1,复制第一首到第十五首的原诗,注音,译文
2,给其中的一篇诗写读后感,字数不限
3,可以仿写一首四言诗,必须要押韵(可以句句押韵,也可以隔句押韵,可以换韵)
01 雎鸠
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑,
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。优哉游哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
雎(jū) 鸠(jiū) 窈(yǎo) 窕(tiǎo) 好(hǎo)逑(qiú) 荇(xìng) 寤(wù) 寐(mèi) 芼(mào)
注释:
⑴关关:拟声词,水鸟叫声。雎鸠:水鸟,一般认为是鱼鹰。关关雎鸠:关雎鸟不停地鸣叫。
⑵在河之洲:(雌雄雎鸠)在河中陆地上居住着。洲:水中的陆地。
⑶窈窕:娴静美好的样子。淑:善,好。
⑷好逑,喜欢追求为对象。逑,配偶,此处用作动词,意为追求为对象,娶为妻子之意。
⑸参差:长短不齐。荇菜:多年生水草,夏天开黄色花,嫩叶可食。
⑹左右流之:在船的左右两边捞。流,顺水势采摘。
⑺寤寐:这里的意思是日日夜夜。寤睡醒;寐,睡着。
⑻思:语助。服:思念、牵挂。思服:思念。
⑼悠:忧思的样子。
⑽辗(zhǎn):半转。反侧:翻来覆去。
⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟表示亲近。钟鼓乐之:敲击钟鼓使他快乐。友,交好。
⑿芼(mào冒):选择,采摘。
(13)乐:使淑女快乐。
(14) 荇菜:浅水性植物,叶片形睡莲.
译文
雎鸠关关在歌唱,在那河中沙洲上。文静美好的少女,小伙殷切的追求。
长长短短鲜荇菜,顺流两边去捞取。文静美好的少女,朝朝暮暮想追求。
追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来覆去难成眠。
长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。文静美好的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。
长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。文静美好的少女,钟声换来她笑颜。
02葛覃
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。
言告师氏,言告言归,薄污我私。
薄澣我衣,害澣害否,归宁父母。
施(意yì)喈喈(接jiē jiē 刈(意yì)濩(获huò 絺(痴chī)绤(隙xì)斁(意yì)言(淹yān)污(务wù)澣(环huàn 害(何hé):通“曷
注释
1、葛:多年生蔓草,茎长二三丈,纤维可用来织布。覃(谭tán):延长。
2、施(意yì):移,伸展。中谷:即谷中。
3、维:是用在语首的助词,或称发语词,无实义。萋萋:茂盛貌。
4、黄鸟:《诗经》里的黄鸟或指黄莺,或指黄雀,都是鸣声好听的小鸟。凡言成群飞鸣,为数众多的都指黄雀,这里似亦指黄雀。于:语助词,无实义。
5、群鸟息在树上叫做“集”。丛生的树叫做“灌木”。
6、喈喈(接jiē jiē):鸟鸣声。
7、莫莫:犹“漠漠”,也是茂盛之貌。
8、刈(意yì):割。本是割草器名,就是镰刀,这里用作动词。濩(获huò):煮。煮葛是为了取其纤维,用来织布。
9、絺(痴chī):细葛布。绤(隙xì):粗葛布。
10、斁(意yì):厌。“服之无斁”,言服用絺绤之衣而无厌憎。
11、言(淹yān):语助词,无实义。下同。
师氏:类似管家奴隶,一说专司教导之职的贵族女师。程俊英按:师氏,保姆。《仪礼昏礼》郑玄注:“姆,妇人五十无子,出而不复嫁,能以妇道教人者。”闻一多《诗经通义》:姆即师氏。......论其性质,直今佣妇之事而。》。
12、告归:等于说请假回家。告是告于公婆和丈夫,归是归父母家。上二句是说将告归的事告知于保姆。
13、薄:语助词,含有勉励之意。污(务wù):洗衣时用手搓搓去污。私:内衣。
14、澣(环huàn):洗濯(拙zhuó)。衣:指穿在表面的衣服。
15、害(何hé):通“曷”,就是何。否:指不洗。
16、宁:慰安。以上四句和保姆说:洗洗我的衣服吧!哪些该洗,哪些不用洗?我要回家看爹妈去了
译文
葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真茂盛。黄雀轻轻飞,栖息灌木上。喈喈啭欢声。
葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真清鲜。割来煮泡后,织成粗细布,穿试百不厌。
轻声告保姆,思归情牵缠。洗罢贴身衣,又忙洗外衫。何洗何不洗?早归父母安
03卷耳
采采卷耳,不盈顷筐,嗟我怀人,置彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺阝贵,我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。
行(hang) 陟(zhi) 崔嵬(wei) 虺阝贵(hui tui) 兕觥(si gong) 仆痡(pupu) 吁(xu)
注释
①采采:采了又采。卷耳:野菜名,又叫苍耳。
②盈:满。顷筐:浅而容易装满的竹筐。
③嗟:叹息。怀:想,想念。
④真加宝盖(zhi):放置。周行(hang):大道。
⑤陟(zhi):登上。崔嵬(wei):山势高低不平。
⑥虺阝贵(hui tui):疲乏而生病。
⑦ 姑:姑且。金儡(lei):青铜酒杯。
⑧维:语气助词,无实义。永怀:长久思念。
⑨玄黄:马因病而改变颜色。
⑩兕觥(si gong):犀牛角做成的酒杯。
⑾永伤:长久思念。
⑿咀(ju):有土的石山。
⒀者加病头凸(tu):马疲劳而生病。
⒁甫加病头(pu):人生病而不能走路。
⒂云:语气助词,没有实义。何:多么。吁(xu):忧愁。
译文
采了又采卷耳菜,
采来采去不满筐。
叹息想念远行人,
竹筐放在大路旁。
登上高高的石山,
我的马儿已困倦。
我且斟满铜酒杯,
让我不再长思念。
登上高高的山冈,
我的马儿步踉跄。
我且斟满牛角杯,
但愿从此不忧伤。
登上高高山头呦,
我的马儿难行呦。
我的仆人病倒呦,
多么令人忧愁呦。
读后感
我非常感动的诗经,这是描述了一个妇女思念丈夫诗歌,我认为写的那么真实,凄婉。丈夫也许长久服役在外,一个妇女持家,里里外外,怎么不能思念远在边关爱人,以至于在劳作时想起的时候,恍惚入迷,又死绵绵,用幻想来安慰一下自己,自己多么苦还不算,还在担心爱人也是该怎么的痛苦,他们以前应该也是恩爱一对,而此时丈夫也许应该时刻怀念着自己,怀念着家乡,却归家无期,只有一个人,来到高高的山岗,端起酒杯排解忧愁,一次又一次的麻醉自己,这么长时间不会来,战况环境也许越来恶略,只能让这位女人越来越担心,这样的场景怎能不令人同情,怜惜。
04樛木
南有樛木,葛藟累之。
乐只君子,福履绥之。
南有樛木,葛藟萦之。
乐只君子,福履将之。
南有樛木,葛藟荒之。
注音
樛(jiū 葛(gé)藟(lěi 垒)福 履绥fulvsui
注释
祝福亲人得到福禄。
樛(音纠):木下垂曰樛。
葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。
藟(音垒):藟似葛,野葡萄之类。
累:挂。
只:语助。
福履:福禄也。
绥:安也。
荒:掩;盖;覆。
将:扶助也。
萦(音营):缠绕。
成:就也。
樛木.后妃逮下也.言能逮下而无嫉妒之心焉.
注释
译文
南有弯弯树,
攀满野葡萄。
新郎真快乐,
安享幸福了。
南有弯弯树,
覆满野葡萄。
新郎真快乐,
大有幸福了。
南有弯弯树,
缠满野葡萄。
新郎真快乐,
永驻幸福了。
05螽斯
螽斯羽,诜诜兮,宜尔子孙,振振兮。
螽斯羽,薨薨兮,宜尔子孙,绳绳兮。
螽斯羽, 揖揖兮, 宜尔子孙, 蛰蛰兮
注音
螽(zhong)斯 诜诜(shen):薨薨(hong) 蛰蛰(zhe):
①螽(zhong)斯:蝗虫。羽:翅膀。
②诜诜(shen):同“莘莘”,众多的样子。
③宜:多。
④振振:繁盛的样子。
⑤薨薨(hong):很多虫飞的声音。
⑥绳绳:延绵不绝的样子。
⑦揖揖:会聚。
⑧蛰蛰(zhe):多,聚集
译文
蝗虫拍打着翅膀,
成群飞来乱纷纷。
你的子孙多又多,
多得兴旺又繁盛。
蝗虫拍打着翅膀,
成群飞来闹哄哄。
你的子孙多又多,
多得兴旺又繁盛。
蝗虫拍打着翅膀,
成群飞来聚成团。
你的子孙多又多,
多得成片数不清。
06桃夭
桃之夭夭,灼灼其华,之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其实,之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁,之子于归,宜其家人。
注音
蕡fen榛榛(zhen
注释
①夭夭:桃树含苞欲放的样子。
②灼灼:花开鲜明的样子。华:花。
③之子:指出嫁的姑娘。归:女子出嫁。
④宜:和顺,和善。室家:指夫妇。
⑤焚(fen):果实很多的样子。
⑥榛榛(zhen):树叶茂盛的样子。
译文
桃树含苞满枝头,
花开灿烂如红霞,
姑娘就要出家了,
夫妻和睦是一家。
桃树含苞满枝头,
果实累累满枝丫,
姑娘就要出嫁了,
夫妻和睦是一家,
桃树含苞满枝头,
桃叶茂密色葱绿。
姑娘就要出嫁了,
夫妻和睦是一家。
07兔置
肃肃兔置,椓之丁丁,赳赳武夫,公侯干城。
肃肃兔置,施于中逵,赳赳武夫,公侯干仇。
肃肃兔置,施于中林,赳赳武夫,公侯腹心。
注音
肃肃兔罝,椓之丁丁。(suō,suō,tù,jū)(zhuó,zhī,zhēng,zhēng)
赳赳武夫,公侯干城。(jiū,jiū,wǔ,fū)(gōng hóu gān chéng)
肃肃兔罝,施于中逵。(suō,suō,tù,jū)(yì yú zhōng kuí)
赳赳武夫,公侯好仇。(jiū,jiū,wǔ,fū)(gōng hóu hǎo qiú)
肃肃兔罝,施于中林。(suō,suō,tù,jū)(yì yú zhōng lín)
赳赳武夫,公侯腹心。(jiū,jiū,wǔ,fū)(gōng hóu fù xīn
注释
1、肃肃:严密的样子。兔(tù):兔子。罝(jū):捕兽的网。
2、椓(zhuó):敲。丁(zhēng)丁:象声词。
3、干城:本指起防御作用的盾牌、城郭,比喻保卫者。
4、施(yì):设置,与《葛覃》同。中:语助词。逵(kuí):四通八达之道。泛指大道。
5、仇:同“逑”。
布下张张猎网,敲击木桩丁丁作响,这些雄赳赳的武夫啊,是公侯的盾牌与城墙。
布下张张猎网,在那宽阔大路两旁,这些雄赳赳的武夫啊,是公侯梦寐以求的勇将,
布下张张猎网,在哪广袤丛林中央,这些雄赳赳的武夫啊,是公侯的亲信腹心。
08芣苢
采采芣苡,薄言采之。采采芣苡,薄言有之。
采采芣苡,薄言掇之。采采芣苡,薄言捋之。
采采芣苡,薄言袺之。采采芣苡,薄言襭之。
注音
芣苡(fú yǐ)掇(duō)捋(luō)袺(jié)襭(xié)
注释
①采采:同“彩彩”;繁茂、鲜艳。
②芣苡(fú yǐ):植物名,即车前子,种子和全草入药。(“芣苡”古时本字是“不以”。“不以”也是今字“胚胎”的本字。“芣苡”即是“胚胎”。见《闻一多全集》)
③薄言:都是语助词,这里含有劝勉的语气。
④ 有:采取,指已采起来。
⑤掇(duō):拾取。
⑥捋(luō):顺着枝条把车前子抹下。
⑦袺(jié):提起衣襟兜东西。
⑧襭(xié):翻转衣襟插于腰带以兜东西
译文
繁茂鲜艳的芣苢,菜呀菜呀才起来,繁茂鲜艳的芣苢,菜呀菜呀才起来,
繁茂鲜艳的芣苡,一片一片摘下来。繁茂鲜艳的芣苡,一把一把捋下来
繁茂鲜艳的芣苡,提起表襟兜起来。繁茂鲜艳的芣苡,掖起衣襟兜回来
09汉广
南有乔木,不可休息,汉有游女,不可休思。
汉之广矣,不可泳思,江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其楚,之子于归,言秣其马。
汉之广矣,不可泳思,江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌,之子于归,言秣其驹。
汉之广矣,不可泳思,江之永矣,不可方思。
注音
秣(mo) 蒌(lou)
休:休息,在树下休息。思:语气助词,没有实义。
②汉:指汉水。游女:在汉水岸上出游的女子。
③江:指长江。永:水流很长。
④方:渡河的木排。这里指乘筏渡河。
⑤翘翘:树枝挺出的样子。错薪:杂乱的柴草。
⑥楚:灌木的名称,即荆条。
⑦秣(mo):喂马。 ⑧蒌(lou):草名,即蒌蒿
译文
南有乔木高又大,
树下不可歇阴凉,
汉江之上有游女,
想要追求不可能。
江水滔滔宽又广,
想要渡过不可能。
江水悠悠长又长,
乘筏渡过不可能。
柴草丛丛错杂生,
用刀割取那荆条。
姑娘就要出嫁了,
赶快喂饱她的马。
汉江滔滔宽又广,
想要渡过不可能。
江水悠悠长又长,
乘筏渡过不可能。
柴草丛丛错杂生,
用刀割取那蒌蒿。
姑娘就要出嫁了,
赶快喂饱小马驹。
汉江滔滔宽又广,
想要渡过不可能。
江水悠悠长又长,
乘筏渡过不可能。
10汝坟
遵彼汝坟,伐其条枚,未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄,既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如毁,虽则如毁,父母孔迩。
注音
惄(ni) 调(zhou): 肄(yi) 鲂(fang)鱼 赬(cheng)尾 燬(hui)
注释
遵:循,沿着。汝:水名,即汝水,淮何的支流。坟:堤岸。
条枚:树枝叫条,树叶叫枚,条枚就是枝叶。
惄(ni):忧愁。调(zhou):輖,通"朝“,就是早晨。 肄(yi):树枝砍后再生的小枝。
遐:远。遐弃:远离。
鲂(fang)鱼:鱼名,就是鳊鱼。赬(cheng)尾:红色的确尾巴。
燬(hui):焚烧。
孔:很。迩:近
译文
沿着汝河堤岸走,
用刀砍下树枝叶,
久未见到心上人,
如饥似渴受煎熬。
沿着汝河堤岸走,
用刀砍下细树枝。
记忆见到心上人
千万不要在远离
鲂鱼尾巴红又红
王室差遣如火焚
虽然差遣如火分
父母尽在虚供奉
11麟之趾
麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。
麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。
麟之角,振振公族,于嗟麟兮。
注音
振振(zhēn真)于(xū虚)
注释
⑴麟:麒麟,传说动物。它有蹄不踏,有额不抵,有角不触,被古人看作至高至美的野兽,因而把它比作公子、公姓、公族的所谓仁厚、诚实。趾:足,指麒麟的蹄。
⑵振振(zhēn真):诚实仁厚的样子。公子:与公姓、公族皆指贵族子孙。
⑶于(xū虚):通吁,叹词。 于嗟:叹美声。
⑷定:通颠,额。
⑸公姓:诸侯之子为公子,公子之孙为公姓。或曰公姓犹言公子,变文以协韵。
⑹公族:与公姓义同
译文
麟的脚趾呵,仁厚的公子呵。哎哟麟呵!
麟的额头呵,仁厚的公姓呵。哎哟麟呵!
麟的尖角呵,仁厚的公族呵。哎哟麟呵!
12 雀巢
维鹊有巢,维鸠居之,之子于归,百两御之。
维鹊有巢,维鸠方之,之子于归,百两将之。
维鹊有巢,维鸠盈之,之子于归,百两成之。
注音
御(yu)
注释
①维:发语词,没有实义。鹊:喜鹊。
② 鸠:布谷鸟。传说布谷鸟不筑巢。
③ 两:同“辆”。百两:很多车辆。御(yu):迎接。
④方:占有,占据。 ⑤ 将:护送。
⑥盈:满,充满。
⑦ 成:完成了结婚的仪式
译文
喜鹊筑巢在树上,
布谷飞来就居住
姑娘就要出嫁了
百辆大车来迎他
喜鹊筑巢在树上
布谷飞来占有她
姑娘就要出嫁了
百辆大车护送他
喜鹊筑巢在书上
布谷飞来占满他
姑娘就要出嫁了
百辆大车迎接他
13采蘩
于以采蘩,于沼于沚,于以用之,公侯之事。
于以采蘩,于涧之中,于以用之,公侯之宫。
被之僮僮,夙夜在公,被之祁祁,薄言还归。
注音
被(bi)僮僮(tong)
注释
①于以:到哪里去。蘩:水草名,即白蒿。
②沼:沼泽。氵止:小洲。
③被(bi):用作“皮”,意思是女子戴的首饰。僮僮(tong):童童,意思是首饰繁多。
④夙夜:早晨和晚上。
⑤祁祁:首饰繁多的样子
译文
到哪里采白蒿,
在沼泽和沙漠旁,
白蒿采来做什么
公侯拿去祭祖先
到哪里采白蒿,
在哪深深的山涧中
白蒿采来做什么
公侯宗庙祭祀用
头饰盛装佩戴齐
从早到晚去服伺
佩戴首饰真华丽
侍奉结束回家去
14草虫
喓喓草虫,趯趯阜螽,未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。
陟彼南山,言采其蕨,未见君子,忧心惙惙,亦既见止,亦既觏止,我心则说
陟彼南山,言采其薇,未见君子,我心伤悲,亦既见止,亦既觏止,我心则夷。
注音
喓喓(yao) 趯趯(ti) 忡忡(chong) 觏(gou) 惙惙(chuo) 说(yue)
注释
①喓喓(yao):昆虫鸣叫的声音。草虫:蝈蝈。
②趯趯(ti):昆虫跳跃的确样子 。阜螽:蚱蜢。
③忡忡(chong):心里跳动,形容心里不安,心神不定。
④止:语气助词,没有实义。
⑤觏(gou):相遇,遇见。
⑥降:放下,安定。
⑦言:语气助词,没有实义。蕨:一种野菜,可食用。
⑧惙惙(chuo):忧愁的样子。
⑨ 说(yue):同“悦”,高兴。
⑩嶶:一种野菜,可以食用。 ⑾夷:平静,安定
译文
草虫喓喓在鸣叫
蚱蜢四处在蹦跳
久未见到心上人
心中忧愁不安宁
已经见到心上人
终于相遇在此时
心里安宁不忧愁
登上高高的山坡
采摘鲜嫩的蕨菜
没有见到心上人
心里忧愁真难熬
已经见到心上人
终于相遇在此时
心里喜悦了陶陶
登上高高的山坡
采摘青青的嶶菜
没有见到心上人
心里悲伤难言说
已经见到心上人
终于相遇在此时
心里平静又欣慰
15甘棠
蔽芾甘棠,勿剪勿伐,召伯所茏。
蔽芾甘棠,勿剪勿败,召伯所憩。
蔽芾甘棠,勿剪勿拜,召伯所说。
注音
芾(fei)召(Shào茇(bá憩(qì)、说(shuì
注释
01、蔽芾(fèi):小貌。一说树木高大茂密的样子。甘棠:,杜梨,高大的落叶乔木,春华秋实,花色白,果实圆而小,味涩可食。
02、蔽芾(Fei):茂盛
03、召(Shào)伯:姬虎伯爵,封地为召
04、茇(bá):草舍,此处用为动词,居住
05、败:毁坏
06、拜(bài):屈也,挽其枝以至地也。
07、憩(qì)、说(shuì):通“税”,休憩,止息。
译文
梨棠枝繁叶又茂,
不要修剪莫砍伐
召伯曾经住树下
梨棠枝繁叶又茂,
不要修剪臭损毁,
召伯曾经歇树下。
梨棠枝繁叶又茂,
不要修剪莫拔掉.
召伯曾经停树下
仿写诗经
日之出兮,花蕾摇摇,牧羊于野,其欢若何,蝶戏草间。
日之中兮,云朵飘飘,驱马于州,其勇若何,鹰击长空。
日之落兮,叶片萧萧,独步于径,其忧若何,雁没远山。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
第二讲作业
016采蘋
于以采苹?南涧之滨;于以采藻?于彼行潦。
于以盛之?维筐及筥;于以湘之?维錡及釜。
于以奠之?宗室牖下;谁其尸之?有齐季女。
注释
⑴于以:犹言“于何”,在何处。苹(pín):又称田字草,苹科,为生于浅水之多年生蕨类植物,可食。
⑵藻:杉叶藻科,为多年生水生草本植物。一说水豆。按言女子教成之祭,曰“牲用鱼,芼之以苹藻”,鱼,俎实;苹藻,羹菜。
⑶行潦(xíng lǎo):沟中积水。行,水沟;潦,路上的流水、积水。行潦,流潦也。”
⑷筥(jǔ):圆形的筐。方称筐,圆称筥。
⑸湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。毛传:“亨也。”按即烹。
⑹錡(qí):三足锅。釜:无足锅。锜与釜均为炊饭之器。
⑺奠:放置。⑻宗室:宗庙、祠堂。毛传:“大宗之庙也。”大宗,即大夫之始祖。牖(yǒu):窗户
⑼尸:主持。古人祭祀用人充当神,称尸。毛传:“尸,主。齐,敬。季,少也
⑽有:语首助词,无义。齐(zhāi):美好而恭敬,“斋”之省借。季:少、小
译文
到哪可以去采蘋,就在南面涧水边,到哪里可去采澡,就在那积水浅澡
什么可把东西放,有那圆篓和方筐,什么可把东西煮,有那锅儿与那釜
安置祭品在哪里,祠堂那边窗户低,今儿谁是主祭人,少女虔诚又恭敬。
17行露
厌浥行露,岂不夙夜?谓行多露。
谁谓雀无角,何以穿我屋。
谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足。
谁谓鼠无牙?何以穿我墉
谁谓汝无家?何以速我颂?
虽速我颂,亦不女从
注释
①厌浥(yì):湿淋淋的。行(háng):道路。
②岂不:难道不想。
③谓:同“畏”,害怕。
④角(lù):鸟嘴。
⑤女(rǔ):通“汝”。
⑥墉(yōng):墙。
⑦速:招致。狱:讼,打官司。
译文
道上露水湿漉漉,难道不想早逃去,只怕露浓难行路。
谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我的屋,谁说你尚未娶妻,为何害我蹲监狱,即使让我蹲监狱,你也休想把我娶。
谁说老鼠没牙齿,为何打通我墙壁,谁说你尚未娶妻,为何害我吃官司,即使让我吃官司,我也坚决不嫁你。
18羔羊
羔羊之皮,素丝五紽,退食自公,委蛇委蛇。
羔羊之革,素丝五緎,委蛇委蛇,退食自公。
羔羊之缝,素丝五总,委蛇委蛇,退食自公。
注释
[1]紽: tuó,传疏》:五当读为交午之午。《诗缉》:“紽,缝也。”闻一多《通义》:“缝之义亦交午也。”“五紽”即“午紽”,丝线交午缝制的意思。
[2]蛇: yí:大摇大摆洋洋自得。
[3]緎:yù,同紽
[4]总:zǒng,纽结
译文
羔羊皮袄蓬松松,白色丝带做纽扣,退出公府吃饭去。
羔羊皮袄毛松松,洋洋自得出公府,白色丝带做纽扣。
羔羊皮袄毛松松,洋洋自得出公府,白色丝带做纽扣。
19殷其雷
殷其雷,在南山之阳,何斯违斯,莫敢或遑
殷其雷,在南山之側。何斯违斯,莫敢遑息
殷其雷,在南山之下,何斯违斯,莫或遑处,
振振君子,归哉归哉。
注释
殷:声也。
雷:喻车声
遑:闲暇
殷其雷.劝以义也.召南之大夫远行从政.不遑宁处.其室家能闵其勤劳.劝以义也.
题解:妇人盼望远役丈夫早早归来译文
听那轰隆隆的雷声,在南山的阳坡震撼,怎么这个时候离家出走。实在不敢有少许悠闲。勤奋有为的君子,归来吧。
听那轰隆隆的雷声,在南山的边上响起,怎么这个时候离家出走。实在不敢有片刻休息,勤奋有为的君子,归来吧。
听那轰隆隆的雷声,在南山的脚下轰鸣。真么这个时候离家出走,实在不敢有一会停留,勤奋有为的君子,归来吧。
20摽有梅
摽有梅,其实七兮。求我庶士,殆其吉时。
摽有梅,其实三兮。求我庶士,迨其今兮。
摽有梅,顷筐塈之。求我庶士,殆其谓之。
注释
⑴摽(biào鳔):一说坠落,一说掷、抛。有:语助词
⑵七:一说非实数,古人以七到十表示多,三以下表示少。或七成,即树上未落的梅子还有七成。
⑶庶:众多。士:未婚男子
⑷迨(dài代):及,趁。吉:好日子
⑸今:现在。
⑹倾筐:斜口浅筐,犹今之簸箕。塈(jì既或qì气):一说取,一说给
⑺谓:一说聚会;一说开口说话;一说归,嫁。
译文
梅子落地纷纷,树上还留七成,有心求我的小伙子,请不要耽误良辰。
梅子落地纷纷,枝头只剩三成,有心求我的小伙子,到今切莫在等待。
梅子落地纷纷,首诗要用簸箕,有心求我的小伙子,快开口莫要迟疑。
21小星
嘒彼小星,三五在东。
肃肃宵征,夙夜在公,实命不同,
嘒彼小星,唯参与昻,
肃肃宵征,抱衾与裯。实命不犹
注释
小星位卑职微的小吏,对自己日夜奔忙的命运,发出不平的浩叹。
嘒(音慧):微光闪烁。三五:一说参三星,昴五星,指参昴。一说举天上星的数
肃肃:疾行貌。宵:夜。征:行。寔:实的异体字。是,此。
抱:一说当读抛。抛弃。衾(音钦):被子。裯(音绸):被单。 犹:若,如,同
译文
微光闪闪小星星,三三五五在东方。
匆匆忙忙往外走,早晚奔忙为管家,只因命运不相同。
微光闪闪小星星,还有参星与昻星,
匆匆忙忙连夜走,抛开被子与床单,只因命运不相同
22江有汜
江有汜,之子归,不我以,不我以,其后也悔。
江有渚,之子归,不我与,不我与,其后也处。
江有沱,之子归,不我过,不我过,其后也歌。
注释
⑴汜(sì四):由主流分出而复汇合的河水。
⑵归:嫁。
⑶不我以:不用我。
⑸不我与:不与我。
⑺沱(tuó驼):江水的支流
⑻过:至也。一说度
⑼啸:一说蹙口出声,以抒愤懑之气,一说号哭。啸歌:闻一多《诗经通义》“啸歌者,即号哭。谓哭而有言,其言又有节调也
10)啸也歌:边哭边唱
译文
大江只有分流水,这个人儿回故里,不肯带我一同去,将来懊悔来不及
大江只有洲边水,这个人儿回故里,不肯带我一同去,将来忧伤来不及
大江只有分叉水,这个人儿回故里,不肯带我一同去,将来哭号有何益
23野有死麕
野有死麕,白茅包之,有女怀春,吉士诱之。
林有朴樕,野有死鹿,白茅纯束,有女如玉。
舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠。
①麕 (jun):樟子,与鹿相似,没有角。
②白茅:草名。
⑶ 怀春:思春,男女情欲萌动
③吉士: 古时对男子的美称。诱:求,指求婚。
④朴樕(Su):小树。⑤纯 (tun)束:包裹,捆扎。
③舒:慢慢,徐缓。脱脱(dUi):缓慢的样子。
⑺ 舒:一说舒缓,一说语词。脱脱(duì兑):动作文雅舒缓。
⑻ 感(hàn):通假字,通:撼 ,动摇。
帨(Shui):女子的佩巾。
③尨 (mang):长毛狗,多毛狗。
译文
一头死鹿在荒野,白茅缕缕将它包。有为少女春心荡,小伙追着来调笑。
林中丛生小树木 ,白茅捆扎先给谁,有为少女颜如玉。慢慢来啊少慌张,
别动我的围裙啊,别若狗儿叫汪汪。
意译
野地死了香獐子,白茅包裹才得体。少女怀春心不已,美男善诱情意起。
林中朴樕无人理,野地死鹿还施礼。白茅包裹埋地里,少女如玉属意你。
缓脱裙衣是何企,别碰腰带对不起。莫使狗儿叫不已,少女今生跟定你24何彼襛矣
何彼襛矣,棠棣之华,曷不肃雍,王姬之车。
何彼襛矣,华如桃李,平王之孙,齐侯之子。
其钓维何,维丝伊缗,齐侯之子,平王之孙。
注释
襛(音浓):花木繁盛貌
唐棣(音地):木名,似白杨,又作棠棣、常棣。一说指车帷
曷(音何):何。
肃:庄严肃静。
雝(音拥):雍容安详。
王姬:周王的女儿,姬姓,故称王姬;一说为美女的代称。
平王、齐侯:指谁无定说,或谓非实指,乃夸美之词
其钓维何,维丝伊缗:是婚姻恋爱的隐语,或指男女双方门当户对、婚姻美满;或指用适当的方法求婚。
维、伊:语助词
缗(音民):合股丝绳,喻男女合婚;一说钓绳
怎么那样努力绚烂。如同唐棣华一般鲜艳,王妃出嫁真壮观
怎么那样努力绚烂,如同桃李花一般鲜艳,平王之孙容貌姣好。
什么东西钓鱼最方便,撮合丝线麻绳成钓线,齐王多翩翩,平王之孙多娇艳。
24
何彼襛矣
何彼襛矣,唐棣之华,曷不肃雝?王姬之车。
何彼襛矣,华如桃李,平王之孙,齐侯之子。
其钓维何,维丝伊缗。齐侯之子,平王之孙。2
注释
⑴襛(nóng浓):花木繁盛貌。
⑵唐棣(dì地):木名,又作棠棣、常棣。一说指车帷。
⑶曷(hé何):何。肃:庄严肃静。雝(yōng拥):雍容安详。
⑷王姬:周王的女儿,姬姓,故称王姬;一说为美女的代称。
⑸平王、:指谁无定说,或谓非实指,乃夸美之词。
⑹其钓维何,维丝伊缗:是婚姻恋爱的隐语,或指男女双方门当户对、婚姻美满,或指用适当的方法求婚。维、伊:语助词。缗(民):合股丝绳,喻男女合婚;一说钓绳。
译文
怎么那样秾丽绚烂?如同唐棣花般美妍。为何喧闹不堪欠庄重?王姬出嫁车驾真壮观。
怎么那样地秾丽绚烂?如同桃花李花般娇艳。平王之孙容貌够姣好,齐侯之子风度也翩翩。
什么东西最方便?撮合丝绳麻绳成钓线。齐侯之子风度也翩翩,平王之孙容貌够娇艳。
25驺虞
彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞。
彼茁者蓬,壹发五豵,于嗟乎驺虞。
注释
①茁(ZhuO):草木初生出来壮盛的样子。葭(jia):初生的芦苇。
②发:射箭出去。耙(ba):雄野猪。
③于嗟:感叹词。驺(ZOU)虞:指猎人。
④蓬:蒿草。
⑤鬃(zong):一岁的小野猪译文
芦苇茁壮又茂盛,射中五只公野猪,猎手箭法真神奇
蓬蒿茁壮又茂盛,射中五只小野猪,射手本领真高强
26柏舟
泛彼柏舟,亦泛其流,耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。
我心匪鉴,不可以茹,亦有兄弟,不可以据。薄言往诉,逢彼之怒。
我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也,威仪棣棣,不可选也。
忧心悄悄,愠于群小,觏闵既多,受侮不少,静言思之,寤辟有摽。
日居月诸,胡迭而微,心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。
注释
1.泛:浮行,漂流,随水冲走。
2.流:中流,水中间。
3.耿耿:鲁诗作"炯炯",指眼睛明亮;一说形容心中不安。
4.隐忧:深忧。隐:痛
5.微:非,不是。
6.匪:同“非”。鉴:铜镜。
7.茹(rú如):度,或容纳。
8.据:依靠。
9.薄言:语助词。愬(sù诉):同"诉",告诉。
10.棣棣:安和。
11.选:同"巽",屈挠退让貌。
12.悄悄:忧愁。
13.愠(yùn运):恼怒,怨恨。
14.觏(ɡòu够):同"遘",遭逢。闵(mǐn敏):指中伤陷害之事。
15.寤:睡醒。辟(pì屁):通"擗",捶胸。摽(biào鳔):捶,打。
16.日.月:指君主。居、诸:语助词。
17.迭:交替。微:指隐微无光,昏暗不明
18.匪:彼,那。澣(huàn浣):洗涤。
译文
柏木船儿荡悠悠,河中水中慢慢流,圆睁双眼难入睡,深深忧愁在心头,不是想喝没好酒,姑且散心去遨游。
我心并非青铜镜,不能一照都留影,也有长兄与小弟,不料兄弟难依拼,前去诉苦求安慰,经与发怒坏性情。
我心并非卵石圆,不能随便来滚转,我心并非是草席,不能任意来翻卷,雍容娴雅有威仪,不能荏弱受欺瞒,
忧愁重重难排除,小人恨我真可恶,碰到患难已很多,遭受欺凌更无数。静下心来仔细想,抚心拍胸梦惊醒
白昼有日夜有月,为何明暗向交替,不尽忧愁在心中,好似脏衣没洗洁,静下心来仔细想,不能奋起高飞越
27墙有茨
墙有茨。不可扫也,中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也
墙有茨,不可襄也,中冓之言,不可详也,所可详也,言之长也
墙有茨,不可束也,中冓之言,不可读也,所可读也,言之辱也。
仿写诗经
路有霜,不可屐也,兵戈之言,不可思也,所可思者,言之乱也
路有霜,不可铲也,兵戈之言,不可劝也,所可劝者,言之失也
路有霜,不可囊也,兵戈之言,不可念也,所可念者,言之伤也
注释
①茨(音词):植物名,蒺藜。一年生草本植物,果实有刺。 埽:同‘’扫‘’
②中冓(音够):内室,宫中龌龊之事。道:说。
③所:若。
④襄:除去。
⑤详:借作“扬”,传扬。
⑥束:捆走。
⑦读:诵也。
译文
墙上长蒺藜,不可扫掉呀。宫中秘密话,不可相告呀。如能相告呀,说出丑死了呀。
墙上长蒺藜,不可除光呀。宫中秘密话,不可张扬呀。如能张扬呀,说来话很长呀。
墙上长蒺藜,不可捆住呀。宫中秘密话,不可讲述呀。如能讲述呀,说起真羞辱呀
28君子偕老
君子偕老,副笄六珈,委委佗佗,如山如河,象服是宜,子之不淑,云如之何。
玼兮玼兮,其子翟也,鬓发如云,不屑髢也,玉之瑱也,象之揥也
扬且之晳也,胡然而天也,胡然而帝也
玼兮玼兮,其之展也,蒙彼绉絺,是绁袢也
子之清扬,扬且之颜也
展如之人兮,邦之媛也。
注释
偕老:共同生活到老
副:王后的首饰。
筓:簪
珈:饰玉,又称步摇,加在筓下,垂以玉,有六个
委委:步行很美的样子
佗佗:身材长大美丽。
如山如河:形容疑重、深沉的样子
象服:华丽的礼服
不淑:不善。
如之何:奈之何
玼:音此,花纹绚烂,形容玉的色彩很鲜明
其之翟也:绣着山鸡图案的象服
鬒:音诊,美发,形容头发又黑又密
髢:音敌,用假发编织的髻
瑱:音掭,耳坠
揥:音替,剃发针
扬:广场,指前额宽广方正
皙:白色
胡:何,为什么
瑳:音搓,形容玉色洁白
展:展衣,用白纱制作
絺:音吃,细葛布
绁袢:夏天穿的薄衫
清扬:形容眉清目秀,容貌漂亮
媛:美女
誓和君子到白首,玉簪首饰插满头,举止雍容又自得,稳重如山深似河,穿上礼服很适合,谁知德行太秽恶,对他真是无奈何
服饰鲜明又绚丽,画羽礼服绣山鸡,黑亮头发似云霞,那用装饰假头发,美玉耳饰摇又摆
象牙发钗头上带,额角白净溢光彩,仿佛尘世降天仙,恰如帝女到人间
服饰鲜明尤艳丽,软软轻纱做外衣,罩上绉纱细葛衫,凉爽内衣夏日宜,明眸善昧眉秀长
容貌艳丽额宽广。仪容妖冶又妩媚,倾城倾国姿色美。
29桑中
爰采唐矣,沫之乡唉,云谁之思,美孟姜矣,期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。爰采麦矣,沫之乡唉,云谁之思,美孟戈矣,期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
爰采麦矣,沫之乡唉,云谁之思,美孟庸矣,期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
注释
①爰:于何,在哪里。唐:植物名。即菟丝子,寄生蔓草,秋初开小花,子实入药。一说当读为“棠”,梨的一种。沫(音妹):卫邑名,即牧野,在今河南淇县北。乡:郊外。
②谁之思:思念的是谁。孟:老大。孟姜:姜家的大姑娘。姜、弋、庸,皆贵族姓。
②谁之思:思念的是谁。孟:老大。孟姜:姜家的大姑娘。姜、弋、庸,皆贵族姓
③桑中:地名,一说桑林中。要(音邀):邀约。上宫:楼也,指宫室。一说地名。淇:淇水。
④葑(音封):蔓菁菜
译文
采摘女罗在何方,就在卫国沐邑乡,思念之人又是谁,美丽动人是孟姜,约我来到桑林中,邀我欢会祠庙上,送我告别淇水旁
采摘女罗在何方,就在卫国沐邑乡,思念之人又是谁,美丽动人是孟戈,约我来到桑林中,邀我欢会祠庙上,送我告别淇水旁
采摘女罗在何方,就在卫国沐邑乡,思念之人又是谁,美丽动人是孟庸,约我来到桑林中,邀我欢会祠庙上,送我告别淇水旁
30鹑之奔奔
鹑之奔奔,鹊之彊彊。人之无良,我以为兄!
鹊之彊彊,鹑之奔奔。人之无良,我以为君
仿写诗经
鹦之翘翘,蛙之扑扑,鹦之笼里,人之无度,谁以为友,
蛙之扑扑,鹦之翘翘,蛙之塘里,人之无劳,谁以为朋。
注释
鹌鹑家居常匹配,喜鹊双飞紧相随,
人君不端无德行,何必称他为兄台
鹌鹑家居常匹配,喜鹊双飞紧相随
女人不贞无德行,何必视他为知音
第三讲
31定之方中
定之方中,作于楚宫。揆之以日,作于楚室。树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴桑
升彼虚矣,以望楚矣。望楚与堂,景山与京。降观于桑,卜云其吉,终然允臧。
灵雨既零,命彼倌人,星言夙驾,说于桑田。匪直也人,秉心塞渊,騋牝三千。
注释
①定:定星,又叫营室星。十月之交,定星昏中而正,宜定方位,造宫室。于:古声与为通,作为之意。 楚:楚丘,地名,在今河南滑县东、濮阳西。
②揆(音葵):测度。日:日影。
③榛、栗、椅、桐、梓、漆:皆木名。椅,山桐子。
④虚(音区):一说故城,一说大丘,同“墟”。
⑤堂:楚丘旁邑。景山:大山。京:高丘。
⑥臧:好,善。
⑦灵:善。零:落雨。倌:驾车小臣。
⑧星言:晴焉。夙:早上。说(shuì税),通“税”,歇息。
⑨匪:犹“彼”。直:特也。秉心:用心、操心。塞渊:踏实深远。
⑩騋(音来):七尺以上的马。牝(音聘):母马。三千:约数,表示众多。
译文
定星十月照空中,楚丘动土筑新宫。度量日影测方向,楚丘造房正开工。栽种榛树和栗树,还有梓漆与椅桐。成材伐作琴瑟用。
登临漕邑废墟上,把那楚丘来眺望。望了楚丘望堂邑,测量山陵与高冈,走下田地看农桑。求神占卜显吉兆,结果必然很安康。
好雨夜间下已停,吩咐驾车小倌人。天睛早早把车赶,歇在桑田劝农耕。他是正直有为人,内心充实又深沉。良马三千多如云
32蝃蝀
蝃蝀在东,莫之敢指。女子有行,远父母兄弟。
朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,远兄弟父母。
乃如之人也,怀婚姻也。大无信也,不知命也!
注释
①蝃蝀(音dì dòng):彩虹,爱情与婚姻的象征。在东:彩虹出在东方。
②有行:指出嫁。
③隮(音jī):一说升云,一说虹。 崇朝:终朝,整个早晨,指从日出到吃早餐的时候。
④乃如之人:象这样的人。怀:古与“坏”通用,败坏,破坏。昏姻:婚姻。
⑤大:太。信:贞信,贞节。命:父母之命。
译文
一条彩虹出东方,没人胆敢将它指。一个女子出嫁了,远离父母和兄弟。
朝虹出现在西方,整早都是濛濛雨。一个女子出嫁了,远离兄弟和父母。
这样一个恶女子啊,破坏婚姻好礼仪啊!太没贞信太无理啊!父母之命不知依啊!
33相鼠
相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟?
相鼠有体,人而无礼,人而无礼!胡不遄死?
注释
①相:察看。②仪:礼仪。③止:节制。④俟(si):等待。 ⑤遄(chuon):迅速。
译文
看那老鼠都有皮, 做人怎不讲礼仪。
要是做人没礼仪, 为何不死还活着?
看那老鼠有牙齿, 做人怎不讲节制。
要是做人没节制, 不死还想等什么?
看那老鼠有肢体, 做人怎能不讲礼。
要是做人不讲礼, 为何不去快快死?
34干旄
孑孑干旄,在浚之郊。素丝纰之,良马四之。彼姝者子,何以畀之?
孑孑干旟,在浚之都。素丝组之,良马五之。彼姝者子,何以予之?
孑孑干旌,在浚之城。素丝祝之,良马六之。彼姝者子,何以告之?
注释
①孑孑:特出之貌。指旗显眼,高挂干上。干旄(音毛):以牦牛尾饰旗杆,树于车后,以状威仪。干通竿、杆。浚:地名。 旄,同“牦”,牦牛尾。
②纰(音皮):连缀。在衣冠或旗帜上镶边。
③姝(音书):美好。畀(音必):给,予。
④旟(音于):画有鸟隼的旗。 都:古时地方的区域名。毛传“下邑曰都”,下邑,近城。
⑤组:编织。
⑥旌(音京):旗的一种。挂牦牛尾于竿头,下有五彩鸟羽。
⑦祝:“属”的假借字,编连缝合。
⑧告(音谷):作名词用,忠言也。一说告同予。
译文
高扬旗帜垂牦尾,驾车郊外行如飞。白色丝线镶旗边,好马四匹后相随。那位美好的贤人,该拿什么来送给?
高扬旗上画鸟隼,驾车已经在近城。白色丝线织旗上,好马五匹后面跟。那位美好的贤人,该拿什么来相赠?
高扬旗上垂鸟羽,驾车已经到城区。白色丝线缝旗上,好马六匹后驰驱。那位美好的贤人,该拿什么来诉与
35载驰
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。
既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之 |