|
楼主 |
发表于 2011-9-12 18:39:08
|
显示全部楼层
《诗经·邶风·谷风》译注
题解:弃妇怨恨丈夫喜新厌旧。
原 文 译 文
习习谷风1, 山谷中大风飒飒作响,
以阴以雨。 阴云满天雨水流淌。
黾勉同心2, 本应共同努力心心相印,
不宜有怒。 不该如此发怒把人损伤。
采葑采菲3, 采来蔓菁和萝卜,
无以下体4? 却将根茎全抛光。
德音莫违, 不要背弃往日的誓言:
及尔同死。 “与你生死相依两不忘。”
行道迟迟5, 踏上去路的脚步迟缓踉跄,
中心有违6。 心中充满了凄楚惆怅。
不远伊迩7, 只求近送几步不求远,
薄送我畿8。 哪知仅送我到门旁。
谁谓荼苦9? 谁说荼菜味苦难下咽,
其甘如荠10。 我吃来却像荠菜甜又香。
宴尔新昏11, 你们快乐地新结姻缘,
如兄如弟。 亲密得就像兄弟一样。
泾以渭浊12, 泾水因渭水流入而变浊,
湜湜其沚13。 水底却清澈如故明晃晃。
宴尔新昏, 你们快乐地新结姻缘,
不我屑矣14。 不要把我来诽谤。
毋逝我梁15, 别到我修筑的鱼坝去,
毋发我笱16。 也别碰我编织的捕鱼筐。
我躬不阅17, 我的自身还不能见容,
遑恤我后18! 又怎能顾及我去后的情况。
就其深矣, 就像到了深深的河流,
方之舟之19。 用木筏或小船过渡来往;
就其浅矣, 好比到了浅浅的溪水,
泳之游之。 便浮着游着来到岸上。
何有何亡, 往日家中有什么没什么,
黾勉求之。 我都为你尽心地操持奔忙。
凡民有丧, 凡是邻居有了难事,
匍匐求之20。 就是爬着也要前去相帮。
不我能慉21, 你不能体怜我也就算了,
反以我为雠22, 反把我当作仇敌孽障。
既阻我德, 拒绝了我的一片好心,
贾用不售23。 就像货物无法脱手交账。
昔育恐育鞫24, 以往生活在忧虑和贫苦中,
及尔颠覆25。 与你一起患难同当。
既生既育, 如今家境有了好转,
比予于毒26。 你却把我当成毒物祸殃。
我有旨蓄27, 我准备好美味的菜食贮藏,
亦以御冬。 为了度过冬季的匮乏时光。
宴尔新昏, 你们快乐地新结姻缘,
以我御穷28。 却用我的积蓄把贫穷抵挡。
有洸有溃29, 粗声恶气地拳脚相加,
既诒我肄30。 还把苦活狠压在我肩上。
不念昔者, 全不顾惜当初的情意,
伊余来塈31。 “唯我是爱”真像空梦一场。
注 释
1.习习(sà飒):象声词。谷风:一说东风,一说暴风,一说来自山谷的风。
2.黾(mǐn敏)勉:勤勉,努力。
3.葑:蔓菁也。叶、根可食。菲:萝卜之类。
4.无以下体:意指要叶不要根,比喻恋新人而弃旧人。以,用。下体,指根。
5.迟迟:迟缓,徐行貌。
6.违:恨也。
7.伊:是。迩,近。
8.薄:语助词。畿(jī机):指门槛。
9.荼(tú图):苦菜。
10.荠:荠菜,一说甜菜。
11.宴:快乐。昏,即"婚"。
12.泾、渭:河名。
13.湜湜(shí时):水清见底。沚(zhǐ止):水中小洲。一说底。
14.屑:洁。
15.逝:往,去。梁:捕鱼水坝。
16.发:打开。笱(ɡǒu苟):捕鱼竹笼。
17.躬:自身。阅:容纳。
18.遑:来不及。恤(xù序):忧,顾及。
19.方:筏子,此处作动词。
20.匍匐:手足伏地而行,此处指尽力。
21.能:乃。慉(xù序):好,爱惜。
22.雠(chóu仇):同仇。
23.贾(ɡǔ古):卖。用:指货物。不售:卖不出。
24.育:长。育恐:生于恐惧。鞫:穷。育鞫:生于困穷。
25.颠覆:艰难,患难。
26.于毒:如毒虫。
27.旨:甘美。蓄:聚集。
28.御:抵挡。
29.洸(ɡuānɡ光)、溃(kuì愧):水流湍急的样子,此处借喻人动怒。
30.既:尽。诒:遗。肄(yì义):劳也。
31.伊:唯。来:语助词。塈(xì系):爱。 |
|