找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz

《毛诗》赏读

[复制链接]
发表于 2011-8-28 21:24:37 | 显示全部楼层
淡茶兄治<诗三百>
治到闻先生书案,相当有意思,好的!
我一直觉得<诗经><楚辞>这类..
由闻先生这类诗人兼学者来论是最恰当.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-28 21:36:43 | 显示全部楼层
《诗经》是部淫书  
  
  《诗经》是一部淫书并非出于我口,而是出于闻一多先生之口。我有少许认同,如果写情书,倒是可以去《诗经》借用一二。《诗经》我看过,《诗经》里分为国风、小雅、大雅、颂。其中以国风篇里面关于描述男女之事的有很多,国风篇是收集当时东周各诸候国广为传唱的歌谣,并非孔子自造,他只是整理合集出版罢了。因为是歌谣的形式传唱的,可以看出当时社会风气还是比较开放的,可能也只是男人比较开放,到处求偶,不比现在差多少。像开篇的国风周南里的《关雎》:
    关关雎鸠,在河之洲。
    窈窕淑女,君子好逑。
    参差荇菜,左右流之。
    窈窕淑女,寤寐求之。
    求之不得,寤寐思服。
    悠哉游哉,辗转反侧。
    参差荇菜,左右采之。
    窈窕淑女,琴瑟友之。
    参差荇菜,左右芼之。
    窈窕淑女,钟鼓乐之。
  还有邶风《静女》:
    静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
    静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
    自牧归荑,洵美且异。匪女以为美,美人之贻。
  说到淫,齐风里的一篇《东方之日》倒是能表明是有些淫欲,而且是女人主动在先:
    东方之日兮,彼姝者子,在我室兮。在我室兮,履我即兮。
    东方之月兮,彼姝者子,在我闼兮。在我闼兮,履我发兮。
  (译文:太阳升起的东方,有个漂亮的姑娘,来到我家进我房。在我房间,趴在我膝盖上诉衷肠;月亮升起的东方,有个漂亮的姑娘,来到我家进我房。在我房间,踩我脚儿表情长)

(如气)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-29 18:38:39 | 显示全部楼层
日 月

日 月  . 衛 莊 姜 傷 己 也 . 遭  州  吁 之  難 .傷 己 不 見 荅 於 先 君.以  至  困  窮 之 詩 也 .

日 居 月 諸 . 照 臨 下 土 . 乃 如 之 人 兮 .逝 不 古 處 .
胡 能 有 定 . 寧 不 我 顧 . 
日 居 月 諸 . 下 土 是 冒 . 乃 如 之 人 兮. 逝 不 相 好 .
胡 能 有 定 . 寧 不 我 報 . 
日 居 月 諸 . 出 自 東 方 . 乃 如 之 人 兮. 德 音 無 良 .
胡 能 有 定 . 俾 也 可 忘 . 
日 居 月 諸 . 東 方 自 出 . 父 兮 母 兮 .畜 我 不 卒 .
胡 能 有 定 . 報 我 不 述 .

日 月 四 章 章 六 句
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-29 18:51:40 | 显示全部楼层
《诗经·邶风·日月》译注

题解:女子控诉丈夫对她的遗弃。一说卫庄姜为失宠于庄公而作。

原 文                          译 文
日居月诸1,        太阳和月亮,
照临下土。          光辉照地头。
乃如之人兮2,    竟有这种人,
逝不古处3?        不可再相守。
胡能有定4?        暴虐怎能止?
宁不我顾5。        竟不把我瞅。

日居月诸,          太阳和月亮,
下土是冒6。        光辉照下方。
乃如之人兮,      竟有这种人,
逝不相好7。        不能再来往。
胡能有定?          暴虐怎能止?
宁不我报。          竟不答我腔。

日居月诸,          太阳和月亮,
出自东方。          光辉出东方。
乃如之人兮,      竟有这种人,
德音无良8。        品性不善良。
胡能有定?          暴虐怎能止?
俾也可忘。          让我把他忘。

日居月诸,          太阳和月亮,
东方自出。          光辉出东方。
父兮母兮,          父亲啊母亲,
畜我不卒9。       夫爱我不长。
胡能有定?          暴虐怎能止?
报我不述10。     待我理不讲。

注 释
1.居、诸:语尾助词。
2.乃:可是。之人:这个人,指她的丈夫。
3.逝:发语词。古处:一说旧处,和原来一样相处;一说姑处。
4.胡:何,怎么。定:止。指心定、心安。
5.宁:一说乃,曾;一说岂,竟然,难道。我顾:顾我。顾,念。
6.冒:覆盖,照临。
7.相好:相爱。
8.德音:好名誉。
9.畜我不卒:即好我不终。畜,同"慉",喜爱。不卒,不到最后。
10.不述:不循义理。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-31 18:23:13 | 显示全部楼层
終 風

終 風 . 衛 莊 姜 傷 己 也 . 遭 州 吁 之 暴 .見 侮 慢 而 不 能 正 也 .

終 風 且 暴 . 顧 我 則 笑 . 謔 浪 笑 敖 .中 心 是 悼 . 
終 風 且 霾 . 惠 然 肯 來 . 莫 往 莫 來 .悠 悠 我 思 . 
終 風 且 曀 . 不 日 有 曀 . 寤 言 不 寐 .願 言 則 嚏 .
曀 曀 其 陰 . 虺 虺 其 雷 . 寤 言 不 寐 .願 言 則 懷 .

終 風 四 章 章 四 句
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-31 18:34:21 | 显示全部楼层
《诗经·邶风·终风》译注

题解:女子哀怨不获所爱。一说卫庄姜伤所遇不淑。

原 文                    译 文
终风且暴1,      狂风迅疾猛吹到,
顾我则笑,        见我他就嘻嘻笑。
谑浪笑敖2,      调戏放肆真胡闹,
中心是悼3。      心中惊惧好烦恼。

终风且霾4,      狂风席卷扬尘埃,
惠然肯来5,      是否他肯顺心来。
莫往莫来6,      别后不来难相聚,
悠悠我思。        思绪悠悠令我哀。

终风且曀7,      狂风遮天又蔽地,
不日有曀8,      不见太阳黑漆漆。
寤言不寐9,      长夜醒着难入睡,
愿言则嚏10。    想他不住打喷嚏。

曀曀其阴11,     天色阴沉黯无光,
虺虺其雷12,     雷声轰隆开始响。
寤言不寐,         长夜醒着难入睡,
愿言则怀13。     但愿他能将我想。

注 释
1.终:一说终日,一说既。暴:疾风。
2.谑浪笑敖:戏谑。谑,调戏。浪,放荡。敖,放纵。
3.中心:心中。悼:伤心害怕。
4.霾(mái埋):阴霾。空气中悬浮着的大量烟尘所形成的混浊现象。
5.惠:顺。
6.莫往莫来:不往来。
7.曀(yì义):阴云密布有风。
8.不日:不见太阳。有,同"又"。
9.寤:醒着。言:助词。寐:睡着。
10.嚏(tì替):打喷嚏。民间有"打喷嚏,有人想"的谚语。
11.曀曀:天阴暗貌。
12.虺(huǐ悔):形容雷声。
13.怀:思念。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-2 19:21:50 | 显示全部楼层
擊 鼓

擊 鼓 . 怨 州 吁 也 . 衛 州 吁 用 兵 暴 亂 .使 公 孫 文 仲 將 而 平 陳 與 宋.國 人 怨 其 勇 而 無 禮 也 .

擊 鼓 其 鏜 . 踊 躍 用 兵 . 土 國 城 漕 .我 獨 南 行 . 
從 孫 子 仲 . 平 陳 與 宋 . 不 我 以 歸 .憂 心 有 忡 . 
爰 居 爰 處 . 爰 喪 其 馬 . 于 以 求 之 .于 林 之 下 .
死 生 契 闊 . 與 子 成 說 . 執 子 之 手 .與 子 偕 老 . 
于 嗟 闊 兮 . 不 我 活 兮 . 于 嗟 洵 兮 .不 我 信 兮 .

擊 鼓 五 章 章 四 句
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-2 19:28:49 | 显示全部楼层
《诗经·邶风·击鼓》译注

题解: 卫国兵士,远戍陈宋,久役不得归,怀念妻子,回忆临行与妻子诀别之词。


原 文                   译 文

击鼓其镗1,        敲鼓声音响镗镗,
踊跃用兵2。        鼓舞士兵上战场。
土国城漕3,        人留国内筑漕城,
我独南行。          唯独我却奔南方。

从孙子仲4,        跟从将军孙子仲,
平陈与宋5。        要去调停陈和宋。
不我以归6,        长期不许我回家,
忧心有忡7。        使人愁苦心忡忡。

爰居爰处8?        安营扎寨有了家,
爰丧其马?          系马不牢走失马。
于以求之9?        叫我何处去寻找?
于林之下。          原来马在树林下。

死生契阔10,      无论聚散与死活,
与子成说11。      我曾发誓对你说。
执子之手,          拉着你手紧紧握,
与子偕老。          白头到老与你过。

于嗟阔兮12,      叹息与你久离别,
不我活兮13。      再难与你来会面。
于嗟洵兮14,      叹息相隔太遥远,
不我信兮15。      不能实现那誓约。

注 释
1.镗(tánɡ堂):鼓声。其镗,即"镗镗"。
2.踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。
3.土国:或役土功于国。漕:地名。
4.孙子仲:卫国大夫。
5.平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。
6.不我以归:即不以我归。
7.有忡:忡忡。
8.爰(yuán元):本发声词,犹言"于是"。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。
9.于以:于何。
10.契阔:聚散。契,合;阔,离。
11.成说:成言也犹言誓约。
12.于嗟:即"吁嗟",犹言今之哎哟。
13.活:借为"佸",相会。
14.洵:远。
15.信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-5 20:49:34 | 显示全部楼层
凱 風

凱 風 . 美 孝 子 也 . 衛 之 淫 風 流 行 . 雖 有 七 子 之 母 . 猶 不 能 安 其 室 . 故 美 七 子 能 盡 其 孝 道 以 慰 其 母 心 . 而 成 其 志 爾 .

凱 風 自 南 . 吹 彼 棘 心 . 棘 心 夭 夭 . 母 氏 劬 勞 . 
凱 風 自 南 . 吹 彼 棘 薪 . 母 氏 聖 善 . 我 無 令 人 . 
爰 有 寒 泉 . 在 浚 之 下 . 有 子 七 人 . 母 氏 勞 苦 .
睍 睆 黃 鳥 . 載 好 其 音 . 有 子 七 人 . 莫 慰 母 心 .

凱 風 四 章 章 四 句
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-5 20:58:21 | 显示全部楼层
《诗经·邶风·凯风》译注

题解:七子感念母亲,自责不能安慰母心。

原 文                    译 文

凯风自南1,        飘飘和风自南来,
吹彼棘心2。        吹拂酸枣小树心。
棘心夭夭3,        树心还细太娇嫩,
母氏劬劳4。        母亲实在很辛勤。

凯风自南,          飘飘和风自南来,
吹彼棘薪5。        吹拂酸枣粗枝条。
母氏圣善6,        母亲明理有美德,
我无令人7。        我不成器难回报。

爰有寒泉8?        寒泉寒泉水清凉,
在浚之下9。        源头就在那浚土。
有子七人,          儿子纵然有七个,
母氏劳苦。          母亲仍是很劳苦。

睍睆黄鸟10,      小小黄雀宛转鸣,
载好其音11。      声音悠扬真动听。
有子七人,          儿子纵然有七个,
莫慰母心。          不能宽慰慈母心。

注 释
1.凯风:和风。一说南风,夏天的风。马瑞辰《毛诗传笺通释》"凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也.’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因."
2.棘:落叶灌木,即酸枣。枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。心:指纤小尖刺。
3.夭夭:树木嫩壮貌。
4.劬(qú渠):辛苦。劬劳:操劳。
5.棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。
6.圣善:明理而有美德。
7.令:善。
8.爰(yuán元):何处;一说发语词,无义。
9.浚:卫国地名。
10.睍睆(xiàn huǎn现缓):犹"间关",清和宛转的鸟鸣声。一说美丽,好看。黄鸟:黄雀。
11.载:传载,载送。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2024-12-27 11:16 , Processed in 0.098888 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表