找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 且行且珍惜

A17且行且珍惜学习笔记

[复制链接]
 楼主| 发表于 2014-7-8 23:18:58 | 显示全部楼层
东门之池

东门之池,可以沤麻。彼美淑姬,可与晤歌。
东门之池,可以沤纻。彼美淑姬,可与晤语。
东门之池,可以沤菅。彼美淑姬,可与晤言。
注释
  池:城池。
  沤:浸泡。
  叔姬:姬姓家排行第三的女子。
  晤歌:对歌。
  纻:苎麻
  菅:音间,草名。
赏析
  《东门之池》描写男子对叔姬的爱慕,抒发了两人情投意合的如悦。以浸泡麻起兴,不仅写明情感发生的地点,也暗示了情感在交流中的加深,麻可泡软,正意味情意的深厚,而根本的还在于两人可以相“晤”,有情感的相互对话的基础
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-8 23:19:34 | 显示全部楼层
140.东门之杨

东门之杨,其叶牂牂。昏以为期,明星煌煌。
东门之杨,其叶肺肺。昏以为期,明星晢晢。
注释
  牂牂(zāng)、肺肺:木盛貌。
  昏:黄昏。
  明星:启明星,天将亮时出现在东方的天空上。
  煌煌:明亮的样子。
  晢晢:音zhé,明显的样子。
赏析
  《东门之杨》描写男女定期相见,约会不见的失望。从黄昏相见的时光,一直等到天空将明的拂晓,可见情之深切,然而,久候不至,只有天空的明星照耀,一点寒星,又是何等失望的深切。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-8 23:21:17 | 显示全部楼层
141墓门

  墓门有棘,斧以斯之。夫也不良,国人知之。知而不已,谁昔然矣。
  墓门有梅,有鸮萃止。夫也不良,歌以讯之。讯予不顾,颠倒思予。
注释
   ①墓:墓道之门。棘:?枣树。②斯:用斧头劈开。③谁昔: 往昔,从前。然:这样。④梅:应为“棘”字。⑤ (xiao):猫头 鹰。萃:聚集。止:语气助词,没有实义。(6)讯:劝诫,规劝。(7) 颠倒:指是非混淆。
译文
墓门有棵?枣树,
拿起斧头砍掉它。
那人不是好东西,
国中人人都知道。
知道他坏不悔改,
从来他就是这样。
墓门有棵?梅树,
猫头鹰来住上边。
那人不是好东西,
作歌规劝他悔改。
规劝他也不悔改,
不分是非和好歹。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-8 23:22:27 | 显示全部楼层
142防有鹊巢

防有鹊巢,邛有旨苕。谁侜予美?心焉忉忉。
中唐有甓,邛有旨鷊。谁侜予美?心焉惕惕。
注释
  ①防:堤岸,堤坝。②邛(qiong):土丘,旨:美,好。苕(tiao): 苕草,一种长在低湿处的植物。③侜(zhou):欺诳。予美:我所爱的 人。④忉忉(dao),忧愁的样子。⑤中唐:庙和朝堂门内的大路。甓 (pi):砖瓦,(6)鷊(yi):绶草。(7)惕惕:心中优虑的样子。
译文
堤坝怎会有鹊巢?
土丘怎会长美苕?
是谁离间我爱人?
使我心忧添烦恼。
庭中怎会用房瓦?
土丘怎会长美绶?
是谁离间我爱人?
使我心忧添烦恼。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-8 23:23:41 | 显示全部楼层
143月出

月出皎兮。佼人僚兮。舒窈纠兮。劳心悄兮。
月出皓兮。佼人懰兮。舒忧受兮。劳心慅兮。
月出照兮。佼人燎兮。舒夭绍兮。劳心惨兮。
注释
  ①皎:明亮。②佼(jiao)人:美人。僚:美好的样子。③窈纠 (yao jiao):女子舒缓的姿态。④劳:忧。悄:忧愁的样子。⑤皓 洁白。 (6)镏(1iu):姣好的样子。(7)忧受:舒迟的样子。 (8)慅(cao):忧愁的样子。(9)燎:美好。(10)夭绍:女子体态柔美 的样子。 (11)惨:忧愁烦躁的样子。
译文
月亮出来多明亮,
美人仪容真漂亮。
身姿窈窕步轻盈,
让我思念心烦忧。
月亮出来多洁白,
美人仪容真姣好。
身姿窈窕步舒缓,
让我思念心忧愁。
月亮出来光普照,
美人仪容真美好。
身姿窈窕步优美,
让我思念心烦躁。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-8 23:24:16 | 显示全部楼层
144株林

胡为乎株林?从夏南!匪适株林,从夏南!
驾我乘马,说于株野。乘我乘驹,朝食于株!
注释
  胡:为什么。
  株林:株邑的郊外。株,陈国邑名,在今河南省西华县西南,夏亭镇北。株是陈国大夫夏御叔的儿子百般征舒的封邑。
  从夏南:追求夏南之母,夏南,即夏征舒,他的母亲夏姬与陈国国君陈灵公,以及大夫孔宁、仪行父等私通。
  匪:作非,不是。
  我:指陈灵公。
  朝食:此形容急不可待,赶早就去。又闻一多考释:古代称性曰为食。
赏析
  《株林》讽刺作为一国之君的陈灵公荒于朝事,与臣子之妻夏姬私通的淫乱。以设问方式故意提出疑问,暗中影射陈灵公并不能是去寻找夏南,而去寻找夏南的母亲,意在言外,耐人寻味
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-8 23:25:44 | 显示全部楼层
145泽陂

  彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。
  彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁。
  彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。
注释
  ①陂(bei):水边的地。②伤:女子自指的代词,意思是“我”。 ③寤寐,醒着和睡着。④涕:眼泪。泗:鼻涕。滂论:大雨般地淋下。 ⑤蕳(jian),兰花。(6)硕大:高大。卷(quan):美好的样子。 (7)中心,心中。娟哏:心中忧愁的样子。(8)菡萏(han dan):荷花。 (9)严:庄重,端庄。
译文
在那清清池塘旁,
长着蒲草与荷花。
有个英俊的男子,
让我思念没奈何。
朝思暮想没办法,
涕泪滚滚如雨下。
在那清清池塘旁,
长着蒲草与兰花。
有个英俊的男子,
身躯高大让人爱。
朝思暮想没办法,
心中忧愁不堪言。
在那清清池塘边,
长着蒲草与荷花。
有个英俊的男子,
身材高大多端庄。
朝思暮想没办法,
翻来复去难人眠。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-8 23:26:20 | 显示全部楼层
146桧风·羔裘

羔裘逍遥,狐裘以朝。岂不尔思?劳心忉忉。
羔裘翱翔,狐裘在堂。岂不尔思?我心忧伤。
羔裘如膏,日出有曜。岂不尔思?中心是悼。
注释
  ⑴羔裘:羊羔皮袄。逍遥:悠闲地走来走去。
  ⑵朝(cháo):上朝。
  ⑶不尔思:即“不思尔”。
  ⑷忉(dāo)忉:忧愁状。
  ⑸翱翔:鸟儿回旋飞,比喻人行动悠闲自得。
  ⑹在堂:站在朝堂上。
  ⑺膏(gào):动词,涂上油。
  ⑻曜(音耀):照耀。
  ⑼悼:悲伤。
译文
  穿着羊羔皮袄去逍遥,穿着狐皮袍子去坐朝。怎不叫人为你费思虑,忧心忡忡整日把心操。
  穿着羊羔皮袄去游逛,穿着狐皮袍子去朝堂。怎不叫人为你费思虑,想起国家时时心忧伤。
  羊羔皮袄色泽如脂膏,太阳一照闪闪金光耀。怎不叫人为你费思虑,心事沉沉无法全忘掉。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-8 23:26:51 | 显示全部楼层
147素冠

庶见素冠兮,棘人栾栾兮。劳心慱慱兮。
庶见素衣兮,我心伤悲兮。聊与子同归兮。
庶见素韠兮,我心蕴结兮。聊与子如一兮。
注释
  ①庶:有幸。 ②棘:瘦,栾栾:瘦弱的样子。③慱慱(tuan): 忧愁劳苦的样子,④蔽:朝服的蔽膝。⑤蕴结:心里郁结放不开。
译文
幸而见人戴自帽,
身体瘦弱面容憔,
心中忧愁又哀伤。
幸而见人穿白衣,
我的心中多伤悲,
甘愿同你共患难。
幸而见人穿白裤,
我心郁结放不开,
甘愿与你结同心。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-8 23:27:47 | 显示全部楼层
148隰有苌楚

隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃,乐子之无知。
隰有苌楚,猗傩其华,夭之沃沃。乐子之无家。
隰有苌楚,猗傩其实,夭之沃沃。乐子之无室。
注释
  ①隰(xí):低湿的地方。苌(cháng)楚:藤科植物,今称羊桃。
  ②猗傩(ē nuó):同“婀娜”,柔软的样子。
  ③夭:少,此指幼嫩。沃沃:润泽的样子。
  ④华:花。
  ⑤家:与下章“室”皆谓婚配。《左传·桓公十八年》:“女有家,男有室。”“无家”、“无室”指无家庭拖累。
译文
  洼地有羊桃,枝头迎风摆。柔嫩又光润,羡慕你无知好自在!
  洼地有羊桃,花艳枝婀娜。柔嫩又光润,羡慕你无家好快乐!
  洼地有羊桃,果随枝儿摇。柔嫩又光润,羡慕你无室好逍遥!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2024-12-22 12:13 , Processed in 0.098392 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表