作者:有_的_人 回复日期:2011-08-06 13:37:37 回复
“埃布拉”的原意是“白石头”,指的就是在岩石上建造的城市。埃布拉城邦的主城“埃布拉城”平面大致呈菱形,最宽处约1000米,辟有4个门,遗址总面积56万平方米,城址中央是近似圆形的卫城,直径约170米。在卫城中发现的王宫,宫墙高达15米,宫殿鳞次栉比,千门百户,结构复杂多变,阶梯走廊曲折相通。在城墙和卫城之间是普通居民的生活区。
虽然马蒂尔已经挖到了不少,不过埃布拉城邦的确切边界仍无法最终确定,但有一个文本称:该城邦有26万人,其中大约有2.2万人住在城内。埃布拉城邦有专业行政管理人员1.17万人,其中的4700人在4座巨大的宫殿内就职,其他人员则在边远地区和殖民地就业,这些公务员控制着以纺织品个金属的生产和出口为主体的先进的工业经济。
佩蒂纳托对埃布拉泥板文书进行了长期的深入研究和考证,他认为,有些泥板文书至晚是写于公元前2500年,而早期泥板文书是出现于公元前3000年左右至2500年以前。
图119: “埃布拉的图书馆”找到的泥板书
早青铜时期,马尔迪赫丘IIb 1,约公元前2350~前2250年
埃布拉(叙利亚)
粘土
H. 22.100 cm; W. 23.900 cm; Th. 5.000 cm
【Palace G, TM.75.G.2420.】
叙利亚伊德利卜博物馆
藏品号: 1204
这些泥板书中大约有80%是用苏美尔语写成,剩下的约20%是用佩蒂纳托命名的“古迦南语”写成,为了引起其他专家的思维混乱,佩蒂纳托正式把“古迦南语”命名为埃布拉语。
马蒂尔的幸运是人所共知的,佩蒂纳托的运气也着实不赖,在众多的泥板书中,他发现了迄今为止最早的翻译词典,这部词典把“埃布拉语”的词汇译成对应的苏美尔语词汇。正是有了这部翻译词典,佩蒂纳托的破译工作才得以进行,不用撞哪算哪了。
工具书虽好,但也不是万能的,还是有相当数量的“埃布拉文书”没有被破译,不过已破译的大量文本已经能大致勾勒出这个神秘国度的概况了。
大约在公元前4000纪,埃布拉已经有了土著,这些土著是闪族的一支。
经过千八百年的艰苦创业,土著们大约在公元前3000纪进入了奴隶制初期阶段,当时的国家一把手由选举产生,任期为7年,可以连选连任。
后来,人民的意志不再管用,一把手变成了世袭。为了表示国王是“天神之子”,国王在登基时要举行奇特的涂油礼,作为一国之主与众不同的特殊荣誉礼仪,这样给王权披上了神秘的色彩,从而以“王权神授之说”来作为维持政权的精神支柱。
这时的国王成了有了无限权力的专制君主,全国的政治、经济、军事、司法和宗教等大权都由他一手掌控,他的意志高于一切。
国王为了自己享乐,不惜浪费大量的人力物力,役使战俘和本国劳动人民建造豪华的宫殿。即使从领导岗位上退下来后,也继续享受国家俸禄。有一块泥板书记载王宫内的饷金名单上有11700个人名。
图120: 狮身人面像
早青铜时期,马尔迪赫丘IIb 1,约公元前2350~前2250年
埃布拉(叙利亚)
黄金,滑石,木头
H. 4.000 cm; W. 1.800 cm; L. 5.000 cm; Weight. 23.200 g
【Palace G, Administrative Quarter, room L.2764, TM.76.G.850.】
叙利亚阿勒颇国家博物馆
藏品号: 10782
|