76;小雅·鸿雁之什.白驹
【原文】
皎皎白驹1,食我场苗2。絷之维之3,以永今朝4。所谓伊人5,于焉逍遥6?
皎皎白驹,食我场藿7。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?
皎皎白驹,贲然来思8。尔公尔侯9,逸豫无期10?慎尔优游 11,勉尔遁思12。
皎皎白驹,在彼空谷13。生刍一束14,其人如玉15。毋金玉尔音16,而有遐心17。
【译文】
马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆苗。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今朝。心想贤人终来临,在此作客乐逍遥。
马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆叶。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今夜。心想贤人终来临,在此作客心意惬。
马驹毛色白如雪,风驰电掣飘然至。应在朝堂为公侯,为何安乐无终期。优游度日宜谨慎,避世隐遁太可惜。
马驹毛色白如雪,空旷深谷留身影。喂马一束青青草,那人品德似琼英。别忘了经常给我讯息,别存疏远我之心。”
【注释】
1.皎皎:毛色洁白貌。
2.场:菜园。
3.絷(zhí):用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。
4.永:长。此处用如动词。
5.伊人:那人,指白驹的主人。
6.于焉:在此。
7.藿(huò):豆叶。
8.贲(bēn)然:马放蹄急驰貌。贲,通"奔"。思:语助词。
9.尔:你,即"伊人"。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。
10.逸豫:安乐。无期:没有终期。
11.慎:慎重。优游:义同"逍遥"。
12.勉:"免"之假借字,打??狻6?避世。
13.空谷:深谷。空,"穹"之假借。
14.生刍(chú):青草。
15.其人:亦即"伊人"。如玉:品德美好如玉。
16.金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。
17.遐心:疏远之心。 77;小雅·甫田之什.青蝇;
原文】
营营青蝇1,止于樊2。岂弟君子3,无信谗言4。
营营青蝇,止于棘5。谗人罔极6,交乱四国7。
营营青蝇,止于榛8。谗人罔极,构我二人9。
【注释】
1.营营:象声词,拟苍蝇飞舞声。
2.止:停下。樊:篱笆。
3.岂弟(kǎitì):同"恺悌",平和有礼。
4.谗言:挑拨离间的坏话。
5.棘:酸枣树。
6.罔极:没有标准。
7.交:都。乱:搅乱、破坏。
8.榛:榛树,一种灌木。
9.构:播弄、陷害。
【译文】
嗡嗡营营飞舞的苍蝇,停在篱笆上吮舐不停。和蔼可亲的君子啊,切莫把害人的谗言听信。
嗡嗡营营飞舞的苍蝇,停在酸枣树上吮舐不停。谗害人的话儿没有标准,把四方邻国搅得纷乱不平。
嗡嗡营营飞舞的苍蝇,停在榛树丛中吮舐不停。谗害人的话儿没有标准,弄得你我二人反目不亲。 78;小雅·甫田之什.车辖
【原文】
间关车之辖兮1,思娈季女逝兮2。匪饥匪渴3,德音来括4。虽无好友?式燕且喜5。
依彼平林6,有集维鷮7。辰彼硕女8,令德来教。式燕且誉9,好尔无射10。
虽无旨酒?式饮庶几11。虽无嘉肴?式食庶几。虽无德与女?式歌且舞?
陟彼高冈,析其柞薪。析其柞薪,其叶湑兮12。鲜我觏尔13,我心写兮14。
高山仰止,景行行止15。四牡騑騑16,六辔如琴。觏尔新婚,以慰我心。
【译文】
车轮转动车辖响,妩媚少女要出阁。不再饥渴慰我心,有德淑女来会合。虽然没有好朋友,宴饮相庆自快乐。
丛林茂密满平野,长尾锦鸡栖树上。那位女娃健又美,德行良好有教养。宴饮相庆真愉悦,爱意不绝情绵长。
虽然没有那好酒,但愿你能喝一盏。虽然没有那好菜,但愿你能吃一点。虽然德行难配你,且来欢歌舞翩跹。
登上高高那山冈,柞枝劈来当柴烧。柞枝劈来当柴烧,柞叶茂盛满树梢。此时我能接到你,心中烦恼全消掉。
巍峨高山要仰视,平坦大道能纵驰。驾起四马快快行,挽缰如调琴弦丝。今遇新婚好娘子,满怀欣慰称美事。
【注释】
1.间关:车行时发出的声响。舝(xiá):同"辖",车轴头的铁键。
2.娈:妩媚可爱。季女:少女。逝:往,指出嫁。
3.饥、渴:《诗经》多以饥渴隐喻男女性事。
4.括:犹"佸",会合。
5.式:发语词。燕:通"宴",宴饮。
6.依:茂盛的样子。
7.鷮(jiāo):长尾野鸡。
8.辰:通"珍",美好。或训为善,亦通。
9.誉:通"豫",安乐。
10.无射(yì):不厌。亦可作"无斁"。
11.庶几:此犹言"一些"。
12.湑(xǔ):茂盛。
13.鲜:犹"斯",此时。觏(ɡòu):遇合。
14.写:通"泻",宣泄,指欢悦、舒畅。
15.景行:大路。
16.騑(fēi)騑:马行不止貌。 79;小雅·甫田之什.頍弁; 宴请兄弟亲戚,饮酒作乐
【原文】
有頍者弁1,实维伊何2?尔酒既旨,尔殽既嘉3。岂伊异人?兄弟匪他。茑与女萝4,施于松柏。未见君子,忧心奕奕5;既见君子,庶几说怿6。
有頍者弁,实维何期7?尔酒既旨,尔肴既时8。岂伊异人?兄弟具来。茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲怲9;既见君子,庶几有臧10。
有頍者弁,实维在首。尔酒既旨,尔肴既阜。岂伊异人?兄弟甥舅。如彼雨雪11,先集维霰12。死丧无日13,无几相见14。乐酒今夕,君子维宴。
【译文】
鹿皮礼帽真漂亮,为何将它戴头项?你的酒浆都甘醇,你的肴馔是珍品。来的哪里有外人,都是兄弟非别人。茑草女萝蔓儿长,依附松柏悄攀援。未曾见到君子面,忧心忡忡神不安。如今见到君子面,荣幸相聚真喜欢。
鹿皮礼帽真漂亮,何事将它戴头顶?你的酒浆都甘醇,你的肴馔是佳品。来的哪里有外人?兄弟都来亲更亲。茑草女萝蔓儿长,依附松枝悄缠绕。未曾见到君子来,忧思绵绵生烦恼。如今见到君子面,满怀喜悦心境好。
鹿皮礼帽真漂亮,端端正正戴头顶。你的酒浆都甘醇,你的肴馔真丰盛。来的哪里有外人?兄弟甥舅是姻亲。如同雪花飘眼前,冰珠阵阵坠满天。死亡日子难逆料,时间无多难相见。今夜开怀应畅饮,君子行乐惟欢宴。
【注释】
1.頍(kuí):毛传:"弁貌。"《释名》:"頍,倾也。著之倾近前也。"弁(biàn):皮弁,用白鹿皮制成的圆顶礼帽。
2.实维伊何:是为伊何。实,犹"是"。维,语助词。伊,当作"繄",犹"是"。
3.殽(yáo):同"肴",荤菜。
4.茑(niǎo)、女萝:都是善于攀缘的蔓生植物。
5.弈弈:心神不安貌。
6.说怿(yuèyì):欢欣喜悦。说,通"悦"。
7.何期:犹言"伊何"。期,通"其",语助词。
8.时:善也,物得其时则善。
9.怲(bǐnɡ)怲:忧愁貌。
10.臧:善。
11.雨(yù)雪:下雪。
12.霰(xiàn):雪珠。
13.无日:不知哪一天。
14.无几:没有多久。
【赏析】 80;小雅·甫田之什.鸳鸯;贺婚诗
【原文】
鸳鸯于飞1,毕之罗之2。君子万年,福禄宜之3。
鸳鸯在梁4,戢其左翼5。君子万年,宜其遐福6。
乘马在厩7,摧之秣之8。君子万年,福禄艾之9。
乘马在厩,秣之摧之。君子万年,福禄绥之10。
【译文】
鸳鸯双双轻飞翔,遭遇大小罗与网。好人万年寿而康,福禄一同来安享。
鸳鸯相偎在鱼梁,喙儿插进左翅膀。好人万年寿而康,一生幸福绵绵长。
拉车辕马在马房,每天喂草喂杂粮。好人万年寿而康,福禄把他来滋养。
拉车辕马在马槽,每天喂粮喂饲草。好人万年寿而康,福禄齐享永相保。
【注释】
1.鸳鸯:鸭科水鸟名。古人以此鸟雌雄双居,永不分离,故称之为"匹鸟"。
2.毕:长柄的小网。罗:无柄的捕鸟网。
3.宜:《说文解字》:"宜,所安也。"引申为享。
4.粱:筑在河湖池中拦鱼的水坝。
5.戢(jí):插。
6.遐:远。
7.乘(shènɡ):四匹马拉的车子。乘马引申为拉车的马。厩:马棚。
8.摧(cuò):通"莝",铡草喂马。郑笺:"今莝字也。"《说文解字》:"莝,斩刍也。"秣(mò):用粮食喂马。
9.艾:养。
10.绥:安。 81;小雅·鱼藻之什.都人士;东周人怀念西周的人物仪容之美。
【原文】
彼都人士,狐裘黄黄。其容不改,出言有章。行归于周,万民所望。
彼都人士,台笠缁撮1。彼君子女,绸直如发2。我不见兮,我心不说3。
彼都人士,充耳琇实4。彼君子女,谓之尹吉5。我不见兮,我心苑结6。
彼都人士,垂带而厉7。彼君子女,卷发如虿8。我不见兮,言从之迈。
匪伊垂之,带则有余。匪伊卷之,发则有旟9。我不见兮,云何盱矣10。
【译文】
那些京都的人士,狐皮袍子亮黄黄。他们容貌不曾改,说出话来像文章。行为遵循西周礼,正是万民所希望。
那些京都的人士,头上草笠青布冠。那些贵族妇女们,密直头发垂两边。如今我都见不到,心里不快难开颜。
那些京都的人士,玉石坠子耳边加。那些贵族妇女们,姓尹姓吉名气大。如今我都见不到,心中不快好牵挂。
那些京都的人士,衣带下垂两边飘。那些贵族妇女们,卷发如蝎向上翘。如今我都见不到,但愿跟随一起跑。
不是他要把带垂,衣带本该有余长。不是她要把发卷,头发本该向上扬。如今我都见不到,为之四顾心忧伤。
【注释】
1.缁撮:青布冠。2.绸:通"稠"。如发:她们的头发。如发,犹言"乃发",乃犹"其"。
3.说(yuè):同"悦"。4.琇(xìu):一种宝石。5.尹吉:当时的两个大姓,犹晋时称王谢。
6.苑(yùn):一本作"菀",郁结。7.厉:带之垂者。
8.虿(chài):蝎类的一种。长尾曰虿,短尾曰蝎。9.旟(yú):上扬。10.盱(xū):忧。 82;小雅·鱼藻之什.角弓;
【原文】
骍骍角弓1,翩其反矣2。兄弟昏姻3,无胥远矣4。
尔之远矣,民胥然矣5。尔之教矣,民胥效矣。
此令兄弟6,绰绰有裕7。不令兄弟,交相为瘉8。
民之无良,相怨一方。受爵不让,至于已斯亡9。
老马反为驹,不顾其后。如食宜饇10,如酌孔取11。
毋教猱升木12,如涂涂附13。君子有徽猷14,小人与属15。
雨雪瀌瀌16,见晛曰消17。莫肯下遗18,式居娄骄19。
雨雪浮浮20,见晛曰流。如蛮如髦21,我是用忧。
【译文】
角弓精心调整好,弦弛便向反面转。兄弟婚姻一家人,不要相互太疏远。
你和兄弟太疏远,百姓都会跟着干。你是这样去教导,百姓都会跟着跑。
彼此和睦亲兄弟,感情深厚少怨怒。彼此不和亲兄弟,相互残害全不顾。
有些人心不善良,相互怨恨另一方。接受爵禄不谦让,轮到自己道理忘。
老马当作马驹使,不念后果会如何。如给饭吃要吃饱,酌酒最好量适合。
不教猴子会爬树,好比泥上沾泥土。君子如果有美德,小人自然来依附。
雪花落下满天飘,一见阳光全融销。小人不肯示谦恭,反而屡屡要骄傲。
雪花落下飘悠悠,一见阳光化水流。小人无礼貌粗野,我心因此多烦忧。
【注释】
1.骍(xīn)骍:弦和弓调和的样子。
2.翩:此指反过来弯曲的样子。
3.昏姻:指异姓兄弟。
4.胥:相。
5.胥:皆。
6.令:善。
7.绰绰:宽裕舒缓的样子。裕:宽大。
8.瘉(yù):病,此指残害。
9.亡:通"忘"。
10.饇(yù):饱。
11.孔:恰如其分。
12.猱(náo):猿类,善攀援。
13.涂:泥土。附:沾着。
14.徽:美。猷:道。
15.与:从,属,依附。
16.瀌(biāo)瀌:下雪很盛的样子。
17.晛(xiàn):日气。
18.遗:通"隤",柔顺的样子。
19.式:用,因也。娄:借为"屡"。
20.浮浮:与"瀌瀌"义同。
21.蛮、髦:南蛮与夷髦,古代对西南少数民族的称呼。 83;小雅·甫田之什.桑扈;周王宴会诸侯,祝酒祈福
【原文】
交交桑扈1,有莺其羽2。君子乐胥3,受天之祜4。
交交桑扈,有莺其领。君子乐胥,万邦之屏5。
之屏之翰6,百辟为宪7。不戢不难8,受福不那9。
兕觥其觩10,旨酒思柔11。彼交匪敖12,万福来求13。
【译文】
青雀叫得悦耳动听,羽毛光洁色彩分明。大人君子各位快乐,受天保佑得享福荫。
可爱的青雀真灵巧,颈间的羽色好美妙。衮衮诸公同欢共乐,保卫家国要把你们依靠。
作为国家的屏障和支柱,诸侯都把你们当成言行的法度。克制自己遵守必要的礼节,就能享受不尽的洪福。
在弯弯的牛角杯中,酌满的美酒色清香浓。贤者交往从不倨傲,万福来聚天下从风。
【注释】
1.交交:鸟鸣声。桑扈:鸟名,即青雀。
2.莺:有文采的样子。
3.君子:此指群臣。胥:语助词。
4.祜:福禄。
5.万邦:各诸侯国。屏:屏障。
6.之:是。翰:"幹"的假借,支柱。
7.百辟:各国诸侯。宪:法度。
8.不:语助词,下同。戢(jí):克制。难(nuó):通"傩",行有节度。
9.那(nuó):多。
10.兕觥(sìɡōnɡ):牛角酒杯。觩(qíu):弯曲的样子。
11.旨酒:美酒。思:语助词。柔:指酒性温和。
12.彼:指贤者。匪敖:不傲慢。敖,通"傲"。
13.求:同"逑"。集聚。 84;小雅·甫田之什.瞻彼洛矣;​ 周王会集诸侯,检阅六军
原文】
瞻彼洛矣,维水泱泱1。君子至止2,福禄如茨3。韎韐有奭4,以作六师5。
瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,鞸琫有珌6。君子万年,保其家室。
瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,福禄既同7。君子万年,保其家邦。
【译文】
瞻望那奔流的洛水,水波浩浩茫茫。天子莅临到这地方,福禄如积厚且长。皮蔽膝闪着赤色的光,发动六军讲武忙。
瞻望那奔流的洛水,水波浩浩汤汤。天子莅临到这地方,刀鞘玉饰真堂皇。天子万岁福泽长,保我家室卫我疆。
瞻望那奔流的洛水,水势浩浩波茫茫。天子莅临到这地方,福禄聚集群情畅。天子万岁寿无疆,保我家乡卫我邦。
【注释】
1.泱(yānɡ)泱:水势盛大的样子。
2.止:语助词。
3.茨:聚集。如茨,形容其多。
4.韎韐(mèiɡé):用茜草染成黄赤色的革制品,如今之蔽膝。朱熹《诗集传》以为"韎韐"即《周礼》所谓韦弁,兵事之服也。奭(shì):赤色貌。
5.作:起也。六师:六军,古时天子六军。
6.鞸(bǐ):刀鞘。琫(bēnɡ):刀鞘口周围的玉饰。珌(bì):刀鞘末端的玉饰。
7.同:聚集。 85;小雅·甫田之什.大田; 周王祭祀田神以祈求丰年
原文】
大田多稼1,既种既戒2,既备乃事3。以我覃耜4,俶载南亩5。播厥百谷6,既庭且硕7,曾孙是若8。
既方既皂9,既坚既好,不稂不莠10。去其螟螣11,及其蟊贼12,无害我田稚13。田祖有神14,秉畀炎火15。
有渰萋萋16,兴雨祈祈17。雨我公田18,遂及我私19。彼有不获稚20,此有不敛穧21,彼有遗秉22,此有滞穗23,伊寡妇之利24。
曾孙来止,以其妇子。馌彼南亩25,田畯至喜26。来方禋祀27,以其骍黑28,与其黍稷。以享以祀,以介景福29。
【译文】
大田宽广作物多,选了种籽修家伙,事前准备都完妥。掮起我那锋快犁,开始田里干农活。播下黍稷诸谷物,苗儿挺拔又壮茁,曾孙称心好快活。
庄稼抽穗已结实,籽粒饱满长势好,没有空穗和杂草。害虫螟螣全除掉,蟊虫贼虫逃不了,不许伤害我嫩苗。多亏农神来保佑,投进大火将虫烧。
凉风凄凄云满天,小雨飘下细绵绵。雨点落在公田里,同时洒到我私田。那儿谷嫩不曾割,这儿几株漏田间;那儿掉下一束禾,这儿散穗三五点,照顾寡妇任她捡。
曾孙视察已来临,碰上农妇孩子们。他们送饭到田头,田畯看见好开心。曾孙来到正祭神,黄牛黑猪案上陈,小米高粱配嘉珍。献上祭品行祭礼,祈求大福赐苍生。
【注释】
1.大田:面积广阔的农田。稼:种庄稼。
2.既:已经。种:指选种籽。戒:同"械",此指修理农业器械。
3.乃事:这些事。
4.覃(yǎn):?剡",锋利。耜(sì):古代一种似锹的农具。
5.俶(chù)载:开始从事。
6.厥:其。
7.庭:通"挺",挺拔。硕:大。
8.曾孙是若:顺了曾孙的愿望。曾孙,周王对他的祖先和其他的神,都自称曾孙。若,顺。
9.方:通"房",指谷粒已生嫩壳,但还没有合满。皁(zào):指谷壳已经结成,但还未坚实。
10.稂(lánɡ):指穗粒空瘪的禾。莠(yǒu):田间似禾的杂草,也称狗尾巴草。
11.螟(mínɡ):吃禾心的害虫。螣(tè):吃禾叶的青虫。
12.蟊(máo):吃禾根的虫。贼:吃禾节的虫。
13.稚:幼禾。
14.田祖:农神。
15.秉:执持。畀:给与。炎火:大火。
16.有渰(yǎn):即"渰渰",阴云密布的样子。
17.祁祁:徐徐。
18.公田:公家的田。古代井田制,井田九区,中间百亩为公田,周围八区,八家各百亩为私田。八家共养公田。公田收获归农奴主所有。
19.私:私田。
20.稚:低小的穗。
21.穧(jì):已割而未收的禾把。
22.秉:把,捆扎成束的禾把。
23.滞:遗留。
24.伊:是。
25.馌(yè):送饭。南亩:泛指农田。
26.田畯(jùn):周代农官,掌管监督农奴的农事工作。
27.禋(yīn)祀:升烟以祭,古代祭天的典礼,也泛指祭祀。
28.骍(xīn):赤色牛。黑:指黑色的猪羊。
29.介:"丐"的假借,祈求。景福:大福。 86;小雅·鱼藻之什.黍苗;​ 叙述召伯经营治理谢邑的过程
【原文】
芃芃黍苗1,阴雨膏之。悠悠南行,召伯劳之。
我任我辇2,我车我牛。我行既集3,盖云归哉4。
我徒我御,我师我旅。我行既集,盖云归处。
肃肃谢功5,召伯营之。烈烈征师6,召伯成之。
原隰既平7,泉流既清。召伯有成,王心则宁。
【译文】
黍苗生长很茁壮,好雨及时来滋养。众人南行路途遥,召伯慰劳心舒畅。
我挽辇来你肩扛,我扶车来你牵牛。出行任务已完成,何不今日回家走。
我驾御车你步行,我身在师你在旅。出行任务已完成,何不今日回家去。
快速严整修谢邑,召伯苦心来经营。威武师旅去施工,召伯经心来组成。
高田低地已修平,井泉河流已疏清。召伯治谢大功成,宣王心里得安宁。
【注释】
1.芃(pénɡ)芃:草木繁盛的样子。
2.辇:人推挽的车子。
3.集:完成。
4.盖(hé):同"盍",何不。
5.肃肃:严正的样子。功:工程。
6.烈烈:威武的样子。
7.原:高平之地。隰(xí):低湿之 87;小雅·鱼藻之什.白华;一位贵族弃妇抒发心中的怨怒。
【原文】
白华菅兮1,白茅束兮。之子之远,俾我独兮。
英英白云,露彼菅茅。天步艰难2,之子不犹3。
滮池北流4,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。
樵彼桑薪,卬烘于煁5。维彼硕人,实劳我心。
鼓钟于宫,声闻于外。念子懆懆6,视我迈迈7。
有鹙在梁8,有鹤在林。维彼硕人,实劳我心。
鸳鸯在梁,戢其左翼。之子无良,二三其德。
有扁斯石,履之卑兮。之子之远,俾我疧兮9。
【译文】
开白花的菅草呀,白茅把它捆成束呀。这个人儿远离去,使我空房守孤独呀。
天上朵朵白云飘,甘露普降惠菅茅。怨我命运太艰难,这人无德又无道。
滮水缓缓向北流,灌溉稻子满地头。长啸高歌伤心怀,那个美人让人忧。
砍那桑枝作柴烧,放入灶堂火焰高。想起那个大美人,痛心疾首受煎熬。
宫内敲钟钟声沉,声音必定外面闻。想起你来心难安,你看见我却忿忿。
秃骛就在鱼梁项,白鹤就在深树林。想起那个大美人,实在煎熬我的心。
鱼梁上面鸳鸯站,嘴巴插在左翅间。这个人儿没良心,三心二意让人厌。
扁平石块来垫脚,踏在上面人不高呀。这个人儿远离去,使我忧愁病难消呀。
【注释】
1.菅(jiān):多年生草本植物,又名芦芒。
2.天步:天运,命运。
3.犹:借为"媨",好。不犹,不良。
4.滮(biāo):水名,在今陕西西安市北。
5.卬(ánɡ):我。煁(shén):越冬烘火之行睢?
6.懆(cǎo)懆:愁苦不安。
7.迈迈:不高兴。
8.鹙(qīu):水鸟名,头与颈无毛,似鹤,又称秃鹫。梁:鱼梁,拦鱼的水坝。
9.疧(qí):因忧愁而得病。 88;小雅·鱼藻之什.隰桑;暗恋时一种幸福
【原文】
隰桑有阿1,其叶有难2。既见君子3,其乐如何。
隰桑有阿,其叶有沃4。既见君子,云何不乐。
隰桑有阿,其叶有幽5。既见君子,德音孔胶6。
心乎爱矣,遐不谓矣7?中心藏之,何日忘之!
【注释】
1.隰(xí):低湿的地方。阿(ē):通"婀",美。2.难(nuó):通"娜",盛。
3.君子:指所爱者。4.沃:柔美。5.幽:通"黝",青黑色。
6.德音:善言,此指情话。孔胶:很缠绵。7.遐:何。谓:告诉。
【译文】
洼地桑树多婀娜,叶儿茂盛掩枝柯。我看见了那人儿,快乐滋味无法说!
洼地桑树多婀娜,枝柔叶嫩舞婆娑。我看见了那人儿,如何叫我不快乐!
洼地桑树多婀娜,叶儿浓密黑黝黝。我看见了那人儿,情话绵绵说不够。
心里对他爱恋着呀,何不情意向他说呀!心中把他深藏起,哪天对他能忘记? 89;小雅·鱼藻之什.绵蛮;一位行人十分劳瘁,期望有贵者怜悯提携之
【原文】
绵蛮黄鸟(1),止于丘阿(2)。道之云远,我劳如何。饮之食之,饮之食之,命彼后车(3),谓之载之。
绵蛮黄鸟,止于丘隅。岂敢惮行(4),畏不能趋(5)饮之食之,教之诲之。命彼后车,谓之载之。
绵蛮黄鸟,止于丘侧。岂敢惮行,畏不能极(6)。饮之食之,饮之食之,命彼后车,谓之载之。
【注释】
①绵蛮:小鸟的模样。
②丘阿:山坳。
③后车:副车,跟在后面的从车。
④惮:畏惧,惧怕。
⑤趋:快走。
(6)极:到达终点。
【译文】
毛茸茸的小黄鸟,栖息在那山坳中。道路漫长又遥远,我行道路多劳苦。让他吃饱又喝足,教他通情又达理。叫那随从的副车,让他做上拉他走。
毛茸茸的小黄鸟,栖息在那山角落。哪里是怕徒步走,只怕太慢难走到。让他吃饱又喝足,教他通情又达理。叫那随从的副车,让他做上拉他走。
毛茸茸的小黄鸟,栖息在那山丘旁。哪里是怕徒步走,只怕不能走到底。让他吃饱又喝足,教他通情又达理。叫那随从的副车,让他做上拉他走。 90;小雅·鱼藻之什.苕之华;诗人哀叹灾年无食
【原文】
苕之华(1),芸其黄矣(2)。心之忧矣,维其伤矣(3)!
苕之华,其叶青青。知我如此,不如无生。
牂羊坟首(4),三星在罶(5)。人可以食,鲜可以饱(6)。
【注释】
①苕(tiao):凌霄花,藤本蔓生植物。
②尝其黄:草木枯黄的样子。
(3)维其:何其。
(4)牂(zang)羊:母羊。坟:大。
(5)三星:指星光。罶(liu):捕鱼的小网。
(6)鲜:少。
【译文】
凌霄花开在腾上,花瓣已经枯黄了。我的心中多忧愁,满心哀伤难诉说。
凌霄花开在腾上,叶色清清花已落。早知我心这样苦,不如当初不降生。
母羊瘦弱头显大,星光照耀着鱼网。虽然也算有饭吃,很少有人能吃饱。 |