找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 月满西楼上

D02月满西楼 诗经学习贴

[复制链接]
 楼主| 发表于 2014-5-27 22:39:13 | 显示全部楼层
南山  南山崔崔,雄狐绥绥。鲁道有荡,齐子由归。既曰归止,曷又怀止?

  葛屦五两,冠緌双止。鲁道有荡,齐子庸止。既曰庸止,曷又从止?

  蓺麻如之何?衡从其亩。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠止?

  析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又极止?

注释
  ⑴南山:齐国山名,又名牛山。崔崔:山势高峻状。

  ⑵绥绥:缓缓行走的样子,或曰求匹之貌。

  ⑶有荡:即荡荡,平坦状。

  ⑷齐子:齐国的女儿(古代不论对男女美称均可称子),此处指齐襄公的同父异母妹文姜。由归:从这儿去出嫁。

⑸止:语气词,无义。

  ⑹怀:怀念。一说来。

  ⑺屦(jù 具):麻、葛等制成的单底鞋。五两:五,通“伍”,并列;两,“緉”的借省,鞋一双。

  ⑻緌(ruí 蕤):帽带下垂的部分。帽带为丝绳所制,左右各一从耳边垂下,必要时可系在下巴上。

  ⑼庸:用,指文姜嫁与鲁桓公。

  ⑽从:相从。

  ⑾蓺(yì 异):即“艺”,种植。

  ⑿衡从:横纵之异体,东西曰横,南北曰纵。亩,田垅。

  ⒀取:通“娶”。

  ⒁告:一说告于祖庙。

  ⒂鞫(jú 菊):穷,放任无束。

  ⒃析薪:砍柴。

  ⒄匪:通“非”。克:能、成功。

  ⒅极:至,来到。一说恣极,放纵无束。

译文

⑸止:语气词,无义。

  ⑹怀:怀念。一说来。

  ⑺屦(jù 具):麻、葛等制成的单底鞋。五两:五,通“伍”,并列;两,“緉”的借省,鞋一双。

  ⑻緌(ruí 蕤):帽带下垂的部分。帽带为丝绳所制,左右各一从耳边垂下,必要时可系在下巴上。

  ⑼庸:用,指文姜嫁与鲁桓公。

  ⑽从:相从。

  ⑾蓺(yì 异):即“艺”,种植。

  ⑿衡从:横纵之异体,东西曰横,南北曰纵。亩,田垅。

  ⒀取:通“娶”。

  ⒁告:一说告于祖庙。

  ⒂鞫(jú 菊):穷,放任无束。

  ⒃析薪:砍柴。

  ⒄匪:通“非”。克:能、成功。

  ⒅极:至,来到。一说恣极,放纵无束。

译文

译文
  巍巍南山真高峻,雄狐求偶步逡巡。鲁国大道宽又平,文姜由此去嫁人。既然她已嫁别人,为啥想她存歹心?

  葛鞋两只配成双,帽带一对垂耳旁。鲁国大道平又广,文姜由此去嫁郎。既然她已嫁玉郎,为啥又跟她上床?

  想种大麻怎么办?修垄挖沟勤翻土。想要娶妻怎么办?必须事先告父母。既已禀告过父母,为啥任她肆淫污?

  想去砍柴怎么办?没有斧子砍不倒。想要娶妻怎么办?没有媒人娶不到。既已明媒正娶来,为啥让她娘家跑?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-27 22:40:08 | 显示全部楼层
甫田
无田甫田,维莠骄骄。无思远人,劳心忉忉。

无田甫田,维莠桀桀。无思远人,劳心怛怛。

婉兮娈兮。总角丱兮。未几见兮,突而弁兮!

注释
  ①无田:没有力量耕种。甫田:很大的田地。②萎:田间的杂草。骄 骄:杂乱茂盛的样子。③。忉忉(dao):忧愁的样子。④舛舛:杂乱 茂盛的样子。⑤怛怛(da):悲伤的样子。(6)婉:貌美。娈:清秀。 ⑤总角:小孩头两侧上翘的小辫。丱( gUdn):两角的样子。③弁 (bian):帽子。古时男子成人才戴帽子。

译文
无力耕种大块田,
杂草长得高又密。
不要思念远行人,
思念起来愁杀人。
不要耕种大块四,
杂草长得密麻麻。
不要思念远行人,
思念起来心伤悲。
当初年少多秀美,
小辫翘起像牛角。
几年没见他的面,

转眼成人戴上帽。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-27 22:40:46 | 显示全部楼层
卢令
卢令令,其人美且仁。

卢重环,其人美且鬈。

卢重鋂,其人美且偲。

注释
  卢:猎犬,大黑犬,是齐国田犬之名。令令:铃声

  重:音虫。重环:子母环

  鋂:音梅。重鋂,一个大环套两个小环

  其人:指猎人。

  鬈:勇壮

  偲:音腮,须多而美

赏析
  《卢令》赞美猎人勇武多才,具有仁慈之心。从猎犬写起,乃是烘云托月的手法,既引出猎人,又烘托猎人。

  全诗各句,上写犬,下写人。写犬,重在铃声、套环,状猎犬之迅捷、灵便、矫疾;写人,各用一“美”字,突现其英俊。用仁、鬈、偲三字,则极赞猎人的内秀、勇壮、威仪。由犬及人,以犬衬人,以人带犬,共同构成独特的典型形象,声情并茂,表达出齐人的尚武风习,以及对英雄猎手的尊崇。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-27 22:41:47 | 显示全部楼层
敝笱
敝笱在梁,其鱼鲂鳏。齐子归止,其从如云。

敝笱在梁,其鱼鲂鱮。齐子归止,其从如雨。

敝笱在梁,其鱼唯唯。齐子归止,其从如水。

注释
  敝笱:破鱼网,喻文姜

  鲂鳏:音房官,鱼名

  齐子归止:文姜已嫁

  其从如云:齐襄仍纠缠不已

  [1]:音序,鲢鱼

  唯唯:游鱼互相追随

  ◆鱼,在《经》中常常隐射两性关系。

①敝,破。笱(gou3苟),竹制的鱼篓。敝笱,对制止鱼儿来往无能为力,隐射文姜和齐襄公的不守礼法。 梁:捕鱼水坝。河中筑堤,中留缺口,嵌入笱,使鱼能进不能出。

  ②鲂(音房):鳊鱼。 鳏(音官):鲲鱼。

  ③齐子归止:文姜已嫁。齐子,指文姜。

  ④其从如云:随从众多。一说喻齐襄公仍纠缠不已。

  ⑤鱮(音序):鲢鱼。

  ⑥唯唯:形容鱼儿出入自如。陆得明《经典释文》:“唯唯,《韩诗》作遗遗,言不能制也。”

题解
  对文姜返齐荒淫无耻的秽行的讽刺。

译文
  破篓拦在鱼梁上,

  鳊鱼鲲鱼心不惊。

  齐国文姜回娘家,

  随从人员多如云。

  破篓拦在鱼梁上,

  鳊鱼鲢鱼心不虚。

  齐国文姜回娘家,

  随从人员多如雨。

破篓拦在鱼梁上,

  鱼儿来往不惴惴。

  齐国文姜回娘家,

  随从人员多如水。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-27 22:47:02 | 显示全部楼层
载驱载驱薄薄,蕈茀朱鞹。鲁道有荡,齐子发夕。

四骊济济,垂辔沵沵。鲁道有荡,齐子岂弟。

汶水汤汤,行人彭彭。鲁道有荡,齐子翱翔。

汶水滔滔,行人儦儦。鲁道有荡,齐了游敖。

注释
  载驱:齐襄驱车会文姜

  薄薄:车声

  簟茀:竹席车蓬

  鞹:音括,光滑的皮革

  发夕:离开所住的宫室

  骊:音力,黑马

  沵:音你,众多或柔和

  岂弟:音凯替,欢乐

  儦:音标,众多

赏析
  《载驱》描写齐国文姜驾着车马加齐的仪仗随从,讽刺文姜与庶兄襄公幽会的可耻行为。的描写主要是对照反衬,借车马的华贵,盛众反衬文姜行为的无叟,尤其叙写文姜“岂弟”和乐,不以为耻,更是绝妙的讽刺。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-27 22:49:06 | 显示全部楼层
猗嗟  猗嗟昌兮,颀而长兮。抑若扬兮,美目扬兮。巧趋跄兮,射则臧兮。

  猗嗟名兮,美目清兮。仪既成兮,终日射侯,不出正兮,展我甥兮。

  猗嗟娈兮,清扬婉兮。舞则选兮,射则贯兮,四矢反兮,以御乱兮。

注释
  ⑴猗(伊yī)嗟:赞叹声。昌:美好的样子。

  ⑵抑(意yì):同“懿”,美好。扬:借为“阳”。明亮。

  ⑶趋:急走。跄(枪qiāng):步有节奏,摇曳生姿。

  ⑷名:借为“明”,面色明净。

  ⑸仪既成:《集传》:“仪既成,言终其事而礼无违也。”

  ⑹射侯:射靶。

⑺正:靶心。

  ⑻展:诚然,真是。甥:古代女子也称丈夫为甥。

  ⑼娈(峦luán):美好。

  ⑽选:才华出众。

  ⑾贯:穿透。

  ⑿反:箭皆射中一个点。《集传》:“四矢,射礼每发四矢。反,复也,中皆得其故处也。”

  ⒀御乱:防御战乱。

译文
  哎哟这人真健壮,身材高大又颀长。前额方正容颜好,双目有神多漂亮。进退奔走动作巧,射技实在太精良。

  哎哟这人真精神,眼睛美丽又清明。一切仪式已完成,终日射靶不曾停。箭无虚发中靶心,真是我的好丈夫。

  哎哟这人真英俊,眼睛清澈又明亮。舞姿端正节奏强,箭出穿靶不空放。四矢同中靶中央,抵御外患有力量。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-27 22:49:48 | 显示全部楼层
葛屦  纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳?要之襋之,好人服之。

  好人提提,宛然左辟,佩其象揥。维是褊心,是以为刺。

注释
  ①纠纠:缭缭,缠绕,纠结交错。葛屦(jù具):指夏天所穿葛绳编制的鞋。

  ②掺掺(shān 山):同“纤纤”,形容女子的手很柔弱纤细。

  ③要(yāo腰):腰,作动词。一说钮襻。襋(jí及):衣领,作动词。

  ④好人:美人,此指富家的女主人。提提(shí 时):同“媞媞”,安舒貌。⑤宛然:回转貌。辟(bì 避):同“避”。左辟即左避。

  ⑥揥(tì 替):古首饰,可以搔头。类似发篦。

  ⑦维:因。褊(piān 偏)心:心地狭窄。

  ⑧刺:讽刺。

译文
  脚上这一双夏天的破凉鞋,怎么能走在满地的寒霜上?可怜我这双纤细瘦弱的手,又怎么能替别人缝制衣裳?做完后还要提着衣带衣领,恭候那女主人来试穿新装。

  女主人试穿后觉得很舒服,却左转身对我一点也不理,
又自顾在头上戴象牙簪子。正因为这女人心肠窄又坏,所以我要作把她狠狠刺。[1]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-27 22:50:16 | 显示全部楼层
汾沮洳  彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。

  彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。

  彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。

注释
  汾:汾水。发源于山西管涔山,至河津县西南流入黄河。

  沮洳:音句入,水边低湿的地方。

  莫:音木。羊蹄菜,古人解释:茎大如竹筷,赤节,一节一叶,可以为羹,也可以生食。

  无度:无法度量。 度:尺子,这里名词作动词。

  英:花。这里同“玉”,为了音节和谐而改为英。

  公路:管王公宾祀之车驾的官吏

  公行:管王公兵车的官吏

  藚:音序,泽泻草

  公族:管王公宗族之事的官吏

赏析
  《汾沮洳》以农家女子口吻赞美一位在汾水河采摘羊蹄菜的男子,美如花、如玉,又以公室贵族官员作对比和陪衬,表现了一种不寻常的眼光和价值观念
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-27 22:50:57 | 显示全部楼层
园有桃  园有桃,其实之肴。心之忧矣,我歌且谣。不知我者,谓我士也骄。彼人是

  哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!

  园有棘,其实之食。心之忧矣,聊以行国。不知我者,谓我士也罔极。彼人

  是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!

注释
  ①殽(yao):吃。②歌:众人同唱的曲子。谣:一人独唱的曲子。 ③其:语气助词,没有实义。④盖:何不,为什么不。⑤棘:酸栆树。(6)行国:在国内周游。(7)罔极:意思是心中没有知足的时候。

译文
果园里面长着桃,
果实可以作佳肴。
我的心中多忧伤,
又唱歌来又诵谣。
不理解我心的人,
说我书生太狂傲。
莫非他们说得对,
你该说些什么好?

我的心中多忧伤,
我的忧伤谁知道。
我的忧伤谁知道,
何不丢开不去想。

果园里面有酸枣,
果实可以作吃食。
我的心中多忧伤,
国中周游且消愁。
不理解我心的人,
说我书生不知足。
莫非他们说得对,
你该说些什么好?
我的心中多忧伤,
我的忧伤谁知道。
我的忧伤谁知道,
何不丢开莫烦恼
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-27 22:51:34 | 显示全部楼层
陟岵  陟彼岵兮,瞻望父兮。父曰:嗟!予子行役,夙夜无已。上慎旃哉,犹来!无止!

  陟彼屺兮,瞻望母兮。母曰:嗟!予季行役,夙夜无寐。上慎旃哉,犹来!无弃!

  陟彼冈兮,瞻望兄兮。兄曰:嗟!予弟行役,夙夜必偕。上慎旃哉,犹来!无死!

注释
  ①陟(zhì 志):登上。岵(hù 户):有草木的山。

  ②予子:歌者想象中,其父对他的称呼。

  ③上:通“尚”,希望。旃(zhān 瞻):之,作语助。

  ④犹来:还是归来。

  ⑤屺(qǐ 起):无草木的山。

  ⑥季:兄弟中排行第四或最小。

  ⑦偕:俱。

译文
  登临葱茏山岗上,远远把我爹爹望。似闻我爹对我说:“我的儿啊行役忙,早晚不停真紧张。可要当心身体呀,归来莫要留远方。”

  登临荒芜山岗上,远远把我妈妈望。似闻我妈对我道:“我的小儿行役忙,没日没夜睡不香。可要当心身体呀,归来莫要将娘忘。”

登临那座山岗上,远远把我哥哥望。似闻我哥对我讲:“我的兄弟行役忙,白天黑夜一个样。可要当心身体呀,归来莫要死他乡。”[
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2024-9-28 09:23 , Processed in 0.115421 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表