找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 桐荫居士

C11-桐荫居士学习笔记

[复制链接]
 楼主| 发表于 2014-4-30 03:29:51 | 显示全部楼层
二十四:驺(zōu)虞
彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞!
彼茁者蓬,壹发五豵,于嗟乎驺虞!
注释
  ①茁(ZhuO):草木初生出来壮盛的样子。葭(jia):初生的芦苇。 ②发:射箭出去。耙(bā):雄野猪。③于嗟:感叹词。驺(zōu)虞:指猎人。④蓬:蒿草。⑤豵(zòng):一岁的小野猪。
译文
芦苇茁壮又茂盛,射中五只公野猪。猎手箭法真神奇!
蓬蒿茁壮又茂盛,射中五只小野猪。猎手本领真高强!
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-4-30 03:30:21 | 显示全部楼层
国风·邶风
二十五:柏舟
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。
我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往诉,逢彼之怒。
我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。
忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。
日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。
注释
  (1)汎(fan):同“泛”,意思是在水面上漂浮。柏舟:柏木制成的小船。 (2)流:水流的中间。(3)耿耿:心中忧愁不安的样子。寐:睡着。 (4)隐忧:内心深处的痛苦。 (5)微:非,无。(6)敖:同“遨 ”,出 游.(7)匪:非。鉴:镜子。(8)茹:容纳,包容。(9)据:依靠。 (10)愬(su):同“诉”,告诉,倾诉。(11)威仪:庄严的容貌举止。棣棣: 雍容娴雅的样子。(12)选(xun):屈挠退让。(13)悄悄;心里忧愁的样 子.(14)愠:心里动怒。群小:众多奸邪的小人。(15)觏(gòu):遭受。 闵:痛苦忧伤。(16)寤(wù):醒来,辟;同“僻”,意思是捶胸。摽;捶胸的样子。(17)居、诸:语气助词,没有实义。(18)胡;为什么。迭:更换,更动。微:昏暗无光。
译文
荡起小小枯木舟,随波漂浮在中流。心烦意乱难人睡,内心深处多忧愁。不是想喝无美酒,也非没处去遨游。
我心不是那明镜,不能一切尽照出。虽有骨肉亲兄弟,要想依靠也不行。也曾对他诉苦衷,惹他发火怒冲冲。
我心不是一块石,不能随意翻过来。我心不是一张席,不能随意卷起来。举手投足要庄重,不能退让又屈从。
心中忧愁加痛苦,得罪小人气难消。遭受痛苦深又多,受的侮辱也不少。静心细细前后想,捶胸顿足心里焦。
太阳月亮在哪里,为何有时暗无光。心中忧愁抹不去,就像一件脏衣裳。静心细细前后想,恨不能奋飞高翔。 
------------------------------------------------------------------------------------------
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-4-30 03:30:50 | 显示全部楼层
二十六:绿衣
绿兮衣兮,绿衣黄裹。心之忧矣,曷维其已!
绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡!
绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮!
絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心!
注释
  ①里:指在里面的衣服。②曷:何,怎么。维:语气助同,没有实义。已:止息,停止 。③亡:用作“忘”,忘记。④女:同“汝”,你。 治:纺织。⑤古人:故人,这里指亡故的妻子。⑥俾(bT):使。訧 (yoU):同“尤”,过错。絺(ChT):细葛布。 綌(Xi):粗葛布。 ⑧凄:寒意,凉意。
译文
绿外衣啊绿外衣,绿外衣里是黄衣。心忧伤啊心优伤,忧伤何时才停止?
绿外衣啊绿外衣,绿衣下面是黄裳。心忧伤啊心忧伤,忧伤何时才淡忘?
绿色丝啊绿色丝,丝丝缕缕是你织。我心思念已亡人,使我不要有过失!
细葛布啊粗葛布,寒风吹拂凉凄凄。我心思念已亡人,你仍牢牢系我心!
+-------------------------------------------------------------------------------------------------
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-4-30 03:31:19 | 显示全部楼层
二十七:燕燕
燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。
燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。
仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
注:
  ①燕燕:燕子燕子。②差池:参差,长短不齐的样子。③颉 (jié):鸟飞向上。颃(háng):鸟飞向下。④仲;排行第二。氏:姓氏。 任:信任。只:语气助词,没有实义。⑤塞:秉性诚实。渊:用心深长。 ⑥终:究竟,毕竟。⑦勖(xù):勉励。
译:
燕子燕子飞呀飞,羽毛长短不整齐。姑娘就要出嫁了,远送姑娘到郊外。遥望不见姑娘影,泪如雨下流满面!
燕子燕子飞呀飞,上上下下来回转。姑娘就要出嫁了,远送姑娘道别离。遥望不见姑娘影,久久站立泪涟涟!
燕子燕子飞呀飞,上上下下细语怨。姑娘就要出嫁了,远送姑娘到南边。遥望不见姑娘影,心里伤悲柔肠断!
仲氏诚实重情义,敦厚深情知人心。性情温柔又和善,拥淑谨慎重修身。不忘先君常思念,勉励寡人心赤诚!
--------------------------------------------------------------------------------
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-4-30 03:31:43 | 显示全部楼层
二十八:日月
日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处?胡能有定?宁不我顾。
日居月诸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁不我报。
日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘。
日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?报我不述。
注:
  (1)居、诸:语气助词,没有实意。(2)下土:在下面的地方,大地。(3)如之人:象这样的人。(4)逝:语气词,没有实意。古处:象从前那样相处。 (5)胡:何怎么。定:止,停止,止息。(6)宁:岂,难道。顾:顾念,顾怜。(7)冒:覆盖。普照。(8)报:理会,搭理。(9)德音:动听的言词。(10)畜:同“慉”,意思是喜好。卒:终,到底。(11)述:循,依循。不述:指不遵循义理。 (1)居、诸:语气助词,没有实意。(2)下土:在下面的地方,大地。(3)如之人:象这样的人。(4)逝:语气词,没有实意。古处:象从前那样相处。(5)胡:何怎么。定:止,停止,止息。(6)宁:岂,难道。顾:顾念,顾怜。(7)冒:覆盖。普照。(8)报:理会,搭理。(9)德音:动听的言词。(10)畜:同“慉”,意思是喜好。卒:终,到底。(11)述:循,依循。不述:指不遵循义理。
译:
太阳月亮在天上,光辉普照大地。世间竟有这种人,待我不像从前样。何时他不在放荡,难追不顾我忧伤?
太阳月亮在天上,每天升起在东方。世间竟有这种人,花言巧语没心肠。何时他不再放荡,何时我才忘忧伤?
太阳月亮在天上,每天升起在东方。生我养我亲父母,他竟半路把我抛。何时他不再放荡,待我无情更无义!
-----------------------------------------------------------------------------------
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-4-30 03:32:12 | 显示全部楼层
二十九:终风
终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。
终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。
终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。
曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不寐,愿言则怀。
注:
  ⑴终:一说终日,一说既。暴:疾风。⑵谑浪笑敖:戏谑。谑,调戏。浪,放荡。敖,放纵。⑶中心:心中。悼:伤心害怕。
  ⑷霾(mái埋):阴霾。空气中悬浮着的大量烟尘所形成的混浊现象。⑸惠:顺。⑹莫往莫来:不往来。⑺曀(yì义):阴云密布有风。
  ⑻不日:不见太阳。有,同“又”。⑼寤(wù):醒着。言:助词。寐:睡着。⑽嚏(tì替):打喷嚏。民间有“打喷嚏,有人想”的谚语。
  ⑾曀曀:天阴暗貌。⑿虺(huǐ悔):形容雷声。⒀怀:思念。
译:
  狂风迅疾猛吹到,见我他就嘻嘻笑。调戏放肆真胡闹,心中惊惧好烦恼。
  狂风席卷扬尘埃,是否他肯顺心来。别后不来难相聚,思绪悠悠令我哀。
  狂风遮天又蔽地,不见太阳黑漆漆。长夜醒着难入睡,想他不住打喷嚏。
  天色阴沉黯无光,雷声轰隆开始响。长夜醒着难入睡,但愿他能将我想。
---------------------------------------------------------------------------------------
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-4-30 03:32:45 | 显示全部楼层
三十:击鼓
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
注:
  1、镗(tāng同嘡):鼓声。其镗,即"镗镗"。2、踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。3、兵:武器,刀枪之类。4、土国:或役土功于国。或者说在国内修筑土城.漕:地名。5、孙子仲: 邶国将军.6、平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。7、陈、宋:诸侯国名。8、不我以归:即不以我归。9、有忡:忡忡。10、爰(yuán元):本发声词,犹言"于是"。11、丧:丧失,此处言跑失。12、爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。13、于以:于何。14、契阔:聚散。契,合;阔,离。
15、成说(shuō):成言也犹言誓约,“说”不通“悦”。16、于(xū)嗟(jiē):即"吁嗟",犹言今之哎哟。17、活:借为"佸",相会。18、洵(xún):远。19、信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。
译:
  敲鼓声音响镗镗, 鼓舞士兵上战场。 人留国内筑漕城, 唯独我却奔南方。
  跟从将军孙子仲, 要去调停陈和宋。 长期不许我回家, 使人愁苦心忡忡。
  安营扎寨有了家, 系马不牢走失马。 叫我何处去寻找? 原来马在树林下。
  无论聚散与死活, 我曾发誓对你说。 拉着你手紧紧握, 白头到老与你过。
  叹息与你久离别, 再难与你来会面。 叹息相隔太遥远, 不能实现那誓约。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-4-30 03:51:26 | 显示全部楼层
仿写诗经(待作)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-4-30 04:02:22 | 显示全部楼层
第三讲:


31击鼓

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
注释
  镗(tāng同嘡):鼓声。其镗,即"镗镗"。
  踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。
  兵:武器,刀枪之类。
  土国:或役土功于国。或者说在国内修筑土城.漕:地名。
  孙子仲: 邶国将军.
  平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。
  陈、宋:诸侯国名。
  不我以归:即不以我归。
  有忡:忡忡。
  爰(yuán元):本发声词,犹言"于是"。
  丧:丧失,此处言跑失。
  爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。
  于以:于何。
  契阔:聚散。契,合;阔,离。
  成说(shuō):成言也犹言誓约,“说”不通“悦”。
  于(xū)嗟(jiē):即"吁嗟",犹言今之哎哟。
  活:借为"佸",相会。
  洵(xún):远。
  信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。
译文
  敲鼓声音响镗镗, 鼓舞士兵上战场。 人留国内筑漕城, 唯独我却奔南方。
  跟从将军孙子仲, 要去调停陈和宋。 长期不许我回家, 使人愁苦心忡忡。
  安营扎寨有了家, 系马不牢走失马。 叫我何处去寻找? 原来马在树林下。
  无论聚散与死活, 我曾发誓对你说。 拉着你手紧紧握, 白头到老与你过。
  叹息与你久离别, 再难与你来会面。 叹息相隔太遥远, 不能实现那誓约。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-4-30 04:02:57 | 显示全部楼层
32凯风

凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。
爰有寒痊在浚之下。有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。
注释
  1.凯风:和风。一说南风,夏天的风。马瑞辰《毛诗传笺通释》"凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也.’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因."
  2.棘:落叶灌木,即酸枣。枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。心:指纤小尖刺。
  3.夭夭:树木嫩壮貌。
  4.劬(qú渠):辛苦。劬劳:操劳。
  5.棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。
  6.圣善:明理而有美德。
  7.令:善。
  8.爰(yuán元):何处;一说发语词,无义。
  9.浚:卫国地名。
  10.睍睆(xiàn huǎn现缓):犹"间关",清和宛转的鸟鸣声。一说美丽,好看。黄鸟:黄雀。
  11.载:传载,载送。
译文
  和风吹自南方来,吹拂酸枣小树苗。树苗长得茁又壮,母亲养子多辛劳。
  和风吹自南方来,吹拂枣树长成柴。母亲贤惠又慈祥,我辈有愧不成材。
  泉水寒冷透骨凉,就在浚城墙外边。养育儿女七个人,母亲养育多辛劳。
  美丽可爱的黄鸟叫,清脆婉转似歌唱。养育儿女七个人,无谁能安母亲心。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2024-12-22 19:48 , Processed in 0.089495 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表