找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 且行且珍惜

A17且行且珍惜学习笔记

[复制链接]
 楼主| 发表于 2014-5-10 18:21:01 | 显示全部楼层
61河广
谁谓河广?一苇杭之。谁谓宋远?跂予望之。
谁谓河广?曾不容刀。谁谓宋远?曾不崇朝。
注释
  ①河:指黄河。 ②苇:指用芦苇制成的小筏子。杭:航。③歧(qi)踞起脚站着。④刀:小船。⑤崇(zhong):结束,终结。朝 (zhao):上午。
译文
谁说黄河宽又广?
一只苇筏可渡航。
谁说宋国路遥远?
蹄起脚尖可眺望。
谁说黄河宽又广?
一条小船容不下。
谁说宋国路遥远?
一个上午可走到。
赏析
  
  存在着两种空间:心理空间和真实空间。
  情人分离,度日如年,心理时间远远长于真实时间。故国远隔万水千山,思念时一山一水一草一木历历如在目前,心理上的空间远远小于真实的空间。我们就是在这一真一幻的时间和空间中生活看,同时存在于内心的世界和真实的世界之中。
  黄河虽然宽广,有时一叶小舟竞可飞渡,有时却容不下一叶小舟。世界很大,有时让人感到自己渺小得可以被忽略,有时又连一个小小的无名小卒也容不下。心的领域也很大,有时大得可以以容下天地万物,有时又小得容不下一根针。
  浪迹天涯的游子,面对世界、故乡、亲人,常有这种真、幻交错的时空感。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-10 18:23:30 | 显示全部楼层
62伯兮
伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?言树之背。愿言思伯。使我心痗。
注释
  [1]:音切,英武高大殳:音书,竹制兵器杲:音稿,明亮的样子谖草:萱草,忘忧草 [2]:音妹,忧思成病
  伯:女子对丈夫的称呼
  朅:勇武
  桀:通“杰”,杰出的人
  殳:古代杖类兵器
  膏沐:发油与洗发水
  适:悦
  容:打扮
  杲杲:日出明亮貌
  愿言:思念的样子
  甘心首疾:形容思念的深切
  焉:何
  言:动词词头,一说是 代词“我”
  树:种
  背:北堂,即后堂
  痗:病
翻译
  伯啊,伯啊,你真是我们国家最魁梧英勇的壮士了,你手持着兵器殳,作为王的勇士,冲锋陷阵,是军中的先锋官。自从你随着东征的队伍出发,离开家,我就日夜思念,头发乱了也没心思理,更没有心思擦脂抹粉——我打扮好了给谁看啊?下雨吧,下雨吧,可偏偏又出了太阳,总是事与愿违。我情愿想你想得头疼,只希望我的思念能换回你的归来。树荫之下生长的忘忧草,能够消除掉记忆的痛苦,(我佩戴了忘忧草,却仍不能忘记你)我甘愿相思成病,只希望你能够快些回来。(只要你能回来,我情愿头疼心碎。)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-10 18:26:59 | 显示全部楼层
63有狐
有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。
有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。
注释
  ①狐:在这里比喻男子。绥绥:独自慢走求偶的样子。②淇:河名, 梁:桥梁。 ③厉:水边浅滩。
译文
狐狸独自慢慢走,
走在淇水桥上头。
我的心中多伤悲,
他连裤子都没有。
狐狸独自慢慢走,
走在淇水浅滩头。
我的心中多伤悲,
他连衣带也没有。
狐狸独自慢慢走,
走在淇水岸上头。
我的心中多伤悲,
他连衣服都没有。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-10 18:27:20 | 显示全部楼层
64木瓜
投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!
  投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!
  投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!
注释
  ①投:投送。②琼:美玉。琚(ju)佩玉。③瑶:美玉。 ④玖(jiu):浅黑色的玉。
译文
你用木瓜送给我,
我用美玉回报你。
美玉不单是回报,
也是为求永相好。
你用木桃送给我,
我用琼瑶作回报。
琼瑶不单是回报,
也是为求永相好。
你用木李送给我,
我用琼玖作回报。
琼玖不单是匈报,
也是为求永相好。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-10 18:29:00 | 显示全部楼层
65.黍离
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
  彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
  彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
注释
  ①黍:谷物名。离离:成排成行的样子。②稷,谷物名。③行迈:前行。靡靡:步行缓慢的样子。④中心:心中,摇摇:心中不安的样子。 ⑤噎(ye):忧闷已极而气塞,无法喘息。
译文
地里黍禾长成排, 稷苗长得绿如绣。
前行步子多迟缓, 心中忧郁神恍惚。
理解我的说我忧, 不理解的说我有所求。
苍天高高在头上, 是谁造成这景象?
地里黍禾长成排, 稷谷扬花正吐穗。
前行步子多迟缓, 心中迷乱如酒醉。
理解我的说我忧, 不理解的说我有所求。
苍天高高在头上, 是谁造成这景象?
地里黍禾长成排, 稷谷已经结了籽。
前行步子多迟缓, 心中郁闷气埂咽。
理解我的说我忧, 不理解的说我有所求。
苍天高高在头上, 是谁造成这景象?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-10 18:30:33 | 显示全部楼层
66君子于役
       君子于役,不知其期。曷至哉?鸡栖于埘。日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!
  君子于役,不日不月。曷其有佸?鸡栖于桀。日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴?
注释
  ①君子:本文指丈夫。
  ②役 (yì):苦役。
  ③曷 (hé):通"何",何时。
  ④至:归家。
  ⑤埘(shí):音时,鸡舍。
  ⑥如之何勿思:如何不思。
  ⑦佸(huó):音活,聚会、相会。
  ⑧桀(jié):通“撅”鸡栖的木架。
  ⑨括:通佸,聚集,此指牛羊放牧回来关在一起。
  ⑩苟:大概,也许。
翻译
  我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。什么时候才回到家呢?鸡儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念?
  我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算,什么时候才能又相会?鸡儿栖息在窝里的小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴!
译文
  丈夫服役远在异乡,
  归期漫漫真是久长。
  哪年哪月才能归来,
  家鸡进窝真是匆忙。
  眺望夕阳不断西沉,
  牛羊纷纷走下山岗。
  丈夫服役远在异乡,
  教我如何停止思量!
  丈夫服役远在异乡,
  没日没夜真是漫长。
  不知何时才能相会,
  家鸡进窝已经安顿。
  眺望夕阳不断西沉,
  纷纷下坡是那牛羊。
  丈夫服役远在异乡,
  愿他没有饥渴情状。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-10 18:32:06 | 显示全部楼层
67君子阳阳
君子阳阳,左执簧,右招我由房,其乐只且!
君子陶陶,左执翿,右招我由敖,其乐只且!
注释
  ①阳阳:得意的样子。②簧:古时的一种吹奏乐器③由:同 “游”房:同“放”。由房,游乐 ④只、且:语气助词,没有实义。 ⑤陶陶:快乐的样子。⑥纛:(dao)羽毛做成的舞具。⑦敖:同 “邀”。由敖:游遨。
译文
夫君得意喜洋洋,
左手拿簧高声唱。
右手招我去游乐,
尽情欢爱真快乐。
夫君快乐乐陶陶,
左手拿羽把舞跳。
右手招我去游玩,
尽情欢爱真快乐。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-10 18:33:02 | 显示全部楼层
68扬之水
扬之水,不流束薪。彼其之子,不与我戍申。怀哉怀哉,曷月予还归哉
扬之水,不流束楚。彼其之子,不与我戍甫。怀哉怀哉,曷月予还归哉!
扬之水,不流束蒲。彼其之子,不与我戍许。怀哉怀哉,曷月予还归哉!
注释
  ①扬:水流缓慢的样子。②束:捆扎。楚:荆条。③鲜;少,缺少。④女:同“汝”,你。⑤迂(kuang):同“誑”,意思是欺骗。 ③薪:柴。
译文
河中之水缓缓流,
成捆荆条冲不走。
没兄没弟没亲人,
世间只有我和你。
别信他人的谗言,
他们其实在骗你。
河中之水缓缓流,
成捆柴禾冲不走。
没见没弟没亲人,
世间只有我二人。
别信他人的谗言,
他人的话不可信。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-10 18:34:24 | 显示全部楼层
69中谷有蓷
        中谷有蓷,?其干矣。有女仳离,慨其?矣。慨其?矣,遇人之艰难矣。
  中谷有蓷,?其修矣。有女仳离,条其歗矣。条其歗矣,遇人之不淑矣。
  中谷有蓷,?其湿矣。有女仳离,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣。
注释
  ①中谷:同谷中,山谷之中。 蓷(tuī推):益母草。
  ②暵(hàn汉):干枯。
  ③仳(pǐ匹)离:妇女被夫家抛弃逐出,后世亦作离婚讲。
  ④脩:干燥。
  ⑤条:失意的样子。
  ⑥湿:将要晒干的样子。
译文
  山中一棵益母草,根儿叶儿都枯槁。有个女子被抛弃,一声叹息一声号。一声叹息一声号,嫁人艰难谁知道!
  山谷一棵益母草,根儿叶儿都干燥。有个女子被抛弃,长长叹息声声叫。长长叹息声声叫,嫁个恶人真懊恼!
  山谷一棵益母草,干黄根叶似火烤。有个女子被抛弃,一阵抽泣双泪掉。一阵抽泣双泪掉,追悔莫及向谁告!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-10 18:35:59 | 显示全部楼层
70有兔爰爰
有兔爰爰,雉离于罗。我生之初,尚无为;我生之后,逢此百罹。尚寐无吪!
有兔爰爰,雉离于罦。我生之初,尚无造;我生之后,逢此百忧。尚寐无觉!
有兔爰爰,雉离于罿。我生之初,尚无庸;我生之后,逢此百凶。尚寐无聪!
注释
  ①爰(音缓):缓之借,逍遥自在。离:同罹,陷,遭难。罗:罗网。
  ②为:指徭役。郑笺:“为,谓军役之事也。”
  ③罹:忧。
  ④无吪(音俄):不说话。一说不动。
  ⑤罦(音浮):一种装设机关的网,能自动掩捕鸟兽,又叫覆车网。
  ⑥ 造:指劳役。朱熹《集传》:“造,亦为也。”
  ⑦觉:清醒。
  ⑧罿(音童tóng):捕鸟兽的网。
  ⑨庸:指劳役。郑笺:“庸,劳也。”
  ⑩聪:听觉。
译文
  野兔往来任逍遥,山鸡落网惨凄凄。在我幼年那时候,人们不用服兵役;在我成年这岁月,各种苦难竟齐集。长睡但把嘴闭起!
  野兔往来任逍遥,山鸡落网悲戚戚。在我幼年那时候,人们不用服徭役;在我成年这岁月,各种忧患都经历。长睡但把眼合起!
  野兔往来任逍遥,山鸡落网战栗栗。在我幼年那时候,人们不用服劳役;在我成年这岁月,各种灾祸来相逼。长睡但把耳塞起!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2024-12-22 12:09 , Processed in 0.243968 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表