找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz

《毛诗》赏读

[复制链接]
 楼主| 发表于 2011-5-21 10:27:12 | 显示全部楼层
             ? 木

  ? 木 . 后 妃 逮 下 也 . 言 能 逮 下 而 ? 嫉 妒 之 心 焉 .

    南 有 ? 木 . 葛 ? ? 之 . ? 只 君 子 . 福 履 ? 之 . 
    南 有 ? 木 . 葛 ? 荒 之 . ? 只 君 子 . 福 履 ? 之 . 
    南 有 ? 木 . 葛 ? ? 之 . ? 只 君 子 . 福 履 成 之 .

? 木 三 章 章 四 句


《诗经?周南??木》译注
  
题解:祝福亲人得到福禄

原 文                             译 文

南有?木1,    南有弯弯树,
葛??之2。    攀满野葡萄。
乐只君子3,    新郎真快乐,
福履绥之4。    安享幸福了。

南有?木,     南有弯弯树,
葛?荒之5。                覆满野葡萄。
乐只君子,                  新郎真快乐,
福履将之6。               大有幸福了。

南有?木,                 南有弯弯树,
葛?萦之7。               缠满野葡萄。
乐只君子,                 新郎真快乐,
福履成之8。               永驻幸福了。

注 释

1.?(jīu 纠):下曲而高的树。
2.葛?:葛和?两种蔓生植物;或以为葛?即?,野葡萄之类。?(léi 雷):攀缘,缠绕。
3.只:语助。
4.福履:福禄也。绥:安也。
5.荒:掩;盖;覆。
6.将:扶助也;或释为"大"。
7.萦(yín? 营):缠绕。
8.成:就也;到来。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-5-21 20:55:34 | 显示全部楼层
楼主研究得很透彻啊
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-21 21:09:50 | 显示全部楼层
                        相 思 在 《 诗 经 》 《 郑 风 ?子 衿 》

    青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?
       青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
       挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。  
     

  我吟诵着这首诗,漫步在五月绯红陌径,脚下踏着软绵绵的桃红花瓣铺就的毯子,我不会忘记,那毯子是三月缤纷的桃花雨滴落成的。在那桃红雨飘落的日子里,金黄色的油菜花在初绿的大地流淌着,蔓延着,飘着我的忧怨情思,徜徉在迷离的绿陌柳帐间,漂游在殷红的雨丛中。   
     三月,风儿都被染成粉红色了。我的情思被春风搓揉成絮状的碎片,可碎片却被丝丝红线牵连着,怎麽扯弄它们都不肯分开,我知道这是春天逼的,是激情的印记。我能推脱掉春天的邀请吗?我能抹掉在相思树丛小径印下的脚印吗?我能洗褪我那白衣上蘸满一季的情恋墨迹吗?纷乱的心绪穿越时光隧道飞扬到诗经的三月。  
  拨开绯红色的雨帘,我隐约地看见,一袭青衫衣袂在粉色的风中飘飘起舞。那可是你的身影?那可是你的舞影?你青青的衣襟早已充满我的心窗。在朝霞送爽的早晨,你青色的衣襟伴随着我踏晨的脚步轻舞飞扬,在夕阳拂风的暮色里,你的青色的衣领在我的眼前飘摆着,在月色冰柔的春夜你如一只青色的蝴蝶翩入我梦中的花园,薄如蚕丝的羽翼拨弄着我心中最美的那朵红玫瑰,你用触角蘸着粉色的桃花泪把我的梦都涂成粉色了。难道你不想让我看清你的青衣,看清你身上的那块暖玉佩,看清你的蓝色的忧郁吗?  
  我那悠悠的情思早已被那青色衣襟里那双素手用粉笔画进了我的记忆的深处了,你能感受到吗?
  就在你的青色的影子消失在桃花雨的那一瞬间,我就开始寻觅世界上一切青色的印记了,即便是蓝色的影子也不放过,兴许那也是忧郁的眸子呢?
     漫漫寻觅路,何方是你的音信处。三月一别,你就忍心扯断那青色的音信?全然不顾我的眼眶里一溪被桃花雨染红的春水啊。
     纵然我有千般错误,千般悔恨,纵然“道阻且长”我无法去和你相会,难道你就不能主动来?哪怕在夜半时分潜入我的梦厢也行啊!可你为何进入我的梦厢后,依旧用青衣遮住你那双忧郁的眼睛,遮住你心事,遮住那份虚拟?
     你还记否?我曾掬起你的素手,任纷纷飘落的桃花瓣跌入你的衣襟,跌入我的胸怀,你趁势,贴着我的胸膛,用纤纤玉指捻起那一瓣瓣鲜活的桃花雨,问我“那是桃花流的泪吗?”我无语,只默默注视你忧郁的眼神。从那一刻,我开始不停地寻觅桃花瓣,寻找属于你的那一朵。
     记忆的溪流载着桃花瓣,从三月漂流到绯红的五月,我站在高高的城楼上四下眺望,可就是不见你的青色的身影啊,我不会,永远不会记错,在三月的桃花雨中,你如美酒吻醉的美人,袅袅娉娉,更如夭夭桃花瓣,你翩舞如刚破蛹的青色蝴蝶,在春日阳光下舞弄着一袭青色的纱裙。你那飞舞的水袖把浣花溪涟漪起波波浪花,无邪,无忧的烂漫掩饰着那份忧郁。
     月色下,你夜莺般的歌声,惊飞了那只只殴鹭。当一切沉寂下来的时候,你却用忧郁的眼睛紧锁着你心中的秋事。你知道吗?我多麽想用五月的繁花馨香熏开你的心扉啊!可是你就是不来啊。我苦苦地等着,我的心田都长满萋萋芳草了。每等一天,好似等候三月。
  那渺渺的子衿,玉佩啊,你能倾听到我焦急的呼唤吗?


(作者:相伴一生)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-22 09:39:15 | 显示全部楼层
             螽 斯

  螽 斯 . 后 妃 子 ? ? 多 也 . 言 若 螽 斯 不 妒 忌 . ? 子 ? ? 多 也 .

    螽 斯 羽 . ? ? 兮 . 宜 ? 子 ? . 振 振 兮 . 
    螽 斯 羽 . 薨 薨 兮 . 宜 ? 子 ? . ? ? 兮 . 
    螽 斯 羽 . 揖 揖 兮 . 宜 ? 子 ? . ? ? 兮 .

螽 斯 三 章 章 四 句


《诗经•周南•螽斯》译注
  
题解:祝人子孙众多
  
文      译
  
螽斯羽1,   蝗虫张翅膀,
诜诜兮2。   群集低飞翔啊。
宜尔子孙,  你的子孙多又多,
振振兮3          家族正兴旺啊。
  
螽斯羽,            蝗虫张翅膀,
薨薨兮4          群飞嗡嗡响啊。
宜尔子孙,        你的子孙多又多,
绳绳兮5          世代绵延长啊。
  
螽斯羽,            蝗虫张翅膀,
揖揖兮6          群聚挤满堂啊。
宜尔子孙,        你的子孙多又多,
蛰蛰兮7          和睦好欢畅啊。
  
1.(zhōn?)斯:或名斯螽,一种蝗虫。一说""为语词。
2.(shēn )诜:同莘莘,众多貌。
3.振振(zhēn ):盛貌。
4.(hōn?)薨:众也。或曰形容螽斯的齐鸣。
5.绳绳:不绝貌。
6.(jí)揖:会聚也。揖为集之假借。
7.(zhí)蛰:和集也。




回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-22 11:39:56 | 显示全部楼层
引用第11楼相伴一生于2011-05-21 20:55发表的 :
楼主研究得很透彻啊

喜欢诗经朴实、真挚的歌唱 ~~~~~~~~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-28 08:36:21 | 显示全部楼层
             桃 夭

  桃 夭 . 后 妃 之 所 致 也 . 不 妒 忌 . ? 男 女 以 正 . 婚 姻 以 ? . ? ? ? 民 也 .

    桃 之 夭 夭 . 灼 灼 其 ? . 之 子 于 ? . 宜 其 室 家 . 
    桃 之 夭 夭 . 有 ? 其 ? . 之 子 于 ? . 宜 其 家 室 . 
    桃 之 夭 夭 . 其 ? 蓁 蓁 . 之 子 于 ? . 宜 其 家 人 .





《诗经?周南?桃夭》译注  

题解:祝贺女子出嫁  

                    

桃之夭夭1    桃花怒放千万朵,
灼灼其华2    色彩鲜艳红似火。
之子于归3    这位姑娘要出嫁,
宜其室家4    喜气洋洋归夫家。  

桃之夭夭,      桃花怒放千万朵,
有?其实5    果实累累大又多。
之子于归,      这位姑娘要出嫁。
宜其家室。      早生贵子后嗣旺。  

桃之夭夭,      桃花怒放千万朵,
其叶蓁蓁6    绿叶茂盛永不落。
之子于归,      这位姑娘要出嫁,
宜其家人。      齐心协手家和睦。  

  

1.夭夭:花朵怒放的样子。
2.灼灼:花朵色彩鲜艳如火。华:同花。
3.之子:这位姑娘。于归:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的归宿,故称“归”。
4.宜:和顺、亲善。
5.?(fén ):肥大。有?即??。
6.(zhēn ):叶子茂盛。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-28 08:52:38 | 显示全部楼层
             兔 ?

  兔 ? . 后 妃 之 化 也 . ? 雎 之 化 行 . ? 莫 不 好 德 . ? 人 ? 多 也 .

    ? ? 兔 ? . ? 之 丁 丁 . 赳 赳 武 夫 . 公 侯 干 城 . 
    ? ? 兔 ? . 施 于 中 逵 . 赳 赳 武 夫 . 公 侯 好 仇 . 
    ? ? 兔 ? . 施 于 中 林 . 赳 赳 武 夫 . 公 侯 腹 心 .

兔 ? 三 章 章 四 句



《诗经?周南?兔?》译注  

题解:诗人赞扬武士的勇猛。  

                

肃肃兔?1    兔网结得紧又密,
?之丁丁2    布网打桩声声碎。
赳赳武夫,      武士气概雄赳赳,
公侯干城3    是那公侯好护卫。  

肃肃兔?,      兔网结得紧又密,
施于中逵4    布网就在叉路口。
赳赳武夫,      武士气概雄赳赳,
公侯好仇5    是那公侯好帮手!  

肃肃兔?,      兔网结得紧又密,
施于中林6    布网就在林深处。
赳赳武夫,      武士气概雄赳赳。
公侯腹心7    是那公侯好心腹!

  

1.肃肃:整饬貌,密密。?(jū ):捕兽的网。
2.?(zhuó ):打击。丁丁(zhēn? ):击打声。布网捕兽,必先在地上打桩。
3.公候:周封列国爵位(公、候、伯、子、男)之尊者,泛指统制者。干:通“捍”。干城,御敌捍卫之城。
4.(kuí ):九达之道曰“逵”。中逵,即四通八达的路叉囗。
5.(qíu ):通逑。
6.林:牧外谓之野,野外谓之林。中林,林中。
7.腹心:比喻最可信赖而不可缺少之人。


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-4 09:17:22 | 显示全部楼层
             ? 苡

  ? 苡 . 后 妃 之 美 也 . 和 平 ? ? 人 ? 有 子 矣 .

    采 采 ? 苡 . 薄 言 采 之 . 采 采 ? 苡 . 薄 言 有 之 . 
    采 采 ? 苡 . 薄 言 掇 之 . 采 采 ? 苡 . 薄 言 捋 之 . 
    采 采 ? 苡 . 薄 言 ? 之 . 采 采 ? 苡 . 薄 言 ? 之 .

? 苡 三 章 章 四 句




《诗??》译注
  
:劳
  
 文                   文
  
??1       ??
2       
??,  .??
3 。  采
  
??,    采??
4 。  一
??,  .??
5 。 
  
??         ??
?6       
??         ??
?7       
  
 
1 。采:采。??f ǒu y ǐ ):植,即,种
2 。薄:发,无
3 。有:取
4 。掇du ō ):拾
5 。捋lu ó ):以
6 。?ji é ):用西
7 。?xi é ):翻西
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-4 09:44:15 | 显示全部楼层
             ? ?

  ? ? . 德 ? 所 及 也 . 文 王 之 道 被 于 南 ? . 美 化 行 乎 江 ? 之 域 . ? 思 犯
? . 求 而 不 可 得 也 .

    南 有 ? 木 . 不 可 休 息 . ? 有 游 女 . 不 可 求 思 .
    ? 之 ? 矣 . 不 可 泳 思 . 江 之 永 矣 . 不 可 方 思 .
 
    ? ? ? 薪 . 言 刈 其 楚 . 之 子 于 ? . 言 秣 其 ? .
    ? 之 ? 矣 . 不 可 泳 思 . 江 之 永 矣 . 不 可 方 思 . 

    ? ? ? 薪 . 言 刈 其 ? . 之 子 于 ? . 言 秣 其 ? .
    ? 之 ? 矣 . 不 可 泳 思 . 江 之 永 矣 . 不 可 方 思 .

? ? 三 章 章 八 句


《诗 经 周 南 汉 广 》译注  

题 解 :诗 人 追 求 汉 水 游 女 ,终 于 失 望 的 恋 歌 。  

原   文               译   文  

南 有 乔 木 1 ,       南 有 大 树 枝 叶 高 ,
不 可 休 思 2 ;    树 下 行 人 休 憩 少 。
汉 有 游 女 3 ,    汉 江 有 个 漫 游 女 ,
不 可 求 思 。           想 要 追 求 只 徒 劳 。
汉 之 广 矣 ,          浩 浩 汉 江 多 宽 广 ,
不 可 泳 思 ;          不 能 泅 渡 空 惆 怅 。
江 之 永 矣 4 ,       滚 滚 汉 江 多 漫 长 ,
不 可 方 思 5 。       不 能 摆 渡 空 忧 伤 。  

翘 翘 错 薪 6 ,       杂 树 丛 生 长 得 高 ,
言 刈 其 楚 7 ;       砍 柴 就 要 砍 荆 条 。
之 子 于 归 8 ,       那 个 女 子 如 嫁 我 ,
言 秣 其 马 9 。       快 将 辕 马 喂 个 饱 。
汉 之 广 矣 ,          浩 浩 汉 江 多 宽 广 ,
不 可 泳 思 ;          不 能 泅 渡 空 惆 怅 。
江 之 永 矣 ,          滚 滚 汉 江 多 漫 长 ,
不 可 方 思 。          不 能 摆 渡 空 忧 伤 。  

翘 翘 错 薪 ,          杂 草 丛 生 乱 纵 横 ,
言 刈 其 蒌 10 ;     割 下 蒌 蒿 作 柴 薪 。
之 子 于 归 ,          那 个 女 子 如 嫁 我 ,
言 秣 其 驹 11 。     快 饲 马 驹 驾 车 迎 。
汉 之 广 矣 ,          浩 浩 汉 江 多 宽 广 ,
不 可 泳 思 ;          不 能 泅 渡 空 惆 怅 。
江 之 永 矣 ,          滚 滚 汉 江 多 漫 长 ,
不 可 方 思 。          不 能 摆 渡 空 忧 伤 。  

    

1 。乔 :高
2 。休 :息 。指 ,不 。思 :语
3 。汉 :汉 ,长 。游 :汉 ,或
4 。江 :江 ,即 。永 :水
5 。方 :桴 ,筏 。此 ,意
6 。翘 qi á o ):本 ,比 ;或 。错 :丛 。古 ,故 《诗 》嫁 、刈
7 。刈 y ì ):割 。楚 :灌 ,即
8 。归 :嫁
9 。秣 m ò ):喂
10 。蒌 l ó u ):蒌 ,也 ,嫩 ,老
11 。驹 :小

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-4 10:11:27 | 显示全部楼层
             汝 ?

  汝 ? . 道 化 行 也 . 文 王 之 化 行 乎 汝 ? 之 ? . ? 人 能 ? 其 君 子 . ? 勉 之
以 正 也 .

    遵 彼 汝 ? . 伐 其 ? 枚 . 未 ? 君 子 . ? 如 ? ? . 
    遵 彼 汝 ? . 伐 其 ? 肄 . 既 ? 君 子 . 不 我 遐 ? . 
    ? ? ? 尾 . 王 室 如 ? . ? ? 如 ? . 父 母 孔 ? .

汝 ? 三 章 章 四 句

《诗 经 周 南 汝 坟 》译 注  

题 解 :妻 子 对 远 役 丈 夫 的 怀 念 。  

原   文                          译   文  

遵 彼 汝 坟 1 ,        沿 着 汝 河 大 堤 走 ,
伐 其 条 枚 2 ;        采 伐 山 楸 那 枝 条 。
未 见 君 子 3 ,        还 没 见 到 我 夫 君 ,
? 如 调 饥 4 。        忧 如 忍 饥 在 清 早 。  

遵 彼 汝 坟 ,           沿 着 汝 河 大 堤 走 ,
伐 其 条 肄 5 ;        采 伐 山 楸 那 余 枝 。
既 见 君 子 ,           终 于 见 到 我 夫 君 ,
不 我 遐 弃 6 。       请 莫 再 将 我 远 弃 。  

鲂 鱼 ? 尾 7 ,        鳊 鱼 尾 巴 色 赤 红 ,
王 室 如 毁 8 ;        王 室 事 务 急 如 火 。
虽 然 如 毁 ,           虽 然 有 事 急 如 火 ,
父 母 孔 迩 9 。        父 母 穷 困 谁 养 活 !  

注   释  
1 。遵 :循 ,沿 。汝 :汝 河 ,源 出 河 南 省 。坟 (f é n 坟 ):水 涯 ,大 堤 。
2 。条 :山 楸 树 。一 说 树 干 (枝 曰 条 ,干 曰 枚 )。
3 。君 子 :此 指 在 外 服 役 或 为 官 的 丈 夫 。
4 。? (n ì 逆 ):饥 ,一 说 忧 愁 。  调 (zh ō u 周 ):又 作 "? ","朝 "(鲁 诗 此 处 作 "朝 "字 ),早 晨 。  调 饥 :早 上 挨 饿 ,以 喻 男 女 欢 情 未 得 满 足 。
5 。肄 (y ì 异 ):树 砍 后 再 生 的 小 枝 。
6 。遐 (xi á 狭 ):远 。
7 。鲂 (f á n ? 房 )鱼 :鳊 鱼 。  ? (ch é n ? 成 ):浅 红 色 。
8 。毁 (hu ǐ 毁 ):火 ,齐 人 谓 火 为 毁 。如 火 焚 一 样 。
9 。孔 :甚 。  迩 (é r 而 ):近 ,此 指 迫 近 饥 寒 之 境 。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2024-12-28 01:50 , Processed in 0.100524 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表