找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 小花

A18-小花-学习笔记

[复制链接]
 楼主| 发表于 2014-7-17 11:50:29 | 显示全部楼层
140、东门之杨
东门之杨,其叶牂牂。昏以为期,明星煌煌。
东门之杨,其叶肺肺。昏以为期,明星晢晢。

【译文】
东门的杨树啊,哗哗风中响。黄昏后来约会啊,天上的星星亮晶晶。
东门的杨树啊,霏霏风中响。黄昏后来约会啊,天上的星星晶晶亮。

【感悟】月上柳梢头,人约黄昏后。

【注释】
1、牂牂(臧 zàng) :杨叶在风中磨擦之声。
2、明星:星名,即金星,又名太白、启明、长庚。 《小雅·大东》 《毛传》 : “日
且出,谓明星为启明;日既出,谓明星为长庚。”
3、煌煌:明亮貌。
4、肺肺:也是风吹杨叶之声。
5、晢晢(制 zhì) :明貌。犹“煌煌”。

【题解】这是男女约会之词。东门是约会之地,黄昏是约会之时。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-17 12:01:58 | 显示全部楼层
141、墓门
墓门有棘,斧以斯之。夫也不良,国人知之。知而不已,谁昔然矣。
墓门有梅,有鸮萃止。夫也不良,歌以讯之。讯予不顾,颠倒思予。

【译文】
墓门有恶树,斧头砍碎他。那人如此不良,天下皆知。知道还不改,依然如此这般。
墓门有梅树,恶鸟栖息上。那人如此不良,做歌来责问他。不顾人责备,不知好歹。

【感悟】成王败寇,有野心也要有实力,得到不一定守住

【注释】
1、墓门:墓道的门。一说是陈国的城门。棘是恶树,诗人用来比他所憎恨的人。
2、斯:碎裂。这是咒骂之辞,言须把它碎劈了才称心。
3、夫也:犹言“彼人”,指作者所讥讽的人。
4、国人知之:言其不良行为已成人所共知的事。
5、不已:不停止。此处指不改正。《郑笺》 :“已犹去也。” 苏辙《诗集传》 :
“夫指佗(驮 tuó)也。佗之不良,国人莫不知之者。知而不知去,昔者谁为此
乎?”
6、谁昔:即畴昔。畴昔有久(较远的过去)和昨(较近的过去)两义,这里应
该是后者。 以上两句是说彼人虽知恶行已经暴露, 还是不改, 直到最近还是这样。
7、梅: 《楚辞》王逸注引作“棘”。
8、鸮(嚣 xiāo) :恶声之鸟。诗人似以恶鸟比助彼人为恶者。萃(脆 cuì) :止
息。“萃止”的“止”是语尾助词。
9、讯:又作“谇(岁 suì) ” ,二字互通。谇是数说责问之意。“讯之”的“之”
应依《广韵》所引作“止”。和上句的“止”字是相应的语助词。
10、予:虚字,犹“而”。“讯予不顾”和“知而不已”句法相同。
11、 颠倒思予: 犹 “颠倒思而”, 言其思想颠倒非白, 不辨好歹。 《传疏》 : “颠倒,
乱也。”
【题解】
这诗现人民反抗不良统治者的强烈情绪。相传这是骂陈佗的诗。据《左传》,
陈佗当陈桓公病中, 杀了太子免。 桓公死后陈佗自立, 陈国因而大乱,国人至于
分散。后来蔡国为陈国平乱,把他杀死。这样的人自然是人民所反对的。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-17 12:08:29 | 显示全部楼层
142、防有鹊巢
防有鹊巢,邛有旨苕。谁侜予美?心焉忉忉。
中唐有甓,邛有旨鷊。谁侜予美?心焉惕惕。

【译文】
枋树枝头筑雀巢,土丘之上生蚕豆。是谁欺骗我夫君?我心忧忧。
道路中间横板砖,土丘之上生绶草。是谁欺骗我夫君?我心切切。

【感悟】飞来横祸,杂草丛生,如此蛮荒之境。

【注释】
1、防:枋树。
2、邛(琼 qióng) :土丘。苕(条 tiáo) :紫云英,野蚕豆。
3、侜(舟 zhōu) :欺骗,说谎。予美:丈夫。此句意为有人在丈夫面前挑拨。
4、忉忉(刀 dāo) :忧思貌。
5、唐:道路。甓(僻 pì) :砖。 《集传》 : “庙中路谓之唐。”   《通释》 : “甓为砖,
亦得为瓦称。”
6、鷊(意 yì) :草名。 《毛传》 : “鷊,绶草也。”
7、惕惕:同“忉忉”,忧思貌。

【题解】担心有人离间自己的爱人,非常不安。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-17 14:12:52 | 显示全部楼层
143、月出
月出皎兮,佼人僚兮,舒窈纠兮,劳心悄兮!
月出皓兮,佼人懰兮,舒忧受兮,劳心慅兮!
月出照兮,佼人燎兮,舒夭绍兮,劳心惨兮!

【译文】
皎皎明月,娇娇美人,徐步曼曼,忧心悄悄!
皓皓明月,妖娆美人,曼妙身姿,动心不已!
明月高挂,柔媚佳人,身姿曼妙,躁躁不安!

【感悟】都是月亮惹的祸

【注释】
1、皎:洁白光明。 《文选》注引作“皦”,字通。
2、佼:或作“姣”,佼人:美人。僚(了 liǎo) :美好貌。
3、舒:徐。窈纠:详见下“夭绍”注。这句是说“佼人”行步安县,体态苗条。
4、劳心:忧心。悄:犹“悄悄”,忧貌。这句是诗人自道其由爱情而生的烦闷。
二、三章仿此。
5、皓:犹“皎”。
6、懰(刘 liú) : 《埤苍》作“嬼”,妖冶。
7、忧受:详见下“夭绍”注。
8、慅:犹“慅慅”,动。
9、燎:明,言彼人为月光所照。
10、夭绍:汉赋里往往写作“要绍”,曲貌。“窈纠” 、 “忧受” 、 “夭绍”都是形容
女子行动时的曲线美,就是曹植《洛神赋》所谓“婉若游龙”。
11、惨:读若“懆(草 cǎo) ”, 声近义同。“懆”犹“懆懆”, 不安。 《集传》 : “惨
当作懆,忧也。”

【题解】
这诗描写一个月光下的美丽女子。每章第一句写月色,第二句写她的容色之美,
第三句写行动姿态之美, 末句写诗人自己因爱慕彼人而慅然心动, 不能自宁的感
觉。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-17 14:28:47 | 显示全部楼层
144、株林
胡为乎株林?从夏南。匪适株林,从夏南。
驾我乘马,说于株野。乘我乘驹,朝食于株。

【译文】
为什么会在株林?私会夏南。来到株林,私会夏南。
驾起四匹马,株野好休息。驾起四匹小马驹,株林吃早餐。

【感悟】迫不及待

【注释】
1、株:夏姬住地。
2、从:追逐。夏南:夏姬之子。夏姬与陈灵公私通,此诗即讽刺陈灵公去见夏
姬。夏南在这里影射夏姬。
3、说(税 shuì) :停留,停车休息。 《集传》 : “说,舍也。”
4、驹: 《郑笺》 :“马六尺以下曰驹。”

【题解】 陈灵公与大夫孔宁、 仪行父都跟大夫夏御叔的妻子夏姬四通, 常一道去
夏家鬼混。后来灵公被夏姬的儿子征舒杀死, 孔宁、 仪行父逃亡他国。 此诗揭露
讽刺了陈灵公君臣的丑恶行径。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-17 14:29:00 | 显示全部楼层
145、泽陂
彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何!寤寐无为,涕泗滂沱!
彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁!
彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。

【译文】
在那池塘边,蒲草荷叶繁茂盛。有一个美人,怎么才能相见!辗转不成眠,想念泪涟涟!
在那池塘边,蒲草莲花繁茂盛。有一个美人,高挑又漂亮啊。辗转不成眠,心中泪涓涓!
在那池塘边,蒲草荷花繁茂盛。有一个美人,高挑又庄丽啊!躺下睡不着,辗转不成眠!

【感悟】哭屁啊

【注释】
1、陂(皮 pí) :湖边。
2、蒲、荷: 《郑笺》 :“蒲以喻所说男之性,荷以喻所说女之容体也。”
3、伤如之何: 《郑笺》 :“我思此美人,当如之何得而见之。”
4、寤寐无为:闻一多《风诗类钞》 : “为,成也。寤寐无为,言不能成寐。”
5、涕泗: 《毛传》 :“自目曰涕,自鼻曰泗。”
6、蕳(间 jiān) :兰草,也作莲。
7、硕大:身材高大。卷(全 quán) :同“婘”,美好貌。
8、悁悁(渊 yuān) :忧愁貌。
9、菡萏(汉旦 hàn dàn) :荷花。
10、俨(演 yǎn) :庄重貌。

【题解】一位青年爱上一位漂亮的异性,忧思伤感,夜不成眠。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-17 15:11:51 | 显示全部楼层
国风·桧风
桧风:桧 (快 kuài) : 也作“郐” , 周代诸侯国名。 妘 (云 yún) 姓, 祝融氏之后。
疆土包括今河南密县、新郑、荥阳等地。公元前 769 年(周平王二年)为郑武公
所灭。《桧风》为桧地民歌,共四首。都是桧国灭亡前后即西周末年东周初的作品,格调低沉。

146、羔裘
羔裘逍遥,狐裘以朝。岂不尔思?劳心忉忉!
羔裘翱翔,狐裘在堂。岂不尔思?我心忧伤!
羔裘如膏,日出有曜。岂不尔思?中心是悼!

【译文】
羊皮袄子好逍遥,狐皮袄子上早朝。怎能不念你?心中想念多烦恼!
羊皮袄子好遨游,狐皮袄子上公堂。怎能不念你?心中烦恼多忧愁!
羊皮袄子白如膏,阳光下面多光亮。怎能不念你?心中想念多哀伤!

【感悟】好神奇的怀念方式

【注释】
1、朝:上早朝。 《毛传》 : “羔裘以逍遥,狐裘以适朝”。
2、翱翔:犹“逍遥”。
3、堂: 《毛传》 :“堂,公堂也。”
4、曜(耀 yào) :光。 《毛传》 : “日出照耀,然后见其如膏。”
5、悼:哀伤。《郑笺》 :“悼犹哀伤也。”

【题解】怀念一位穿着羔皮和狐皮袍的官员,心里感到忧伤。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-17 15:19:42 | 显示全部楼层
147、素冠
庶见素冠兮,棘人栾栾兮,劳心慱慱兮!
庶见素衣兮,我心伤悲兮,聊与子同归兮。
庶见素韠兮,我心蕴结兮。聊与子如一兮。

【译文】
幸而见你带白冠,我已枯廋如柴了,心中忧思不宁!
幸而见你带白冠,我心痛苦又悲伤,愿与你一同死去。
幸而见你围蔽膝,我心郁结哀又痛。愿与你生死同命。

【感悟】逝者已逝,生者节哀

【注释】
1、庶:有幸。
2、棘人:棘,急。后人居父母丧时,自称棘人。此处为妇人自谓。
3、栾栾(峦 luán) :瘦瘠貌。
4、慱慱(团 tuán) :忧思不宁。
5、韠(闭 bì) :朝服的蔽膝。

【题解】妻子见到亡夫遗容干瘦,痛不欲生。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-17 15:29:02 | 显示全部楼层
148、隰有苌楚
隰有苌楚,猗傩其枝。夭之沃沃。乐子之无知。
隰有苌楚,猗傩其华。夭之沃沃。乐子之无家。
隰有苌楚,猗傩其实。夭之沃沃。乐子之无室。

【译文】
低地生杨桃,枝枝缠婀娜。少壮又美好。喜爱你无知无虑。
低地生杨桃,桃花红艳艳。少壮又美好。爱悦你无家无室。
低地生杨桃,桃子硕又大。少壮又美好。喜爱你无室无家。

【感悟】结庐而居这么美好的词就是这么来的吧

【注释】
1、苌(长 cháng)楚:植物名,又名羊桃,花赤色,子细如小麦,形似家桃,
柔弱蔓生。
2、猗傩(婀娜ēnuó) :有柔顺和美盛二义,在这里是形容苌楚枝条柔弱,从风而
靡。二、三章对于华、实也称猗傩,似兼有美盛的意思。
3、 夭: 是草木未长成者。 这里似用为形容词, 就是少而壮盛之貌。之: 犹 “兮”。
沃沃: 犹 “沃若 (见 《卫风·氓》 篇) ” 。 《集传》 : “夭, 少好貌。 沃沃, 光泽貌。 ……
政烦赋重,人不堪其苦,叹其不如草木之无知而无犹也。”
4、乐:爱悦。子:指苌楚。以上四句,前三句写苌楚猗傩随风,少壮而有光泽。
末一句诗人自叹其不如草木之无知。 言外之意: 倘若苌楚有知, 一定像我似的忧
伤憔悴,不能这样欣欣向荣了。
5、无家:言其无累。下章仿此。
6、无室:犹“无家”。

【题解】
这是乱离之世的忧苦之音。诗人因为不能从忧患解脱出来, 便觉得草木的无知无
觉,无家无室是值得羡慕的了。这篇和《小雅·苕之华》意相近,可以参看。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-17 15:38:56 | 显示全部楼层
149、匪风
匪风发兮,匪车偈兮。顾瞻周道,中心怛兮。
匪风飘兮,匪车嘌兮。顾瞻周道,中心吊兮。
谁能亨鱼?溉之釜鬵。谁将西归?怀之好音。

【译文】
那风呼呼的吹,那车登登的跑。回头瞧离路,心中多忧伤。
那风又急又猛,那车又快又急。回头瞧离路,心中多担忧。
谁能煮鱼?大锅小锅一起来。谁要回故乡?带去我的好消息。

【感悟】游子他乡

【注释】
1、匪:读为“彼”,“彼风”犹“那风”。下同。发:犹“发发”,风声。
2、偈:犹“偈偈”,驰驱貌。
3、周道:大道或官路。
4、怛(达 dá) :忧伤。
5、嘌(漂 piāo) :又作“票”。轻疾貌。
6、吊:犹“怛”。
7、亨:就是“烹”字,煮。
8、溉:应依《说文》所引作“摡(盖 gài) ”。摡训“拭”, 训“涤” ,又训“与”,
均可通。鬵(寻 xín) :大釜。
9、西归:言回到西方的故乡去,这是桧国人客游东方者的口气, “西”就指桧。
10、怀:训“遗”,送给。以上四句是说如有人能煮鱼我就给他锅子请他煮,如
有人西归我就请他向家里送个消息。上二句是下二句之比。

【题解】
这是旅客怀乡的诗。诗人离国东去, 仆仆道路, 看见官道上车马急驰, 风起扬尘,
想到自己有家归未得, 甚至离家日趋远, 不免伤感起来。 这时, 他希望遇着一个
西归的故人,好托他捎带个平安家报。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2024-12-22 13:52 , Processed in 0.084700 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表