|
楼主 |
发表于 2011-9-21 19:37:41
|
显示全部楼层
《诗经·邶风·泉水》译注
题解:卫宣公之女许穆夫人怀念亲人,思慕祖国的诗篇。
原 文 译 文
毖彼泉水1, 泉水汩汩流呀流,
亦流于淇2。 一直流到淇水头。
有怀于卫, 梦里几回回卫国,
靡日不思。 没有一日不思索。
娈彼诸姬3, 同姓姑娘真美丽,
聊与之谋4。 愿找她们想主意。
出宿于泲5, 出嫁赴卫宿在济,
饮饯于祢6, 喝酒饯行却在祢。
女子有行7, 姑娘长大要出嫁,
远父母兄弟。 远离父母兄弟家。
问我诸姑, 回家问候我诸姑,
遂及伯姊。 顺便走访大姊处。
出宿于干, 出嫁赴卫宿在干,
饮饯于言。 喝酒饯行却在言。
载脂载辖8, 抹好车油上好轴,
还车言迈9。 回转车头向卫走。
遄臻于卫10, 赶到卫国疾又快,
不瑕有害11? 大概不会有妨害。
我思肥泉12, 我一想到那肥泉,
兹之永叹13。 不禁连声发长叹。
思须与漕, 想到须邑和漕邑,
我心悠悠14。 我心忧郁不称意。
驾言出游, 驾好车子去出游,
以写我忧15。 姑且消除心中愁。
注 释
1.毖(bì必):"泌"的假借字,泉水涌流貌。
2.淇:淇水,卫国河名。
3.娈:美好的样子。诸姬:指卫国的同姓之女,卫君姓姬。
4.聊:一说愿,一说姑且。
5.泲(jǐ挤)、祢(nǐ你)、干、言:均为地名。
6.饯:以酒送行。
7.行:指女子出嫁。
8.载:发语词。脂:涂车轴的油脂。辖:车轴两头的金属键。此处脂、辖皆作动词。
9.还车:回转车。迈:远行。
10.遄(chuán传):疾速。臻:至。
11.瑕:通"胡"、"何";一说远也。
12.肥泉、须、漕:皆卫国的城邑。肥泉一说同出异归之泉。
13.兹:通"滋",增加。
14.悠悠:忧愁深长。
15.写:通"泻",除也。与卸音义同。 |
|