找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 小花

A18-小花-学习笔记

[复制链接]
 楼主| 发表于 2014-5-16 12:02:01 | 显示全部楼层
90、风雨
风雨凄凄,鸡鸣喈喈,既见君子。云胡不夷!
风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳!
风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜!

【译文】
风雨凄凄,鸡鸣唧唧。见到君子,还有什么不平呢!
风雨潇潇,鸡鸣嘐嘐。见到君子,还有什么病痛呢!
风雨交加,鸡鸣不已。见到君子,怎能不欢喜!

【感悟】既见君子,云胡不喜!
    你若安好,便是晴天

【注释】
1、凄凄:寒凉之意。
2、喈(接 jiē) :古读如“唧”。“喈喈”犹“唧唧”,鸡鸣声。
3、君子:女子对她的爱人之称,已见《君子于役》篇。
4、云:发语词。已见《卷耳》篇。胡:何。夷:平。云胡不夷:就是说还有什
么不平呢?言心境由忧思起伏一变而为平静。
5、潇潇: 《广韵》引作“潚潚(音修 xiū) ”,急骤。
6、胶:古读如“鸠”。胶胶: 《广韵·五肴》引作“嘐嘐(交 jiāo) ”,鸡鸣声。
7、瘳(抽 chōu) :病愈。言原先抑郁苦闷,像患病似的,现在却霍然而愈。
8、如晦:言昏暗如夜。已:止。

【题解】
这诗所写的是: 在风雨交加, 天色昏暗, 群鸡乱叫的时候,一个女子正想念她的
“君子”,如饥似渴,像久病望愈似的。就在这时候,她所盼望的人来到了。这
怎能不高兴呢?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-29 14:52:40 | 显示全部楼层
------------------------------------------------作业七分割线---------------------------------------------------
0007作业:
第七次作业; 作业  
      1、学习诗经91--105      
      2、一篇读后感    
      3、一篇仿写

91、子衿
青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮!

【译文】
青衣飘飘,扰乱我心。我且不去,你何无音?
绶带飘飘,乱我心思。我且不去,你何不来?
你来我往,城楼相会。一日不见,如隔三月!

【感悟】古往今来,一朝换过一朝,一人记取一人,所思所感所想无有不同,适者生存,成王败寇,概莫如此

【注释】
1、子:诗中女子指她的情人。衿(今 jīn) :衣领。或读为“紟(今 jīn) ”,即
系佩玉的带子。《颜氏家训·书证》 : “古者斜领下连于衿,故谓领为衿。”
2、悠悠:忧思貌。 《集传》 : “悠悠,思之长也。”
3、宁不:犹“何不”。嗣(似 sì) : 《释文》引《韩诗》作“诒(贻 yí) ”,就是
寄。 音: 谓信息。 这两句是说, 纵然我不曾去会你, 难道你就这样断绝音信了吗?
4、佩:指佩玉的绶带。
5、挑达:往来貌。
6、城阙:城门两边的观楼,是男女惯常幽会的地方。闻一多《风诗类钞》 : “城
阙,是青年们常幽会的地方。”

【题解】
这诗写一个女子在城阙等候她的情人, 久等不见他来, 急得她来回走个不停。一
天不见面就像隔了三个月似的。末章写出她的烦乱情绪。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-30 09:40:37 | 显示全部楼层
92、扬之水
扬之水,不流束楚。终鲜兄弟,维予与女。无信人之言,人实迋女。
扬之水,不流束薪。终鲜兄弟,维予二人。无信人之言,人实不信。

【译文】
河水飘悠悠,捆荆水中留。兄弟情义少,只有我和你。勿信他人言,他人欺骗你。
河水悠悠荡,捆薪水中留。兄弟情义少,只有我和你。勿信他人言,他人不能信。

【感悟】人言是可畏啊,可不是还有句无风不起浪吗。夫妻相处之道,唯一信字,只此一字,笑煞多少人,幽怨几世情。信在行,不在言。太多事知行合一难的青山也白了头呢...

【注释】
1、扬:悠扬。楚:一种落叶小乔木,又名荆,即牡荆。束楚:同“束薪”。
2、鲜:少。《郑笺》 : “鲜,寡也。”
3、予、女: 《集传》 : “予、女,男女自相谓也。”
4、迋(旷 kuàng) :同“诳”,欺骗。

【题解】男子叮嘱妻子或情人,不要听信谗言。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-30 09:59:41 | 显示全部楼层
93、出其东门
出其东门,有女如云。虽则如云。匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。
出其闉阇,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。

【译文】
东门行来,美女如云。虽然如云。非我思念。素衣绿巾,我之所爱。
角门傍行,美女如荼。随人如荼。非我想念。素衣绛巾,与我同乐。

【感悟】美女如云,温柔小妹
        弱水三千,只取一瓢饮

【注释】
1、 《集疏》 : “郑城西南门为溱洧二水所经,故以东门为游人所集。”
2、如云:言众多。
3、存:思念。匪我思存:言非我所思念。
4、缟(搞 gǎo) :未经染色的绢。缟衣:是较粗贱的衣服。綦(其 qí) :暗绿色。
巾:佩巾,就是蔽膝。参看《召南·野有死麕》篇“帨(shuì) ”字注。綦巾:
是未嫁女子所服用的。
5、聊:且。员(云 yún) :一作“云”。语助词。以上二句是说那一位穿缟衣,
佩綦巾,服饰贫陋的姑娘才是令我喜爱的。
6、闉(因 yīn) :曲城,又叫做“瓮城”,就是城门外的护门小城。阇(督 dū) :
是闉的门。上章出门是出内城的门,本章出闉阇是出瓮城的门。
7、荼(徒 tú) :茅草的白花。如荼:亦言众多。
8、且:读为“著”,犹“存”。“思存” 、 “思著”和《周南·关雎》篇的“思服”
同例。
9、 茹藘 (如绿 rúlǜ) : 茜草,可以做绛色染料。 在这里是绛色佩巾的代称。“綦
巾”变为“茹藘”是因为分章换韵而改字,所指还是同一个人。
10、娱:乐。这句和上章末句意思相同。

【题解】
本篇也是写爱情的诗。大意说:东门游女虽则“如云” 、 “如荼”,都不是我所属
意的,我的心里只有那一位“缟衣綦巾”,装饰朴陋的人儿罢了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-30 10:08:22 | 显示全部楼层
94、野有蔓草
野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。
野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。

【译文】
野草蔓蔓,露珠零落。有一美人,清扬婉转。不期而遇,我心所愿。
野草蔓蔓,露珠滚落。有一美人,婉转清扬。不期而遇,与她相会。

【感悟】为什么不在对的时间对的地方对的人做对的事呢,哈哈,愿君得偿所愿。

【注释】
1、蔓草:蔓生的草。零:落。漙(团 tuán) :凝聚成水珠。
2、扬:明。“清” 、 “扬”都是形容目的美。婉:读为“睕(晚 wǎn) ”,目大貌。
《毛传》 : “眉目之间婉然美也。”
3、邂逅(谢后 xiìhòu) :爱悦。亦作“不期而遇”解。遇:相逢或配合。适我
愿:就是称心满意,也就是“邂逅”的意思。
4、瀼瀼(攘 ráng) :露珠肥大貌。
5、如:犹“而”。
6、偕臧(藏 zàng) :一同藏匿。 《集传》 : “偕臧,言各得其所欲也。”

【题解】
这首诗写的是大清早上, 草露未干, 田野间一对情人相遇, 欢喜之情, 发于歌唱。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-30 10:28:26 | 显示全部楼层
95、溱洧
溱与洧,方涣涣兮。士与女,方秉蕳兮。女曰“观乎?”士曰“既且”。“且往观乎? 洧之外,洵訏且乐。”维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。
溱与洧,浏其清矣。士与女,殷其盈矣。女曰“观乎?”士曰“既且”。“且往观乎? 洧之外,洵訏且乐。”维士与女,伊其将谑,赠之以勺药。

【译文】
溱水洧水岸,春水哗啦啦。姑娘小伙们,手拿兰草啊。女说“去看吧?”男说“去过了”。“再去一次吗?洧水外,宽旷又欢乐”姑娘与小伙,谈笑而行往,互赠芍药花。
溱水洧水岸,春水清几许。姑娘小伙们,沸反盈天啊。女说“去看吧?”男说“去过了”。“再去一次吗?洧水外,宽旷又欢乐”姑娘与小伙,谈笑而行往,互赠芍药花。

【感悟】招魂续魄,秉执兰草,祓(扶 fú)除不祥。在这样一个特别的日子里,诗人幽幽的望着这美好的景象,却沉浸在自己的世界里,相必也是个有故事的人,是否想到了那年今日,只道寻常呢。

【注释】
1、溱、洧:水名,又见《褰裳》篇。涣涣:水弥漫之貌。 《集传》“涣涣,春水
盛貌。”
2、士与女:泛指众游春男女。“女曰” 、 “士曰”的士女则有所专指。以下仿此。
3、蕳(间 jiān) :兰。古字同。 《毛传》 : “蕳,兰也。”古人所谓兰是一种香草,
属菊科,和今之兰花不同。郑国风俗,每年三月上巳日男女聚在溱洧两水之上,
招魂续魄,秉执兰草,祓(扶 fú)除不祥。
4、观:言游观。这句是说一个女子约她的爱人道:看看热闹去吧?( “观”亦可
读为“灌”,灌为洗濯,洗濯所以除不祥。 )
5、既:已也。《郑笺》 : “既,已也。士曰已观矣。”且:读为“徂(cú) ”,往。
这句是男答女:我已经去过了。
6、且往观乎:是女劝男再往之辞,“且”训“复”。
7、訏(吁 xū) :大。这句是说洧水之外确是宽旷而可乐。
8、伊:犹“维”,语助词。谑:调笑。
9、 勺药: 香草名。 男女以勺药相赠是结恩情的示。 《集传》 : “勺药, 亦香草也。
三月开花,芳色可爱。”
10、浏:清貌。《说文·水部》 : “浏,流清貌。”
11、殷:众。 《毛传》 : “殷,众也。”
12、将:相将。 《集传》 : “将当作相,声之误也。”

【题解】
这诗写三月上巳之辰,郑国溱洧两河,春水涣涣,男女在岸边欢乐聚会的盛况。
节日的气氛是很浓厚的。全诗属旁观者语气,不是诗中人物自作。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-30 10:44:25 | 显示全部楼层
国风·齐风
齐风:齐,周代诸侯国名,姜姓,周武王封大臣吕望(即姜太公)于此。疆土包
括今山东中部和北部。春秋时,齐桓公任管仲为相,国势强大。《齐风》即齐地
民歌,共十一篇。大约是东周初年到春秋时期的作品。

96、鸡鸣
“鸡既鸣矣,朝既盈矣。”“匪鸡则鸣,苍蝇之声。”
“东方明矣,朝既昌矣。”“匪东方则明,月出之光。”
“虫飞薨薨,甘与子同梦。会且归矣,无庶予子憎!”

【译文】
“鸡叫三声,早朝人已满”“不是鸡叫,苍蝇嗡嗡。”
“东方大亮,早朝人已多”“非东方亮,月亮的光。”
“苍蝇嗡嗡,乐与你同眠。朝会人将归,勿惹人恶!”

【感悟】
陋室空堂,当年笏满床。
衰草枯杨,曾为歌舞场。
蛛丝儿结满雕梁,绿纱今又在蓬窗上。
说甚么脂正浓、粉正香,如何两鬓又成霜?
昨日黄土陇头埋白骨,今宵红灯帐底卧鸳鸯。
金满箱,银满箱,转眼乞丐人皆谤。
正叹他人命不长,那知自己归来丧!
训有方,保不定日后作强梁。
择膏粱,谁承望流落在烟花巷!
因嫌纱帽小,致使锁枷杠,
昨怜破袄寒,今嫌紫蟒长。
乱烘烘你方唱罢我登场,反认他乡是故乡。
甚荒唐,到头来都是为他人作嫁衣裳。

可爱的妇人,怎料到千年后的续章...

【注释】
1、朝:朝堂,君臣聚会的地方。既盈:言人已满。以上二句妻催促丈夫起身赴
朝会,告诉他时已不早。
2、则:犹“之”。这两句是夫答妻之辞。
3、昌:盛。言人多。以上二句妻告夫。
4、此二句夫答妻。言时候还早。
5、薨薨(哄 hōng) :飞虫声,似即指“苍蝇之声”。
6、甘:乐。同梦:犹言“共寝”。
7、会:指朝会。且归:是说参加朝会者将散朝回家。这和“既盈” 、 “既昌”都
是故甚其词以引起对方的紧张。
8、庶:庶几。无庶:是“庶无”的倒文。予:与。憎:言见憎于人。末章四句
是妻对夫说: 在这催眠的虫声中,我也愿意你和我再睡一会儿, 不过人家都要散
朝了,还是早些去吧,别惹得人家对你憎恶。 (或以上二句属夫,下二句属妻,
亦通。 )

【题解】
这诗全篇是一夫一妇的对话。丈夫留恋床第,妻怕他误了早朝,催他起身。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-30 10:58:28 | 显示全部楼层
97、还
子之还兮,遭我乎峱之间兮。并驱从两肩兮,揖我谓我儇兮。
子之茂兮,遭我乎峱之道兮。并驱从两牡兮,揖我谓我好兮。
子之昌兮,遭我乎峱之阳兮。并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮。

【译文】
兄台行迅捷,峱山山涧偶相遇。一起追逐两幼兽,谈笑驱驰间。
兄台多美好,峱山山道偶相遇。一起追逐两雄兽,谈笑友好行。
兄台多勇武,峱山山南偶相遇。一起追逐两凶狼,谈笑友善行。

【感悟】哪里是互相夸耀,简直是暗中较劲啊哈哈好丽友

【注释】
1、还(旋 xuán) :旋。便捷。
2、遭:相遇。峱(挠 náo) :山名,在今山东临缁县南。
3、从、肩: 《毛传》 : “从,逐也。兽三岁曰肩。”
4、揖:作揖。儇(旋 xuán) :灵巧。 《毛传》 : “儇,利也。 ” 《传疏》 : “利犹闲也,
闲于驰逐也。”
5、茂:美好。 《毛传》 : “茂,美也。”
6、牡:雄兽。
7、昌: 《郑笺》 :“昌,佼好貌。”
8、阳: 《集传》 : “山南曰阳。”
9、 《后笺》 : “《陆疏》 云, 狼猛捷, 自是难获之兽。 此所以互相夸耀, 以为戏乐。”
10、臧(脏 zāng) :善,好。

【题解】两位猎人在山间相遇,互相赞美。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-30 11:08:04 | 显示全部楼层
98、著
俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。
俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。
俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。

【译文】
待我候在耳房,美玉素丝在耳畔,又加琼华在其上。
待我候在庭院,美玉青丝帽边垂,又加琼莹在其上。
待我候在厅堂,美玉黄丝悬耳边,又加琼英在其上。

【感悟】虽则塞耳,哪有蔽听,如若蔽听,君又何以步步为营

【注释】
1、 俟 (寺 sì) : 等。 著 (注 zhù) : 古代正门内两侧屋之间。 《毛传》 : “俟, 待也。
门屏之间曰著。”
2、乎而:语气词连用。
3、充耳:古代贵族冠冕两旁悬挂的玉,下垂至耳,塞耳蔽听。
4、素:与下文“青” 、 “黄”皆指美玉之色。
5、尚:加在上面。 《集传》 : “尚,加也。”
6、琼华、琼莹、琼英:皆为美玉之名。姚际恒《诗经通论》 : “琼,赤玉,贵者
用之。华、莹、英,取协韵,以赞其玉之色泽也。”

【题解】亲迎时新娘看到盛装的新郎。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-30 11:21:47 | 显示全部楼层
99、东方之日
东方之日兮。彼姝者子,在我室兮。在我室兮,履我即兮。
东方之月兮。彼姝者子,在我闼兮。在我闼兮,履我发兮。

【译文】
你是那东方的红太阳。多么美好的人,在我的居所。在我居所啊,轻轻与我亲近。
你是那东方的黄月亮。多么买好的人,在我的闺房。在我闺房啊,轻轻与我相亲。

【感悟】好吧还是生米熟饭来的实在啊哈哈

【注释】
1、东方之日: 《通释》 :“古人喻人颜色之美,多取譬于日月。”
2、 《郑笺》 :“有姝姝美好之子,来在我室。”
3、履(吕 lǚ) :蹑,放轻(脚步) 。
4、即:通“膝”。亲近。杨树达《学述林》卷六: “古人席地而坐,安坐则膝
在身前,故行者得践坐者之膝也。”
5、闼(踏 tà) :内室。 《毛传》 : “闼,门内也。”
6、发:足,脚。

【题解】一位女子追求一位男子,和他形影不离。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2024-12-22 17:59 , Processed in 0.093429 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表