找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3578|回复: 23

总务-林中之溪 学习笔记

[复制链接]
发表于 2014-3-14 15:26:41 | 显示全部楼层 |阅读模式

关雎
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。


注音:
    雎(jū) 鸠(jiū) 窈(yǎo) 窕(tiǎo) 好(hǎo)逑(qiú) 荇(xìng)  寤(wù) 寐(mèi) 芼(mào)

注释:
    ⑴关关:拟声词,水鸟叫声。雎鸠:水鸟,一般认为是鱼鹰。关关雎鸠:关雎鸟不停地鸣叫。
    ⑵在河之洲:(雌雄雎鸠)在河中陆地上居住着。洲:水中的陆地。
 ⑶窈窕:娴静美好的样子。淑:善,好。
 ⑷好逑(hǎoqiú):喜欢追求为对象。逑,配偶,此处用作动词,意为追求为对象,娶为妻子之意。 
 ⑸参差:长短不齐。荇(xìng杏)菜:多年生水草,夏天开黄色花,嫩叶可食。
 ⑹左右流之:在船的左右两边捞。流,顺水势采摘。
 ⑺寤寐:这里的意思是日日夜夜。寤(wù务),睡醒;寐,睡着。
 ⑻思:语助。服:思念、牵挂。思服:思念。
 ⑼悠:忧思的样子。

 ⑽辗(zhǎn):半转。反侧:翻来覆去。
 ⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟表示亲近。钟鼓乐之:敲击钟鼓使他快乐。友,交好。
 ⑿芼(mào冒):选择,采摘。
 (13)乐:使淑女快乐。
 (14) 荇菜:浅水性植物,叶片形睡莲.

译文:
 雎鸠关关在歌唱,在那河中沙洲上。文静美好的少女,小伙殷切的追求。
 长长短短鲜荇菜,顺流两边去捞取。文静美好的少女,朝朝暮暮想追求。
 追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来覆去难成眠。
 长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。文静美好的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。
 长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。文静美好的少女,钟声换来她笑颜。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-14 15:35:01 | 显示全部楼层
葛覃

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。
言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,归宁父母。

注释
   ⑴葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。覃(tán谈):本指延长之意,此指蔓生之藤。
施(yì易):蔓延。中谷:山谷中。
维:发语助词,无义。萋萋:茂盛貌。
黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:作语助,无义。于飞,即飞。
集:栖止。
喈喈(jiē接):鸟鸣声。
莫莫:茂盛貌。
刈(yì义):斩,割。濩(huò获):煮。此指将葛放在水中煮。
絺(音chī吃):细的葛纤维织的布。綌(xì戏):粗的葛纤维织的布。
斁(yì义):厌。
言:一说第一人称,一说作语助。师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
归:本指出嫁,亦可指回娘家。
薄:语助词。污(wù务):洗去污垢。私:贴身内衣。
澣(huàn浣):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。
害(hé何):通曷,盍,何,疑问词。否:不。
归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。

译文
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
告诉管家心理话,说我心想回娘家。快把内衣洗干净。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-14 15:51:26 | 显示全部楼层
卷耳

采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣!我仆痡矣,云何吁矣。

注释
采采:采了又采。卷耳:野菜名,又叫苍耳。
盈:满。顷筐:浅而容易装满的竹筐。
嗟:叹息。怀:想,想念。
真加宝盖(zhi):放置。周行(hang):大道。
(zhi):登上。崔嵬(wei):山势高低不平。
虺阝贵(hui tui):疲乏而生病。
姑:姑且。金儡(lei):青铜酒杯。
维:语气助词,无实义。永怀:长久思念。
玄黄:马因病而改变颜色。
兕觥(si gong):犀牛角做成的酒杯。
永伤:长久思念。
(ju):有土的石山。
者加病头凸(tu):马疲劳而生病。
甫加病头(pu):人生病而不能走路。
云:语气助词,没有实义。何:多么。吁(xu):忧愁。

译文
采了又采卷耳菜,采来采去不满筐。叹息想念远行人,竹筐放在大路旁。
登上高高的石山,我的马儿已困倦。我且斟满铜酒杯,让我不再长思念。
登上高高的山冈,我的马儿步踉跄。我且斟满牛角杯,但愿从此不忧伤。
登上高高山头呦,我的马儿难行呦。我的仆人病倒呦,多么令人忧愁呦。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-16 19:31:28 | 显示全部楼层
樛木


南有樛木,葛藟累之。
乐只君子,福履绥之。
南有樛木,葛藟荒之。
乐只君子,福履将之。
南有樛木,葛藟萦之。
乐只君子,福履成之。
注释  祝福亲人得到福禄。
  樛(音纠):木下垂曰樛。
  葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。
  藟(音垒):藟似葛,野葡萄之类。
  累:挂。
  只:语助。
  福履:福禄也。
 绥:安也。
  荒:掩;盖;覆。
  将:扶助也。
  萦(音营):缠绕。
  成:就也。
  樛木.后妃逮下也.言能逮下而无嫉妒之心焉.
译文  
南有弯弯树,攀满野葡萄。新郎真快乐,安享幸福了。
  南有弯弯树,覆满野葡萄。新郎真快乐,大有幸福了。
南有弯弯树,缠满野葡萄。新郎真快乐,永驻幸福了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-16 19:31:54 | 显示全部楼层
螽斯
螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。
螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙。绳绳兮。
螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。
注释
(zhong)斯:蝗虫。羽:翅膀。 诜诜(shen):同莘莘,众多的样子。 宜:多。 振振:繁盛的样子。 薨薨(hong):很多虫飞的声音。 绳绳:延绵不绝的样子。 揖揖:会聚。 蛰蛰(zhe):多,聚集。
译文
蝗虫拍打着翅膀,成群飞来乱纷纷。你的子孙多又多,多得兴旺又繁盛。
蝗虫拍打着翅膀,成群飞来闹哄哄。你的子孙多又多,多得兴旺又繁盛。
蝗虫拍打着翅膀,成群飞来聚成团。你的子孙多又多,多得成片数不清。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-16 19:33:13 | 显示全部楼层
桃夭


桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。
注释  
夭夭:桃树含苞欲放的样子。 灼灼:花开鲜明的样子。华:花。 之子:指出嫁的姑娘。归:女子出嫁。 宜:和顺,和善。室家:指夫妇。(fen):果实很多的样子。 榛榛(zhen):树叶茂盛的样子。
译文
桃树含苞满枝头,花开灿烂如红霞。姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。
桃树含苞满枝头,果实累累坠树丫。姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。
桃树含苞满枝头,桃叶茂密色葱绿。姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-16 19:33:53 | 显示全部楼层
兔罝


肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。
肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。
肃肃兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。
读音  
肃肃兔罝,椓之丁丁。(suōsuō)(zhuózhīzhēngzhēng
  赳赳武夫,公侯干城。(jiūjiū)(gōng hóu gān chéng
  肃肃兔罝,施于中逵。(suōsuō)(yì yú zhōng kuí
  赳赳武夫,公侯好仇。(jiūjiū)(gōng hóu hǎo qiú
  肃肃兔罝,施于中林。(suōsuō)(yì yú zhōng lín
  赳赳武夫,公侯腹心。(jiūjiū)(gōng hóu fù xīn

注释  
第一章:兴也。肃肃,整饬貌。罝,罟也。丁丁,椓杙声也。赳赳,武貌。干,盾也。干城,皆所以扞外而卫内者。化行俗美,贤才众多,虽罝兔之野人,而其才之可用犹如此。故file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps_clip_image-9245.png人因其所事以起兴而美之,而文王德化之盛,因可见矣。
  第二章:兴也。逵,九达之道。仇,与逑同。公侯善匹,犹曰圣人之耦,则非特干城而已。
  第三章:兴也。中林,林中。腹心,同心同德之谓。则又非特好仇而已也。
毛序  《兔罝》,后妃之化也。《关雎》之化行,则莫不好德,贤人众多也。
  1、肃肃:严密的样子。兔():兔子。罝():捕兽的网。
  2、椓(zhuó):敲。丁(zhēng)丁:象声词。
  3、干城:本指起防御作用的盾牌、城郭,比喻保卫者。
  4、施():设置,与《葛覃》同。中:语助词。逵(kuí):四通八达之道。泛指大道。
  5、仇:同
译文  
布下张张猎网,敲击木桩丁丁作响。这些雄赳赳的武士啊,是公侯的盾牌与城墙。
  布下张张猎网,在那宽阔的大路两旁。这些雄赳赳的武士啊,是公侯梦寐以求的勇将。
  布下张张猎网,在那广袤的丛林中央。这些雄赳赳的武士啊,是公侯的亲信腹心!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-16 19:34:49 | 显示全部楼层
芣苡


采采芣苡,薄言采之。采采芣苡,薄言有之。
采采芣苡,薄言掇之。采采芣苡,薄言捋之。
采采芣苡,薄言袺之。采采芣苡,薄言襭之。

注释  
采采:同彩彩;繁茂、鲜艳。
  芣苡(fú yǐ):植物名,即车前子,种子和全草入药。(芣苡古时本字是不以不以也是今字胚胎的本字。芣苡即是胚胎。见《闻一多全集》)
  薄言:都是语助词,这里含有劝勉的语气。
  有:采取,指已采起来。
  掇(duō):拾取。
  捋(luō):顺着枝条把车前子抹下。
  袺(jié):提起衣襟兜东西。
  襭(xié):翻转衣襟插于腰带以兜东西。

译文  
繁茂鲜艳的芣苡,采呀采呀采起来。繁茂鲜艳的芣苡,采呀采呀采得来。
  繁茂鲜艳的芣苡,一片一片摘下来。繁茂鲜艳的芣苡,一把一把捋下来。
  繁茂鲜艳的芣苡,提起表襟兜起来。繁茂鲜艳的芣苡,掖起衣襟兜回来。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-16 19:35:35 | 显示全部楼层
汉广


南有乔木,不可休息。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归。言秣其驹。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

注释   
休:休息,在树下休息。思:语气助词,没有实义。 汉:指汉水。游女:在汉水岸上出游的女子。 江:指长江。永:水流很长。 方:渡河的木排。这里指乘筏渡河。 翘翘:树枝挺出的样子。错薪:杂乱的柴草。 楚:灌木的名称,即荆条。 (mo):喂马。 (lou):草名,即蒌蒿。
译文
南山乔木大又高,树下不可歇阴凉。汉江之上有游女,想去追求不可能。
汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。
柴草丛丛错杂生,用刀割取那荆条。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的马。
汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。
柴草丛丛错杂生,用刀割取那蒌蒿。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱小马驹。
汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-16 19:35:58 | 显示全部楼层
汝坟


遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。
注释   
遵:循,沿着。汝:水名,即汝水,淮何的支流。坟:堤岸。 条枚:树枝叫条,树叶叫枚,条枚就是枝叶。 惄(ni):忧愁。调(zhou):輖,通",就是早晨。 肄(yi):树枝砍后再生的小枝。 遐:远。遐弃:远离。 鲂(fang):鱼名,就是鳊鱼。赬(cheng)尾:红色的确尾巴。 燬(hui):焚烧。 孔:很。迩:近。
译文
沿着汝河堤岸走,用刀砍下树枝叶。久未见到心上人,如饥似渴受煎熬。
沿着汝河堤岸走,用刀砍下细树枝。已经见到心上人,千万别把我远离。
鲂鱼尾巴红又红,王室差遣如火焚。虽然差遣如火焚,父母近在需供奉。.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2024-12-23 03:26 , Processed in 0.092138 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表