找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 4467|回复: 33

总务蓝色幻想学习笔记

[复制链接]
发表于 2014-3-10 13:49:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
这两周作业;
1,复制第一首到第十五首的原诗,注音,译文
2,给其中的一篇诗写读后感,字数不限
3,可以仿写一首四言诗,必须要押韵(可以句句押韵,也可以隔句押韵,可以换韵)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-10 14:03:28 | 显示全部楼层
1.关雎
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

【注音】
雎(jū) 鸠(jiū) 窈(yǎo) 窕(tiǎo) 好(hǎo)逑(qiú) 荇(xìng)  寤(wù) 寐(mèi) 芼(mào)

【注释】
[1]关关:拟声词,水鸟叫声。雎鸠:水鸟,一般认为是鱼鹰。关关雎鸠:关雎鸟不停地鸣叫。
[2]在河之洲:(雌雄雎鸠)在河中陆地上居住着。洲:水中的陆地。
[3]窈窕:娴静美好的样子。淑:善,好。
[4]好逑(hǎoqiú):喜欢追求为对象。逑,配偶,此处用作动词,意为追求为对象,娶为妻子之意。 
[5]参差:长短不齐。荇(xìng杏)菜:多年生水草,夏天开黄色花,嫩叶可食。
[6]左右流之:在船的左右两边捞。流,顺水势采摘。
[7]寤寐:这里的意思是日日夜夜。寤(wù务),睡醒;寐,睡着。
[8]思:语助。服:思念、牵挂。思服:思念。
[9]悠:忧思的样子。
[10]辗(zhǎn):半转。反侧:翻来覆去。
[11]琴瑟友之:弹琴鼓瑟表示亲近。钟鼓乐之:敲击钟鼓使他快乐。友,交好。
[12]芼(mào冒):选择,采摘。
[13]乐:使淑女快乐。
[14] 荇菜:浅水性植物,叶片形睡莲.


【译文】
雎鸠关关在歌唱,在那河中沙洲上。文静美好的少女,小伙殷切的追求。
长长短短鲜荇菜,顺流两边去捞取。文静美好的少女,朝朝暮暮想追求。
追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来覆去难成眠。
长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。文静美好的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。
长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。文静美好的少女,钟声换来她笑颜。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-11 19:39:00 | 显示全部楼层
2.葛覃
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。
言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,归宁父母。
【注释】
①葛:葛藤,一种多年生草本植物,纤维可以用来织布。覃(tan):长。
②施(yi):蔓延。中谷:谷中。
③维:语气助词,没有实义。萋萋:茂盛的样子。
④黄鸟:黄鹂。于:语气助词,没有实义。
⑤喈喈(jie):鸟儿鸣叫的声音。
⑥莫莫:茂密的样子。
⑦刈(yi):用刀割。濩:煮。
⑧絺:细葛纤维织成的布。纟谷:粗葛纤维织成的布。
⑨服:穿着。无肄(yi):心里不厌弃。
⑩言:语气助词,无实义。师氏:管女奴的老妈子。
⑾归:指回娘家。 ⑿薄:语气助词,没有实义。
[12]污(wu):洗去污垢。私:内衣。
[13]浣(huan):洗涤。
[14]害(he):曷,何,什么。否:不。
[15]归宁:指回娘家。

【译文】
葛草长得长又长, 漫山遍谷都有它, 藤叶茂密又繁盛。 黄鹂上下在飞翔, 飞落栖息灌木上, 鸣叫婉转声清丽。
葛草长得长又长, 漫山遍谷都有它, 藤叶茂密又繁盛。 割藤蒸煮织麻忙, 织细布啊织粗布, 做衣穿着不厌弃。
告诉管家心理话, 说我心想回娘家。 快把内衣洗干净。 洗和不洗分清楚, 回娘家去看父母。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-11 19:52:08 | 显示全部楼层
3.卷耳
采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺颓。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!

【注释】
(1)卷耳:野菜名。
(2)顷筐:浅而易盈的竹筐,也称斜口筐。
(3)嗟:叹词。(4)置:搁。
(5)周行:大道。(6)陟:登上。此处以下为女子想象丈夫旅途之艰。
7)虺颓:疲极而病。(8)金罍:酒杯。
(9)玄黄:眼睛花了。(10)兕觥:牛形酒器。
(11)阻:有土的石山。(12)瘏:因劳致病。
(13)仆:同路仆人。(14)云何:奈何。(15)吁矣:感叹词。

【译文】
采呀采呀卷耳菜,采来采去不满筐。怀念我的心上人,竹筐搁在大路旁。
我骑马儿上高山,马儿疲惫力用光。唯有暂饮杯中酒,使我暂时忘家乡。
我骑马儿上高冈,马儿疲惫眼发黄。唯有暂饮杯中酒,使我暂时不心伤。
我骑马儿上石岭,马儿疲惫体已伤。仆从生病难跟随,此情此景好凄凉。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-12 23:01:43 | 显示全部楼层
4.樛木
南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。
南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。
南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。

【注释】
[1]祝福亲人得到福禄。
[2]樛(音纠):木下垂曰樛。
[3]葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。
[4]藟(音垒):藟似葛,野葡萄之类。
[5]累:挂。
[6]只:语助。
[7]福履:福禄也。
[8]绥:安也。
[9]荒:掩;盖;覆。
[10]将:扶助也。
[11]萦(音营):缠绕。
[12]成:就也。
[13]樛木.后妃逮下也.言能逮下而无嫉妒之心焉.
【译文】
南有弯弯树, 攀满野葡萄。 新郎真快乐, 安享幸福了。
南有弯弯树, 覆满野葡萄。 新郎真快乐, 大有幸福了。
南有弯弯树, 缠满野葡萄。 新郎真快乐, 永驻幸福了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-12 23:06:33 | 显示全部楼层
5.螽斯
螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。
螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙。绳绳兮。
螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。


【注释】
①螽(zhong)斯:蝗虫。羽:翅膀。
②诜诜(shen):同“莘莘”,众多的样子。
③宜:多。
④振振:繁盛的样子。
⑤薨薨(hong):很多虫飞的声音。
⑥绳绳:延绵不绝的样子。
⑦揖揖:会聚。
⑧蛰蛰(zhe):多,聚集。


【译文】
蝗虫拍打着翅膀, 成群飞来乱纷纷。 你的子孙多又多, 多得兴旺又繁盛。
蝗虫拍打着翅膀, 成群飞来闹哄哄。 你的子孙多又多, 多得兴旺又繁盛。
蝗虫拍打着翅膀, 成群飞来聚成团。 你的子孙多又多, 多得成片数不清。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-12 23:08:52 | 显示全部楼层
6.桃夭
桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。


【注释】
①夭夭:桃树含苞欲放的样子。
②灼灼:花开鲜明的样子。华:花。
③之子:指出嫁的姑娘。归:女子出嫁。
④宜:和顺,和善。室家:指夫妇。
⑤焚(fen):果实很多的样子。
⑥榛榛(zhen):树叶茂盛的样子。


【译文】
桃树含苞满枝头,花开灿烂如红霞。姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。
桃树含苞满枝头,果实累累坠树丫。姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。
桃树含苞满枝头,桃叶茂密色葱绿。姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-12 23:12:44 | 显示全部楼层
7.兔罝
肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。
肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。
肃肃兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。

【读音】
肃肃兔罝,椓之丁丁。(suō,suō,tù,jū)(zhuó,zhī,zhēng,zhēng)
赳赳武夫,公侯干城。(jiū,jiū,wǔ,fū)(gōng hóu gān chéng)
肃肃兔罝,施于中逵。(suō,suō,tù,jū)(yì yú zhōng kuí)
赳赳武夫,公侯好仇。(jiū,jiū,wǔ,fū)(gōng hóu hǎo qiú)
肃肃兔罝,施于中林。(suō,suō,tù,jū)(yì yú zhōng lín)
赳赳武夫,公侯腹心。(jiū,jiū,wǔ,fū)(gōng hóu fù xīn)

【注释】
第一章:兴也。肃肃,整饬貌。罝,罟也。丁丁,椓杙声也。赳赳,武貌。干,盾也。干城,皆所以扞外而卫内者。化行俗美,贤才众多,虽罝兔之野人,而其才之可用犹如此。故人因其所事以起兴而美之,而文王德化之盛,因可见矣。
第二章:兴也。逵,九达之道。仇,与逑同。公侯善匹,犹曰圣人之耦,则非特干城而已。
第三章:兴也。中林,林中。腹心,同心同德之谓。则又非特好仇而已也。

【毛序】
《兔罝》,后妃之化也。《关雎》之化行,则莫不好德,贤人众多也。
1、肃肃:严密的样子。兔(tù):兔子。罝(jū):捕兽的网。
2、椓(zhuó):敲。丁(zhēng)丁:象声词。
3、干城:本指起防御作用的盾牌、城郭,比喻保卫者。
4、施(yì):设置,与《葛覃》同。中:语助词。逵(kuí):四通八达之道。泛指大道。
5、仇:同“逑”。

【译文】
布下张张猎网,敲击木桩丁丁作响。这些雄赳赳的武士啊,是公侯的盾牌与城墙。
布下张张猎网,在那宽阔的大路两旁。这些雄赳赳的武士啊,是公侯梦寐以求的勇将。
布下张张猎网,在那广袤的丛林中央。这些雄赳赳的武士啊,是公侯的亲信腹心!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-12 23:15:35 | 显示全部楼层
8.芣苡
采采芣苡,薄言采之。采采芣苡,薄言有之。
采采芣苡,薄言掇之。采采芣苡,薄言捋之。
采采芣苡,薄言袺之。采采芣苡,薄言襭之。
【注释】
①采采:同“彩彩”;繁茂、鲜艳。
②芣苡(fú yǐ):植物名,即车前子,种子和全草入药。(“芣苡”古时本字是“不以”。“不以”也是今字“胚胎”的本字。“芣苡”即是“胚胎”。见《闻一多全集》)
③薄言:都是语助词,这里含有劝勉的语气。
④ 有:采取,指已采起来。
⑤掇(duō):拾取。
⑥捋(luō):顺着枝条把车前子抹下。
⑦袺(jié):提起衣襟兜东西。
⑧襭(xié):翻转衣襟插于腰带以兜东西。
【译文】
繁茂鲜艳的芣苡,采呀采呀采起来。繁茂鲜艳的芣苡,采呀采呀采得来。
繁茂鲜艳的芣苡,一片一片摘下来。繁茂鲜艳的芣苡,一把一把捋下来。
繁茂鲜艳的芣苡,提起表襟兜起来。繁茂鲜艳的芣苡,掖起衣襟兜回来。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-12 23:18:03 | 显示全部楼层
9.汉广
南有乔木,不可休息。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归。言秣其驹。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
【注释】
①休:休息,在树下休息。思:语气助词,没有实义。
②汉:指汉水。游女:在汉水岸上出游的女子。
③江:指长江。永:水流很长。
④方:渡河的木排。这里指乘筏渡河。
⑤翘翘:树枝挺出的样子。错薪:杂乱的柴草。
⑥楚:灌木的名称,即荆条。
⑦秣(mo):喂马。
⑧蒌(lou):草名,即蒌蒿。
【译文】
南山乔木大又高, 树下不可歇阴凉。 汉江之上有游女, 想去追求不可能。
汉江滔滔宽又广, 想要渡过不可能。 江水悠悠长又长, 乘筏渡过不可能。
柴草丛丛错杂生, 用刀割取那荆条。 姑娘就要出嫁了, 赶快喂饱她的马。
汉江滔滔宽又广, 想要渡过不可能。 江水悠悠长又长, 乘筏渡过不可能。
柴草丛丛错杂生, 用刀割取那蒌蒿。 姑娘就要出嫁了, 赶快喂饱小马驹。
汉江滔滔宽又广, 想要渡过不可能。 江水悠悠长又长, 乘筏渡过不可能。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2024-11-16 11:05 , Processed in 0.118874 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表