找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 5281|回复: 43

《毛诗》赏读

[复制链接]
发表于 2011-5-20 12:25:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
  《诗经》共收集了311篇诗歌(又称诗三百),其中6篇为笙诗,只有标题,没有内容,现存305(既有标题又有文辞的)。到了战国时期,礼崩乐坏,大量乐谱失传,仅存的歌词则编入《诗经》。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。这些诗当初都是配乐而歌的歌词,保留着古代诗歌、音乐、舞蹈相结合的形式,但在长期的流传中,乐谱和舞蹈失传,就只剩下诗歌了。《诗经》、《诗三百》、《诗》……淡茶独喜欢《毛诗》~~~~~~

(译注,多数摘自“百万书库精品收藏”《诗经译注赏》)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-20 12:28:34 | 显示全部楼层
             ? 雎

        ? 雎 . 后 妃 之 德 也 . ? 之 始 也 . 所 以 ? 天 下 而 正 夫 ? 也 . 故 用 之 ? 人 焉 . 用 之 邦 ? 焉 . ? . ? 也 . 教 也 . ? 以 ? 之 . 教 以 化 之 . ? 者 . 志 之 所 之 也 . 在 心 ? 志 . ? 言 ? ? . 情 ? 於 中 而 形 於 言. 言 之 不 足 故 嗟 ? 之 . 嗟 ? 之 不 足 故 永 歌 之 . 永 歌 之 不 足 . 不 知 手 之 舞 之 足 之 蹈 之 也 . 情 ? 於 ? . ? 成 文 ? 之 音 . 治 世 之 音 安 以 ? .其 政 和 . ? 世 之 音 怨 以 怒 . 其 政 乖 . 亡 ? 之 音 哀 以 思 . 其 民 困 . 故 正 得 失. ? 天 地 . 感 鬼 神 . 莫 近 於 ? . 先 王 以 是 ? 夫 ? . 成 孝 敬 . 厚 人 ? . 美 教 化 . 移 ? 俗 . 故 ? 有 六 ? 焉 . 一 曰 ? . 二 曰 ? . 三 曰 比 四 曰 ? .五 曰 雅 . 六 曰 ? . 上 以 ? 化 下 . 下 以 ? 刺 上 . 主 文 而 ? ? . 言 之 者 ? 罪 . ? 之 者 足 以 戒 . 故 曰 ? . 至 于 王 道 衰 . ? ? ? . 政 教 失 . ? ? 政. 家 殊 俗 . 而 ? ? ? 雅 作 矣 . ? 史 明 乎 得 失 之 ? . ? 人 ? 之 ? . 哀 刑 政 之 苛 . 吟 ? 情 性 . 以 ? 其 上 . ? 於 事 ? 而 ? 其 ? 俗 者 也 . 故 ? ? ? 乎 情 . 止 乎 ? ? . ? 乎 情 . 民 之 性 也 . 止 乎 ? ? . 先 王 之 ? 也 . 是 以一 ? 之 事 . ? 一 人 之 本 . ? 之 ? . 言 天 下 之 事 . 形 四 方 之 ? . ? 之 雅. 雅 者 . 正 也 . 言 王 政 之 所 由 ? ? 也 .政 有 小 大 . 故 有 小 雅 焉 . 有 大 雅 焉 . ? 者 美 盛 德 之 形 容 . 以 其 成 功 告 於 神 明 者 也 . 是 ? 四 始 . ? 之 至 也 . 然 ? ? 雎 麟 趾 之 化 . 王 者 之 ? . 故 ? 之 周 公 . 南 . 言 化 自 北 而 南 也 . ? 巢 ? 虞 之 德 . ? 侯 之 ? 也 . 先 王 之 所 以 教 . 故 ? 之 召 公 . 周 南 召 南 . 正 始 之 道 . 王 化 之 基 . 是 以 ? 雎 ? 得 淑 女 以 配 君 子 . ? 在 ? ? . 不 淫 其 色 . 哀 窈 窕 思 ? 才 而 ? ? 善 之 心 焉 . 是 ? 雎 之 ? 也 .
    

    ? ? 雎 ? . 在 河 之 洲 . 窈 窕 淑 女 . 君 子 好 逑 . 
    ? 差 荇 菜 . 左 右 流 之 . 窈 窕 淑 女 . 寤 寐 求 之 . 
    求 之 不 得 . 寤 寐 思 服 . 悠 哉 悠 哉 . ? ? 反 ? .
    ? 差 荇 菜 . 左 右 采 之 . 窈 窕 淑 女 . 琴 瑟 友 之 . 
    ? 差 荇 菜 . 左 右 ? 之 . 窈 窕 淑 女 . ? 鼓 ? 之 .

? 雎 五 章 章 四 句 故 言 三 章 一 章 章 四 句 二 章 章 八 句




《诗经?周南?关雎》译注
  
题解:诗人对河边采摘荇菜的美丽姑娘的恋歌
  
原 文               译 文           
  
关关雎鸠1,    雎鸠关关在歌唱,
在河之州2。    在那河中小岛上。
窈窕淑女3,    善良美丽的少女,
君子好逑4。    小伙理想的对象。
  
参差荇菜5,    长长短短鲜荇菜,
左右流之6。    顺流两边去采收。
窈窕淑女,     善良美丽的少女,
寤寐求之7。    朝朝暮暮想追求。
求之不得,     追求没能如心愿,
寤寐思服8。        日夜心头在挂牵。
悠哉悠哉9,        长夜漫漫不到头,
辗转反侧10。       翻来复去难成眠。
  
参差荇菜,         长长短短鲜荇菜,
左右采之。         两手左右去采摘。
窈窕淑女,         善良美丽的少女,
琴瑟友之11。       弹琴鼓瑟表爱慕。
参差荇菜,         长长短短鲜荇菜,
左右?之12。       两边仔细来挑选。
窈窕淑女,         善良美丽的少女,
钟鼓乐之。         钟声换来她笑颜。
  
  
注 释
  
1.关关:水鸟叫声。雎(音居)鸠:水鸟,一名王雎,状类凫?,生有定偶,常并游。
2.洲:河中沙洲。
3.窈窕:美心为窈,美状为窕。淑:善,好。
4.好逑(qiú):理想的配偶。逑,配偶。
5.参差:长短不齐。荇(xìn?杏)菜:多年生水草,夏天开黄色花,嫩叶可食。
6.流:顺水势采摘。
7.寤(wù务):睡醒;寐:睡着。
8.思:语助。服:思念、牵挂。
9.悠:忧思貌。
10.辗:半转。反侧:反身,侧身。
11.友:交好。
12.?(mào):选择,采摘。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-20 14:12:54 | 显示全部楼层
  西汉时鲁国毛亨和赵国毛苌所辑和注的古文《诗》,也就是现在流行于世的《诗经》。《毛诗》每一篇下都有小序,以介绍本篇内容、意旨等。而全书第一篇《关雎》下,除有小序外,另有一篇总序,称为《诗大序》,是古代诗论的第一篇专著。东汉经学家郑玄曾为《毛传》作“笺”,至唐代孔颖达作《毛诗正义》。  
  汉人传诗的加之毛诗本有四家,称为四家诗。后三家即鲁诗(申培公所传)、齐诗(辕固生所传)、韩诗(韩婴所传)。此三家又被称为三家诗,皆采用今文,在东汉被立于学馆,研究此一学的被称为今文经学。但是毛诗后起,逐渐取代三家地位,三家诗逐渐失传。因《毛诗》采用古文,研究此学的被称为古文经学。至唐代,《毛传》和《郑笺》成为官方承认的《诗经》注释依据,受到后世推崇。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-20 14:24:21 | 显示全部楼层
   
   

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-20 16:50:28 | 显示全部楼层
             葛 覃

        葛 覃 . 后 妃 之 本 也 . 后 妃 在 父 母 家 . ? 志 在 於 女 功 之 事 . 躬 ? ? 用 . 服 ? 濯 之 衣 . 尊 敬 ? 傅 . ? 可 以 ? 安 父 母 . 化 天 下 以 ? 道 也 .

           葛 之 覃 兮 . 施 于 中 谷 . ? ? 萋 萋 . ? ? 于 ? . 集 于 灌 木 . 其 ? 喈 喈 .

           葛 之 覃 兮 . 施 于 中 谷 . ? ? 莫 莫 . 是 刈 是 ? . ? ? ? ? . 服 之 ? ? .

           言 告 ? 氏 . 言 告 言 ? . 薄 ? 我 私 . 薄 ? 我 衣 . 害 ? 害 否 . ? ? 父 母 .

葛 覃 三 章 章 六 句



《诗经?周南?葛覃》译注

题解:女仆采葛制衣工作完毕,告假回家探望父母。

原 文                      译 文

葛之覃兮1,     葛藤多柔长,
施于中谷2,     蔓延山谷中,
维叶萋萋3。     叶儿真茂盛。
黄鸟于飞4,     黄雀轻轻飞,
集于灌木5,     栖息灌木上。
其鸣喈喈6。     喈喈啭欢声。

葛之覃兮,      葛藤多柔长
施于中谷,                      蔓延山谷中,
维叶莫莫7。                    叶儿真清鲜。
是刈是?8,                    割来煮泡后,
为?为?9,                    织成粗细布,
服之无?10。                  穿试百不厌。

言告师氏11,                  轻声告保姆,
言告言归12。                  思归情牵缠。
薄污我私13,                  洗罢贴身衣,
薄?我衣14。                  又忙洗外衫。
害?害否15?                  何洗何不洗?
归宁父母16。                  早归父母安。


注 释

1.葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。覃(tán谈):本指延长之意,此指蔓生之藤。
2.施(yì易):蔓延。中谷:山谷中。
3.维:发语助词,无义。萋萋:茂盛貌。
4.黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:曰;聿,作语助,无义。于飞,即飞。
5.集:栖止。
6.喈喈(音jie1接):鸟鸣声。
7.莫莫:茂盛貌。
8.刈(yì义):斩,割。?(huò获):煮。此指将葛放在水中煮。
9.?(音chi1吃):细的葛纤维织的布。?(xì戏):粗的葛纤维织的布。
10.?(yì义):厌。
11.言:一说第一人称,一说作语助。师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
12.归:本指出嫁,亦可指回娘家。
13.薄:语助词。污(wù务):洗去污垢。私:贴身内衣。
14.?(huǎn缓):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。
15.害(hé何):通曷,盍,何,疑问词。否:不。
16.归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-20 23:00:51 | 显示全部楼层
             卷 耳  

      卷 耳 . 后 妃 之 志 也 . 又 ? ? 佐 君 子 . 求 ? ? 官 . 知 臣 下 之 勤 ? . ? 有 ? ? 之 志 . 而 ? ? ? 私 ? 之 心 . 朝 夕 思 念 . 至 於 ? 勤 也 .

                  采 采 卷 耳 . 不 盈 ? 筐 . 嗟 我 ? 人 . ? 彼 周 行 .   
                  陟 彼 崔 嵬 . 我 ? 虺 ? . 我 姑 酌 彼 金 ? . ? 以 不 永 ? . 
                  陟 彼 高 ? . 我 ? 玄 ? . 我 姑 酌 彼 兕 觥 . ? 以 不 永 ? . 
                  陟 彼 ? 矣 . 我 ? ? 矣 . 我 ? ? 矣 . 云 何 吁 矣 .

卷 耳 四 章 章 四 句



《诗经?周南?卷耳》译注
  
题解:采摘卷耳的女子,怀念离家亲人,设想他途中种种困顿情况,以寄离思。

原 文                译 文
  
采采卷耳1,     采呀采呀采卷耳,
不盈顷筐2。     半天不满一小筐。
嗟我怀人3,     我啊想念心上人,
?彼周行4。     菜筐弃在大路旁。
  
陟彼崔嵬5,     攀那高高土石山,
我马虺?6。     马儿足疲神颓丧。
我姑酌彼金?7,   且先斟满金壶酒,
维以不永怀8。    慰我离思与忧伤。
  
陟彼高冈,      登上高高山脊梁,
我马玄黄9。     马儿腿软已迷茫。
我姑酌彼兕觥10,   且先斟满大杯酒,
维以不永伤11。       免我心中长悲伤。
  
陟彼?矣12,         艰难攀登乱石冈,
我马?矣13。         马儿累坏倒一旁,
我仆?矣14,         仆人精疲力又竭,
云何吁矣15!         无奈愁思聚心上!
  
  
注 释
  
1.采采:毛传作采摘解,朱熹《诗集传》云:"非一采也。"而马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草"盛多之貌"。卷耳:又名苍耳,菊科一年生草本植物,果实呈枣核形,上有钩刺,名"苍耳子",可做药用。嫩苗可食。
2.顷筐:浅而易盈的竹筐。一说斜口筐。
3.嗟:语助词,或谓叹息声。
4.?(zhì至):搁置。周行(hán? 杭):环绕的道路,特指大道。
5.陟:升;登。彼:指示代名词。崔嵬(wéi 违):山高不平。
6.虺?(huī tuí灰颓):疲极而病。
7.姑:姑且。?(léi 雷):器名,青铜制,用以盛酒和水。
8.永怀:长久思念。
9.玄黄:马过劳而视力模糊。
10.兕觥(sì ?ōn? 四公):一说野牛角制的酒杯,一说"觥"是青铜做的牛形酒器。
11.永伤:长久思念。
12.?(jū 居):有土的石山,或谓山中险阻之地。
13.?(tú 途):因劳致病,马疲病不能前行。
14.?(pū 扑):因劳致病,人过劳不能走路。
15.云:语助词。云何:奈何,奈之何。吁(xū 虚):忧愁。


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-20 23:27:23 | 显示全部楼层
            《 诗 经 》 的 春 天

  三月天,渴望草长花荣,春光幽幽,霏雨丝丝,但蒙垢的春风,令我沮丧,混沌的浊气,令我气馁。这难道就是三月的春天,这难道就是现代版的春天。眼前的春景,不由地让我渴望,能在今朝的晨光和千年前的华夏春光间架起时空彩桥,让我魂游古风中的春天。

  翻开《诗经》我似乎踏上了色彩缤纷的时空彩桥,步入了古远的春天。我踏上芳草萋萋的阡陌小径,任由南来的暖风撩拨我的衣襟。“凯风自南,吹彼棘心。”我身浸芳菲的花丛中,吸允着南风里的檀息,轻抚婀娜的绿柳腰肢,让脚尖轻轻迈过婆婆丁长的笋芽,用心聆听报春花喜悦的欢笑,看那紫云英在绿叶簇拥下摇曳的紫衣,真可谓“苕之华,其叶青青”。

  踏上《诗经》的田埂,望着那一对对红男绿女,纶巾霞帔,在田畴里,在池塘边,在绿陌上,洒落着春的绿影。   

  忽然间双双燕子翻飞,翩然飘入寻常草巷,难道是“燕燕于飞,颉之颃之”?初春的燕子剪落了百兽的围栏。于是乎“呦呦鹿鸣,食野之苹”。“彼茁者葭,壹发五豕巴,于嗟兮驺虞!”在狩猎的春光里,猎人们弯开了百步穿杨的弓弩,射穿了豪猪的咽喉,暮色的炊烟里又多了些浓浓的肉香气息......

  《诗经》的春晨,喧嚣来得真早啊。田畴里人影涌动,“??良耜,?载南亩。播厥百谷,实函斯活。或来瞻女,载筐及?,其镶伊黍。”《诗经》里劳作的人们最勤劳,他们操着原始的铧犁,在他们视为生命的土地上,耕犁着他们的幸福,播撒着秋收的憧憬。   

  在《诗经》的旷野,我似乎看到了那群群青衣白衫正在采摘着新绿的野菜。“春日迟迟,卉木萋萋。仓庚喈喈,采蘩祁祁。”那羞于见人的窈窕淑女,正用那灵巧的纤纤素手拨弄着野菜的根茎,拔拢着白蒿绿姿。春雨飘过,百草萌发,那河畔的疯长的野菜,在滚滚的汤罐里翻滚着淑女的辛劳,释放着纯朴乡民的欢乐。“ 参差荇菜,左右流之”,“左右?之”。那是怎样的淳朴春色啊,那是怎样的诗情画意啊!   

  我的目光被眼前的春景凝固了,我的思绪的烟云也静止了,我似乎进入了天堂仙境。“关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。”情感充沛的歌声从小河对面的丛林里飘入我的耳畔,把我从幻梦惊醒,只见那绿色的清雾里,隐隐约约晃动着一对对红巾绿衫,他们一双双,一对对,依偎相伴,采摘着最鲜艳的花朵,吟唱着最甜美的情歌。那是《诗经》的爱情吗?那是我梦寐以求的纯美爱情吗?《诗经》的爱情,没有一丝异味,纯纯的,雅雅的,如冰洁如雪的白玉,又如河畔的翠竹,柔美多姿。啊,我期待着最美妙的爱情画面真的展示了吗?“青青子衿,悠悠我心。 纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。 ”那多情的窈窕裙摆啊,还在月下等待着那如意郎君吗?她深情的歌声里穿过了时空彩桥,飞入另一个烦绪心间,啊,我好像听出了她焦急心情,我似乎感触到那颤动的心音,远方的那个小伙子啊,你能不能快点回音啊,别让那颤动的心音抨击着我的脆弱的心脏啊!   

  那《诗经》采荇菜的姑娘的妩媚笑眼,不仅仅占据着那小伙子的心房,也悄然搅扰着我的心绪。我想看看他们的定情物是怎样的珍贵!“维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。”啊,原来那我们看似平常的芍药,竟然成了他们最珍贵的信物了!我无法理解《诗经》的爱情信物竟然是时空彩桥这边我们这个时代的中药啊!可就是这小小的中药,我体味到那是最淳朴的爱情,那是最干净的爱情,那是最有益于健康的爱情啊!

  我的脚步不敢走了,我不忍心打扰那一对对《诗经》情侣的窃窃私语,我害怕我的魂梦会玷污那《诗经》里的爱情,我无法,无法用世界上最美好的语言,去歌颂《诗经》的春天,《诗经》的春风,春光,春雨,春水,春花,春草,春歌,春梦绘出了我们这个时代最向往的画面,看到此情此景,你忍心去触碰《诗经》的春天吗?

(作者:相伴一生)
回复

使用道具 举报

发表于 2011-5-21 09:28:02 | 显示全部楼层
万物皆有源,诗史亦然。阐释《毛诗》,考证史书本身就是一项浩大的工程,而其巨大的影响力,不单单是表层现象,更多的是为网络文学这一片净土上增添了璀璨与厚重之感。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-21 10:17:06 | 显示全部楼层
谢谢汀芷幽兰的鼓励~~~~~~
孔夫子曰:“诗三百,一言以蔽之,曰思无邪”,我们品味《诗经》,感受古人朴素、纯真的感情~~~~~~
淡茶理解,“思无邪”就是无不出自真情~~~~~~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-21 10:22:46 | 显示全部楼层
  关于《诗经》的编集,汉代有两种说法:①行人采诗说。《汉书?艺文志》载:“古有采诗之官,王者所以观风俗,知得失,自考正也 。”《诗经》305 篇的韵部系统和用韵规律和诗歌形式基本上是一致的,而它包括的时间长、地域广,在古代交通不便、语言互异的情况下,如果不是经过有目的的采集和整理,要产生这样一部诗歌总集是不可想象的。因而采诗说是可信的。②孔子删诗说。《史记?孔子世家》载:“古者诗三千余篇,及至孔子去其重,取可施于礼义……三百五篇,孔子皆弦歌之。”唐代孔颖达、宋代朱熹、明代朱彝尊、清代魏源等对此说均持怀疑态度。《诗经》大约成书于公元前6世纪,此时孔子尚未出生;公元前544年吴公子季札至鲁国观乐,鲁乐工为他所奏的风诗次序与今本《诗经》基本相同,说明那时已有了一部《诗》,此时孔子年仅 8 岁 。 因此近代学者一般认为删诗说不可信 。 但根据《论语》中孔子所说:“吾自卫返鲁,然后乐正,雅、颂各得其所”可知孔子确曾为《诗》正过乐。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2024-12-28 02:07 , Processed in 0.091445 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表