|
楼主 |
发表于 2014-3-17 13:38:10
|
显示全部楼层
30.击鼓
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
【注释】
[1]镗(tāng同嘡):鼓声。其镗,即"镗镗"。 [2]踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。
[3]兵:武器,刀枪之类。 [4]土国:或役土功于国。或者说在国内修筑土城.漕:地名。
[5]孙子仲: 邶国将军. [6]平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。
[7]陈、宋:诸侯国名。 [8]不我以归:即不以我归。
[9]有忡:忡忡。 [10]爰(yuán元):本发声词,犹言"于是"。
[11]丧:丧失,此处言跑失。 [12]爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。
[13]于以:于何。 [14]契阔:聚散。契,合;阔,离。
[15]成说(shuō):成言也犹言誓约,“说”不通“悦”。
[16]于(xū)嗟(jiē):即"吁嗟",犹言今之哎哟。
[17]活:借为"佸",相会。 [18]洵(xún):远。
[19]信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。
【译文】
敲鼓声音响镗镗,鼓舞士兵上战场。人留国内筑漕城,唯独我却奔南方。
跟从将军孙子仲,要去调停陈和宋。长期不许我回家,使人愁苦心忡忡。
安营扎寨有了家,系马不牢走失马。叫我何处去寻找? 原来马在树林下。
无论聚散与死活,我曾发誓对你说。拉着你手紧紧握,白头到老与你过。
叹息与你久离别,再难与你来会面。叹息相隔太遥远,不能实现那誓约。 |
|