找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 在水一木

B04在水一木  学习笔记

[复制链接]
 楼主| 发表于 2014-5-14 07:45:33 | 显示全部楼层
76、叔于田

   
       叔于田,巷无居人。岂无居人?不如叔也。洵美且仁。
  叔于狩,巷无饮酒。岂无饮酒?不如叔也。洵美且好。
  叔适野,巷无服马。岂无服马?不如叔也。洵美且武。
注释
  ①田:田猎。②洵:实在,确实。仁:仁爱。③狩:冬猎。 ④适:往。野:郊外。⑤服马:驾马。
译文
阿叔外出去打猎,
大街小巷没有人。
难道真的没有人,
却是无人比阿叔,
实在英俊又敦诚。
阿叔外出去狩猎,
街巷无人来饮酒。
难道真无饮酒人,
却是无人比阿叔,
实在英俊又清秀。
阿叔外出去打猎,
街巷无人驾车马。
难道真无人驾马,
却是无人比阿叔,
实在英俊又勇武。


77、大叔于田



  叔于田,乘乘马。执辔如组,两骖如舞。叔在薮,火烈具举。袒裼暴虎,献于公所。将叔勿狃,戒其伤女。
  叔于田,乘乘黄。两服上襄,两骖雁行。叔在薮,火烈具扬。叔善射忌,又良御忌。抑罄控忌,抑纵送忌。
  叔于田,乘乘鸨。两服齐首,两骖如手。叔在薮,火烈具阜。叔马慢忌,叔发罕忌,抑释掤忌,抑鬯弓忌。
注释
  乘乘马:音成盛,乘四马大车
  骖:音参,车辕外侧两马
  薮:音擞,沼泽地带
  裼:音檀西,赤膊
  暴虎:徒手搏虎
  公所:君王的宫室
  狃:音纽,反复做某事
  抑:发语词
  磬:音庆,纵马驰骋
  忌:助词
  掤:箭筒盖
  鬯:弓袋


77、清人



清人在彭,驷介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。
清人在消,驷介麃麃。二矛重乔,河上乎逍遥。
清人在轴,驷介陶陶。左旋右抽,中军作好。
注释
  ①清:郑国之邑,在今河南省中牟县西。清人,指郑国大臣高克带领的清邑的士兵。彭:郑国地名,在黄河边上。
  ②驷介:一车驾四匹披甲的马。介:甲。旁旁:马强壮有力貌。
  ③二矛:酋矛、夷矛。重英:以朱羽为矛饰,二矛树车上,遥遥相对,重叠相见。
  ④消:黄河边上的郑国地名。
  ⑤镳镳(音biāo标):英勇威武貌。
  ⑥乔:借为“鷮(jiāo)”,长尾野鸡,此指以鷮羽为矛缨。
  ⑦轴:黄河边上的郑国地名。
  ⑧陶陶:驱驰之貌。
  ⑨左旋右抽:御者在车左,执辔御马;勇士在车右,执兵击刺。旋,转车。抽,拔刀。
  ⑩中军:古三军为上军、中军、下军,中军之将为主帅。作好:容好,与“翱翔”、“逍遥”一样也是连绵词,指武艺高强。
译文
  清邑的军队驻守在彭地,披甲的驷马驰骤真强壮。两支矛装饰重重红缨络,在河边来去翱翔多欢畅。
  清邑的军队驻守在消地,披甲的驷马威武地奔跑。两支矛装饰重重野雉毛,在河边来回闲逛真逍遥。
  清邑的军队驻守在轴地,披甲的驷马驰驱乐陶陶。士兵们左转身子右抽刀,领兵的主将练武姿态好。


78、羔裘


羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。
羔裘豹饰,孔武有力。彼其之子,邦之司直。
羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彦兮。

注释
  羔裘:羔羊皮袄。
  濡:音如,湿,润泽。
  洵:音询,诚然,的确。
  不渝:不变。
  豹饰:用豹皮作为皮袄袖口的装饰。
  孔武:很威武。
  邦:邦国。
  司直:负责正人过失的官吏
  晏:鲜艳。
  三英:皮袄上装饰。
  彦:俊美杰出的才德之人。


79、遵大路



  遵大路兮,掺执子之祛兮。无我恶兮,不寁故也!
  遵大路兮,掺执子之手兮。无我魗兮,不寁好也!

注释
  ①遵:循,沿着。 ②掺(shan)执:拉着,牵着。祛(qu):袖口。 ③窒(jie):快,迅速。故:故人。 ④畴(chou):同“丑”,厌恶。 ⑤好:旧好。
译文
沿着大路跟你走,
拉住你的衣袖口。
千万不要厌弃我,
故旧不要马上丢。
沿着大路跟你走,
紧紧拉住你的手。
千万不要厌弃我,
旧好不要马上丢。



80、女曰鸡鸣


  女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。
  弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。  知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。
注释
  ①昧旦:天快要亮的时候。②兴:起。视夜:察看天色。③明 星:启明星。烂:明亮。④弋(yi):射, 凫(fu),野鸭。⑤加:射中 (6)宜:烹调菜肴。(7)御:弹奏。(8)来:劳,勤勉。(9) 杂佩:女子佩带的装饰物。(10)顺:顺从,体贴。③问:赠送。译文
妻说公鸡打鸣了,
大说天色还没亮。
你快起床看天色,
启明星星光明亮。
水鸟快要飞出来,
去射野鸭和大雁。
射中野鸭和大雁,
同你一起做美餐。
共享佳肴饮美酒,
与你恩爱到白头。
弹琴鼓瑟相唱和,
生活宁静又美好。我知你性本勤勉,
把我佩饰送给你。
我知你心善体贴,
把我佩饰赠给你。
我知你对我恩爱,
送我佩饰报答你。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-16 13:35:36 | 显示全部楼层
81、有女同车



  有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。
  有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。
注释
  ①舜华:木撞花。 ②洵:实在。都:体面,闲雅。③舜英:木撞花。 ④将将(qiang):佩玉互相碰击的声音。
译文
我同姑娘乘一车,
容貌美如木槿花。
步态轻盈如鸟飞,
佩戴美玉闪光华。
美丽姑娘她姓姜,
真是漂亮又端庄。
我同姑娘一道行,
容貌美如木槿花。
步态轻盈如鸟飞,
佩戴美玉响叮当。
美丽姑娘她姓姜,
德行高尚人难忘。


82、山有扶苏


山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且。
山有乔松,隰有游龙,不见子充,乃见狡童。

注释
  扶苏:茁壮成长的小树。
  隰:音席,低洼的湿地。
  荷华:荷花。
  子都:古代著名的美男子,后作美男子的代称,此处指恋人。
  狂:狂愚的人。且:一说为拙钝。一说为猕猴,此处代指恶少。一说为虚词。
  桥松:“桥”通“乔”,即高。桥松,高大的松树。
  游龙:枝叶舒展的水荭。龙:茏的假借字,即水荭。
  子充:古代的美男子,此处指恋人。
  狡童:狡猾多诈的小子。
翻译
  山上有茂盛的扶苏,
  池里有美艳的荷花。
  没见到子都美男子啊,
  偏遇见你这个小狂徒。
  山上有挺拔的青松,
  池里有丛生的水荭。
  没见到子充好男儿啊,
  偏遇见你这个小狡童。


83、萚兮


萚兮萚兮,风其吹女。叔兮伯兮,倡予和女。
萚兮萚兮,风其漂女。叔兮伯兮,倡予要女。

注释
  ①萚(tuò拓):脱落的木叶。
  ②女(rǔ汝):同“汝”。
  ③倡:同“唱”。一说倡导,
  ④漂:同“飘”。
  ⑤要(yāo腰):成也,和也,指歌的收腔。
译文
  枯叶呀枯叶,风吹动了你。兄弟们呀,唱起你的歌,我来应和!
  枯叶呀枯叶,风吹落了你。兄弟们呀,唱起你的歌,我来收束。


84、狡童



  彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。
  彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。
注释
  ①狡童:狡猾的孩子。 ②维:因为。 ③息:安,安宁。
译文
那个狡猾小坏蛋,
不肯与我把话谈。
都是为了你缘故,
使我不能吃下饭。
那个狡猾小坏蛋,
不肯与我同吃饭。
都是为了你缘故,
使我不能睡安然。


85、褰裳



  子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!
  子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!
注释
  ①寨(qian) :用手提起。裳:下身的衣服。溱(zhen):河名。②也 且(ju):语气助词,没有实义。③浦(wei):河名。
译文
要是你还思念我,
提起衣裳过溱河。
要是你不思念我,
难道就没人爱我?
你真是个傻小子!
要是你还思念我,
提起衣裳过浦河。
要是你不思念我,
难道就没人爱我?
你真是个傻小子!


86、郑风·丰



子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。
子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮。
衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。
裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。
注释
  ①丰:丰满,标致。
  ②俟(sì 四):等候。
  ③送:从行。致女曰送,亲迎曰逆。
  ④昌:健壮,棒。
  ⑤将:同行,或曰出嫁时的迎送。
  ⑥锦:锦衣,翟衣。褧(jiǒng 窘):妇女出嫁时御风尘用的麻布罩衣,即披风。
  ⑦叔、伯:此指迎亲之人。
  ⑧行(háng 航):往。
  ⑨归:回。一说指女子出嫁。
译文
  你的容貌真丰润啊,在巷口等我去成婚啊。我真后悔当时没跟从啊!
  你的体魄多魁伟啊,在堂上等我去结亲啊。我真后悔当时没相随啊!
  身穿锦缎嫁衣裳,外披薄薄纱罩衫。叔呀伯呀快快来啊,驾车接我把路赶。
  外批薄薄沙罩衫,身穿锦缎嫁衣裳。叔呀伯呀快快来啊,驾车接我去你家。


87、东门之墠


东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。
东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即!

注释
  1、墠(善shàn):经过清除平整的土地。一作“坛”。“墠”犹“垣”,指堤。
  2、茹藘(如绿rú lǜ):茜草,绛色染料。
  3、阪(板bǎn):斜坡。头两句说东门外有堤,堤有阪,阪有茜草。
  4、践:齐,指排列整齐。《集传》:“践,排列貌。”5、家室:指中女主人公自家的居室。
  6、即:接触。
译文
  东门之外有广场,茜草生在山坡上。两家房屋虽接近,人儿却像在远方。
  东门外面一株栗,有户人家好整齐。难道我不想念你,你不找我我心急。


88、风雨


风雨凄凄,鸡鸣喈喈,既见君子。云胡不夷?
风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳?
风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?

注释
  ①喈喈 (jie):鸡叫的声音。②云:语气助词,无实义。胡:怎么。 夷:平。③胶胶:鸡叫的声音。④瘳(chou):病好,病痊愈。 ⑤晦:昏暗。
译文
风吹雨打多凄凄,
雄鸡啼叫声不停。
既已见到意中人,
心中怎能不宁静 !
风吹雨打多潇潇,
雄鸡啼叫声不停。
既已见到意中人,
心病怎能不治好!
风吹雨打天地昏,
雄鸡啼叫声不停。
既已见到意中人,
心中怎能不欢喜!



89、子衿



青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。
注释
  ①子:男子的美称。
  ②衿:衣领。
  ③悠悠:此指忧思深长不断。
  ④宁:难道。
  ⑤嗣,通“贻”,音yí,给、寄的意思。
  ⑥嗣音:传音讯。
  ⑦挑达:音táo tà,独自来回走动。
  ⑧城阙:城门楼。译文
  青青的是你的衣领, 悠悠的是我的心境。
  纵然我不曾去会你, 难道你就此断音信?
  青青的是你的佩带, 悠悠的是我的情怀。
  纵然我不曾去会你, 难道你不能主动来?
  我来回踱着步子呵, 在这高高城楼上啊。
  一天不见你的面呵, 好像已有三月长啊。


90、郑风·扬之水

  扬之水,不流束楚。终鲜兄弟,维予与女。无信人之言,人实诳女。  扬之水,不流束薪。终鲜兄弟,维予二人。无信人之言,人实不信。注释
  ①扬:激扬。一说悠扬。  ②楚:荆条。  ③鲜(xiǎn 显):缺少。  ④言:流言。  ⑤诳(kuáng):欺骗。  ⑥信:诚信、可靠。译文
  激扬的流水哟,不能漂走成捆的荆条。我娘家缺少兄弟来撑腰,只有我和你相依相靠。不要信别人的闲话,别人骗你总有花招。  激扬的流水哟,不能漂走成捆的木柴。我娘家缺少兄弟来关怀,只有我二人相依相爱。不要信别人的闲话,别人实在不可信赖。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-30 09:26:55 | 显示全部楼层
91、出其东门



  出其东门,有女如云。虽则如云。匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。
  出其闉阇,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。
注释
  ①匪:非。存:心中想念。②缟(gao)衣:白色的绢制衣服。綦巾:茜青色佩巾。③聊:且。员:同“云”,语气助词,没有实义。(4)闉闍(yin do):曲折的城墙重门。这里指城门。⑤茶(tu):白色茅花。(6)且;语气助词,没有实义。(7)茹蘆(lu):茜草,可作红色染料。这里借指红色佩巾。
译文
信步走出东城门,
美女熙熙多如云。
虽然美女多如云,
没有我的意中人。
只有白衣绿佩巾,
才能赢得我的心。
信步走出城门外,
美女熙熙如茅花。
虽然美女如茅花,
没有我的意中人。
只有白衣红佩巾,
才能同我共欢娱。


92、野有蔓草



  野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。
  野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。
注释
  ①蔓:延。②零:滴落。漙(tuan):露水多的样子。③清扬:眉清目秀的样子。婉:美好。④邂逅(xie hou):无意中相见。⑤瀼 :露水多的样子。③臧;善,美好。
译文
郊野青草遍地生,
露珠盈盈满草叶。
有个美丽的姑娘,
眉清目秀好动人。
不期而遇见到她,
正如我心情所愿。
郊野青草遍地生,
露珠盈盈满草叶。
有个美丽的姑娘,
眉清目秀好动人。
不期而遇见到她,
与她同行共欢乐。


93、溱洧



  溱与洧,方涣涣兮。士与女,方秉蕳兮。女曰观乎?士曰既且。且往观
  乎?洧之外,洵讠于且乐。维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。
  溱与洧,浏其清矣。士与女,殷其盈矣。女曰观乎?士曰既且。且往观乎?
  洧之外,洵讠于且乐。维士与女,伊其将谑,赠之以勺药。
注释
  ⑴溱[zhēn]、洧[wěi]:河名。溱,古水名。源出河南省密县东北,东南流,会洧水为双洎[jì]河,东流贾鲁河。洧,古水名,源出河南登封县阳城山。
  ⑵涣涣:冰河解冻,春水满涨的样子。
  ⑶秉:拿着。
  ⑷蕑[jiān]:香草名。生在水边的泽兰。当地当时习俗,以手持兰草,可祓除不祥。《·陈风·泽陂》:“彼泽之陂,有蒲与蕑。”这里用为兰草之意。
  ⑸既且:已经去过了。
  ⑹且:姑且。
  ⑺訏[xū]:广大无边。
  ⑻维:语助词,无意义。
  ⑼伊:嬉笑貌。
  ⑽勺药:又名辛夷。这里指的是草芍药,不是花如牡丹的木芍药,又名“江蓠”,古时候情人在“将离”时互赠此草,寄托即将离别的情怀。又:古时“芍”与“约”同音,“芍药”即“约邀”,情人借此表达爱和结良的意思。
  ⑾浏:水深而清。
  ⑿殷其盈兮:人多,地方都满了。殷,众多。盈,满。
  ⒀将谑:与相谑同。
  相谑:相互逗弄玩笑
译文
  溱与洧溱水流来洧水流,
  方涣涣兮春来涨满那沙洲。
  士与女青年小伙和姑娘,
  方秉阑兮清香兰花拿在手。
  女曰观乎姑娘说道,"且去游!"
  士曰既且小伙子说,"虽游过;
  且往观乎不妨再去走一走!"
  洧之外一走走到洧水河,
  洵訏且乐地大人多其快乐
  维士与女到处挤满男和女,
  伊其相谑又是笑来又是说,
  赠之以勺药互相赠送香芍药。
  溱与洧溱水河来洧水河,
  浏其清矣河水深清起微波。
  士与女殷青年小伙和姑娘,
  其盈矣一伙一伙其是多。
  女曰观乎姑娘说道:"去看看!
  士曰既且小伙子说,"已看过,
  且往观乎不妨再去乐一乐!"
  洧之外一走走到洧水河。
  洵訏且乐地方宽敞人快活,
  维士与女到处挤满男和女,
  伊其将谑又是笑来又是说,
  赠之以勺药互相赠送香芍药。


94、鸡鸣




鸡既鸣矣,朝既盈矣。匪鸡则鸣,苍蝇之声。
东方明矣,朝既昌矣。匪东方则明,月出之光。
虫飞薨薨,甘与子同梦。会且归矣,无庶予子憎。
注释
  ①朝:朝堂。一说早集。
  ②匪:同"非"。
  ③昌:盛也。意味人多。
  ④薨薨(hōnɡ 轰):飞虫的振翅声。
  ⑤甘:愿。
  ⑥会:会朝,上朝。且:将。
  ⑦无庶:同"庶无"。庶,幸,希望。予子憎:恨我、你,代词宾语前置。
译文
  “公鸡喔喔已叫啦,上朝官员已到啦。”
  “这又不是公鸡叫,是那苍蝇嗡嗡闹。”
  “东方曚曚已亮啦,官员已满朝堂啦。”
  “这又不是东方亮,是那明月有光芒。”
  “虫子飞来响嗡嗡,乐意与你温好梦。”
  “上朝官员快散啦,你我岂不让人恨!”



95、还


  子之还兮,遭我乎狃之间兮。并驱从两肩兮,揖我谓我儇兮。
  子之茂兮,遭我乎狃之道兮。并驱从两牡兮,揖我谓我好兮。  子之昌兮,遭我乎狃之阳兮。并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮。
注释
  (1)还(xuan):身体轻捷的样子。②遭:相遇。峱(nao):山名。 (3)从:追赶。肩:三岁的兽.④揖:相见时作拱手状的礼节。儇(xuan): 敏捷灵便.⑤茂;美好。③牡:雄兽.(7)昌:强壮勇 武。(8)阳:山的南面.译文
你真敏捷又矫健,
咱们相遇在峱山。
共同追赶两野兽,
向我行礼夸我好。

你真英俊又貌美,
咱们相遇峱山道。
共同追赶两雄兽,
向我行礼今我好。你真强壮又勇武,
咱们相遇峱山南。
共同追赶两只狼,
向我行札夸我好。
译文
  女人相见,互相夸赞的多半是美貌、服饰、气色之类。男人相见,互相夸赞的多半是勇武健壮、本领高强。这是天性使然。  男子汉大丈夫应该当兵,应该闯荡天涯,建功立业,而不应 围着女人的石榴裙打转,不应泡在油盐柴米、锅碗瓢盆、婆婆妈妈之中。如果男人不长胡子,溜肩细腰,面皮白嫩,手无缚鸡之力,嗲声嗲气,应当算作是违背天性的悲剧。
  挽弓当挽强,擒兽要擒王,是男子汉的气度,是真正值得夸赞的力的美。这种力的美,不仅仅体现在容貌体态之上,也体现在作派和气度之上。气壮如牛,声如洪钟,膀粗腰圆,虎背熊腰,大块吃肉,大口喝酒,泰山压顶不弯腰,刀山火海也敢闯,都体现了力之美的精神,体现了天地间的阳刚之气。  血气方刚的汉子,纵然可以花前月下,儿女呢喃,卿卿我我, 柔情似水,却断不可因此失去刚毅勇猛的天性。天地间失去了阳刚之气,“如大地上没有了阳光,“体没有了骨架,万物失去了生命,地球的两极失去一极。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-6-6 08:04:15 | 显示全部楼层
96、著


  俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。
  俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。
  俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。

注释
  ⑴俟:迎候。著:古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。古代婚娶在此处亲迎。乎而:齐方言。作语尾助词。
  ⑵充耳:饰物,悬在冠之两侧。毛传:“充耳谓之瑱。”古代男子冠帽两侧各系一条丝带,在耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞(dǎn),饰玉称瑱(tiàn),因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称“充耳”。素、青、黄:各色丝线,代指紞。
  ⑶尚:加上。琼:赤玉,指系在紞上的瑱。华、莹、英:均形容玉瑱的光彩,因协韵而换字。
译文
  等我就在屏风前哟,帽垂丝带在耳边哟。加上美玉多明艳哟。
  等我就在庭院里哟,帽垂丝带在耳际哟。加上美玉多华丽哟。
  等我就在厅堂上哟,帽垂丝带在耳旁哟。加上美玉多漂亮哟。


97、东方之日



  东方之日兮,彼姝者子,在我室兮。在我室兮,履我即兮。
  东方之月兮,彼姝者子,在我闼兮。在我闼兮,履我发兮。
注释
  姝:美丽。
  履:同蹑,放轻脚步。即:相就,亲近
  闼:音榻,门内
  发:走去


98、东方未明


东方未明,颠倒衣裳。颠之倒之,自公召之。
东方未晞,颠倒裳衣。倒之颠之,自公令之。
折柳樊圃,狂夫瞿瞿。不能辰夜,不夙则莫。

注释
  ①衣:上身穿的衣服。裳:下身穿的衣服。②公:指王公贵族。 ③晞(xT):破晓。④樊:篱笆。圃:菜园。⑤瞿瞿:瞪着眼睛看 的样子。(6)不能:不能分辨。辰:白天。(7)夙(su):早。莫:同 “暮”,晚。
译文
东方黑暗天没亮,
急忙穿衣搞颠倒。
颠来倒去穿不好,
只因国君命令到。
东方黑暗天没亮,
慌忙颠倒穿衣裳。
颠来倒去穿不好,
只因国君召唤忙。
折柳编篱围菜园,
狂夫监工瞪着眼。
不分白天和夜晚,
不是起早就睡晚。


99、南山




  南山崔崔,雄狐绥绥。鲁道有荡,齐子由归。既曰归止,曷又怀止?
  葛屦五两,冠緌双止。鲁道有荡,齐子庸止。既曰庸止,曷又从止?
  蓺麻如之何?衡从其亩。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠止?
  析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又极止?
注释
  ⑴南山:齐国山名,又名牛山。崔崔:山势高峻状。
  ⑵绥绥:缓缓行走的样子,或曰求匹之貌。
  ⑶有荡:即荡荡,平坦状。
  ⑷齐子:齐国的女儿(古代不论对男女美称均可称子),此处指齐襄公的同父异母妹文姜。由归:从这儿去出嫁。
  ⑸止:语气词,无义。
  ⑹怀:怀念。一说来。
  ⑺屦(jù 具):麻、葛等制成的单底鞋。五两:五,通“伍”,并列;两,“緉”的借省,鞋一双。
  ⑻緌(ruí 蕤):帽带下垂的部分。帽带为丝绳所制,左右各一从耳边垂下,必要时可系在下巴上。
  ⑼庸:用,指文姜嫁与鲁桓公。
  ⑽从:相从。
  ⑾蓺(yì 异):即“艺”,种植。
  ⑿衡从:横纵之异体,东西曰横,南北曰纵。亩,田垅。
  ⒀取:通“娶”。
  ⒁告:一说告于祖庙。
  ⒂鞫(jú 菊):穷,放任无束。
  ⒃析薪:砍柴。
  ⒄匪:通“非”。克:能、成功。
  ⒅极:至,来到。一说恣极,放纵无束。
译文
  巍巍南山真高峻,雄狐求偶步逡巡。鲁国大道宽又平,文姜由此去嫁人。既然她已嫁别人,为啥想她存歹心?
  葛鞋两只配成双,帽带一对垂耳旁。鲁国大道平又广,文姜由此去嫁郎。既然她已嫁玉郎,为啥又跟她上床?
  想种大麻怎么办?修垄挖沟勤翻土。想要娶妻怎么办?必须事先告父母。既已禀告过父母,为啥任她肆淫污?
  想去砍柴怎么办?没有斧子砍不倒。想要娶妻怎么办?没有媒人娶不到。既已明媒正娶来,为啥让她娘家跑?



100、甫田


无田甫田,维莠骄骄。无思远人,劳心忉忉。
无田甫田,维莠桀桀。无思远人,劳心怛怛。
婉兮娈兮。总角丱兮。未几见兮,突而弁兮!

注释
  ①无田:没有力量耕种。甫田:很大的田地。②萎:田间的杂草。骄 骄:杂乱茂盛的样子。③。忉忉(dao):忧愁的样子。④舛舛:杂乱 茂盛的样子。⑤怛怛(da):悲伤的样子。(6)婉:貌美。娈:清秀。 ⑤总角:小孩头两侧上翘的小辫。丱( gUdn):两角的样子。③弁 (bian):帽子。古时男子成人才戴帽子。译文
无力耕种大块田,
杂草长得高又密。
不要思念远行人,
思念起来愁杀人。
不要耕种大块四,
杂草长得密麻麻。
不要思念远行人,
思念起来心伤悲。
当初年少多秀美,
小辫翘起像牛角。
几年没见他的面,
转眼成人戴上帽。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-6-6 08:19:00 | 显示全部楼层
101、卢令


卢令令,其人美且仁。
卢重环,其人美且鬈。
卢重鋂,其人美且偲。

注释
  卢:猎犬,大黑犬,是齐国田犬之名。令令:铃声
  重:音虫。重环:子母环
  鋂:音梅。重鋂,一个大环套两个小环
  其人:指猎人。
  鬈:勇壮
  偲:音腮,须多而美


102、敝笱


敝笱在梁,其鱼鲂鳏。齐子归止,其从如云。
敝笱在梁,其鱼鲂鱮。齐子归止,其从如雨。
敝笱在梁,其鱼唯唯。齐子归止,其从如水。

注释
  敝笱:破鱼网,喻文姜
  鲂鳏:音房官,鱼名
  齐子归止:文姜已嫁
  其从如云:齐襄仍纠缠不已
  [1]:音序,鲢鱼
  唯唯:游鱼互相追随
  ◆鱼,在《经》中常常隐射两性关系。
  ①敝,破。笱(gou3苟),竹制的鱼篓。敝笱,对制止鱼儿来往无能为力,隐射文姜和齐襄公的不守礼法。 梁:捕鱼水坝。河中筑堤,中留缺口,嵌入笱,使鱼能进不能出。
  ②鲂(音房):鳊鱼。 鳏(音官):鲲鱼。
  ③齐子归止:文姜已嫁。齐子,指文姜。
  ④其从如云:随从众多。一说喻齐襄公仍纠缠不已。
  ⑤鱮(音序):鲢鱼。
  ⑥唯唯:形容鱼儿出入自如。陆得明《经典释文》:“唯唯,《韩诗》作遗遗,言不能制也。”
题解
  对文姜返齐荒淫无耻的秽行的讽刺。
译文
  破篓拦在鱼梁上,
  鳊鱼鲲鱼心不惊。
  齐国文姜回娘家,
  随从人员多如云。
  破篓拦在鱼梁上,
  鳊鱼鲢鱼心不虚。
  齐国文姜回娘家,
  随从人员多如雨。
  破篓拦在鱼梁上,
  鱼儿来往不惴惴。
  齐国文姜回娘家,
  随从人员多如水。


103、载驱


载驱薄薄,蕈茀朱鞹。鲁道有荡,齐子发夕。
四骊济济,垂辔沵沵。鲁道有荡,齐子岂弟。
汶水汤汤,行人彭彭。鲁道有荡,齐子翱翔。
汶水滔滔,行人儦儦。鲁道有荡,齐了游敖。

注释
  载驱:齐襄驱车会文姜
  薄薄:车声
  簟茀:竹席车蓬
  鞹:音括,光滑的皮革
  发夕:离开所住的宫室
  骊:音力,黑马
  沵:音你,众多或柔和
  岂弟:音凯替,欢乐
  儦:音标,众多



104、猗嗟



  猗嗟昌兮,颀而长兮。抑若扬兮,美目扬兮。巧趋跄兮,射则臧兮。
  猗嗟名兮,美目清兮。仪既成兮,终日射侯,不出正兮,展我甥兮。  猗嗟娈兮,清扬婉兮。舞则选兮,射则贯兮,四矢反兮,以御乱兮。
注释
  ⑴猗(伊yī)嗟:赞叹声。昌:美好的样子。  ⑵抑(意yì):同“懿”,美好。扬:借为“阳”。明亮。
  ⑶趋:急走。跄(枪qiāng):步有节奏,摇曳生姿。  ⑷名:借为“明”,面色明净。
  ⑸仪既成:《集传》:“仪既成,言终其事而礼无违也。”  ⑹射侯:射靶。
  ⑺正:靶心。  ⑻展:诚然,真是。甥:古代女子也称丈夫为甥。
  ⑼娈(峦luán):美好。  ⑽选:才华出众。
  ⑾贯:穿透。  ⑿反:箭皆射中一个点。《集传》:“四矢,射礼每发四矢。反,复也,中皆得其故处也。”
  ⒀御乱:防御战乱。译文
  哎哟这人真健壮,身材高大又颀长。前额方正容颜好,双目有神多漂亮。进退奔走动作巧,射技实在太精良。
  哎哟这人真精神,眼睛美丽又清明。一切仪式已完成,终日射靶不曾停。箭无虚发中靶心,真是我的好丈夫。  哎哟这人真英俊,眼睛清澈又明亮。舞姿端正节奏强,箭出穿靶不空放。四矢同中靶中央,抵御外患有力量。


105、葛屦

  纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳?要之襋之,好人服之。  好人提提,宛然左辟,佩其象揥。维是褊心,是以为刺。注释
  ①纠纠:缭缭,缠绕,纠结交错。葛屦(jù具):指夏天所穿葛绳编制的鞋。  ②掺掺(shān 山):同“纤纤”,形容女子的手很柔弱纤细。  ③要(yāo腰):腰,作动词。一说钮襻。襋(jí及):衣领,作动词。  ④好人:美人,此指富家的女主人。提提(shí 时):同“媞媞”,安舒貌。⑤宛然:回转貌。辟(bì 避):同“避”。左辟即左避。  ⑥揥(tì 替):古首饰,可以搔头。类似发篦。  ⑦维:因。褊(piān 偏)心:心地狭窄。  ⑧刺:讽刺。译文
  脚上这一双夏天的破凉鞋,怎么能走在满地的寒霜上?可怜我这双纤细瘦弱的手,又怎么能替别人缝制衣裳?做完后还要提着衣带衣领,恭候那女主人来试穿新装。  女主人试穿后觉得很舒服,却左转身对我一点也不理,又自顾在头上戴象牙簪子。正因为这女人心肠窄又坏,所以我要作把她狠狠刺。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-6-10 19:16:54 | 显示全部楼层
106、汾沮洳



  彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。
  彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。
  彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。
注释
  汾:汾水。发源于山西管涔山,至河津县西南流入黄河。
  沮洳:音句入,水边低湿的地方。
  莫:音木。羊蹄菜,古人解释:茎大如竹筷,赤节,一节一叶,可以为羹,也可以生食。
  无度:无法度量。 度:尺子,这里名词作动词。
  英:花。这里同“玉”,为了音节和谐而改为英。
  公路:管王公宾祀之车驾的官吏
  公行:管王公兵车的官吏
  藚:音序,泽泻草
  公族:管王公宗族之事的官吏


107、园有桃



  园有桃,其实之肴。心之忧矣,我歌且谣。不知我者,谓我士也骄。彼人是
  哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!
  园有棘,其实之食。心之忧矣,聊以行国。不知我者,谓我士也罔极。彼人
  是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!
注释
  ①殽(yao):吃。②歌:众人同唱的曲子。谣:一人独唱的曲子。 ③其:语气助词,没有实义。④盖:何不,为什么不。⑤棘:酸栆树。(6)行国:在国内周游。(7)罔极:意思是心中没有知足的时候。
译文
果园里面长着桃,
果实可以作佳肴。
我的心中多忧伤,
又唱歌来又诵谣。
不理解我心的人,
说我书生太狂傲。
莫非他们说得对,
你该说些什么好?
我的心中多忧伤,
我的忧伤谁知道。
我的忧伤谁知道,
何不丢开不去想。
果园里面有酸枣,
果实可以作吃食。
我的心中多忧伤,
国中周游且消愁。
不理解我心的人,
说我书生不知足。
莫非他们说得对,
你该说些什么好?
我的心中多忧伤,
我的忧伤谁知道。
我的忧伤谁知道,
何不丢开莫烦恼。


108、陟岵



  陟彼岵兮,瞻望父兮。父曰:嗟!予子行役,夙夜无已。上慎旃哉,犹来!无止!
  陟彼屺兮,瞻望母兮。母曰:嗟!予季行役,夙夜无寐。上慎旃哉,犹来!无弃!
  陟彼冈兮,瞻望兄兮。兄曰:嗟!予弟行役,夙夜必偕。上慎旃哉,犹来!无死!
注释
  ①陟(zhì 志):登上。岵(hù 户):有草木的山。
  ②予子:歌者想象中,其父对他的称呼。
  ③上:通“尚”,希望。旃(zhān 瞻):之,作语助。
  ④犹来:还是归来。
  ⑤屺(qǐ 起):无草木的山。
  ⑥季:兄弟中排行第四或最小。
  ⑦偕:俱。
译文
  登临葱茏山岗上,远远把我爹爹望。似闻我爹对我说:“我的儿啊行役忙,早晚不停真紧张。可要当心身体呀,归来莫要留远方。”
  登临荒芜山岗上,远远把我妈妈望。似闻我妈对我道:“我的小儿行役忙,没日没夜睡不香。可要当心身体呀,归来莫要将娘忘。”
  登临那座山岗上,远远把我哥哥望。似闻我哥对我讲:“我的兄弟行役忙,白天黑夜一个样。可要当心身体呀,归来莫要死他乡。”


109、十亩之间



十亩之间兮,桑者闲闲兮,行与子还兮。
十亩之外兮,桑者泄泄兮,行与子逝兮。

注释
  ①桑者:采桑的人。
  ②闲闲:从容不迫的样子
  ③行:且,将要。子,你。
  ④泄:同闲闲
  ⑤逝:往。
译文
  十亩田间是桑园,
  采桑人儿真悠闲。
  走吧,与你把家还!
  十亩田外是桑林,
  采桑人儿笑盈盈。
  走啊,与你携手行!



110、伐檀


  坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?
  不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!  坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?
  不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!  坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。河水清且沦猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮?
  不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!注释
  ①坎坎:用力伐木的声音。②干:河岸。③涟:风吹水面形成 的波纹。漪:语气助词,没有实义。④稼:种田。穑:收割。⑤禾: 稻谷。廛(chan):束,捆。(6)县:同“悬”,挂。貆(huan):小貉。 (7)素:空,白。素餐:意思是白吃饭不干活。(8)辐:车轮上的辐条。 (9)直:河水直条状的波纹。(10)亿:束,捆。(11)特:三岁的兽。 (12)漘(chun):水边。(13)沦:小波。(14)囷(qun):束,捆。⑤ 鹑:鹌鹑。(16)飧(sun):熟食。
译文
叮叮当当砍檀树,
把树堆在河岸上。
河水清清起波纹。
既不耕种不收割,
为何取稻三百束?
又不上山去打猎,
却见庭中挂貉肉?
那些贵族大老爷,
从来不会白吃饭。叮当砍树做车辐,
把树堆在河旁边。
河水清清起直波。
既不耕种不收割,
为何取稻三百捆?
又不上山去打猎,
却见庭中挂兽肉?
那些贵族大老爷,
从来不会白吃饭。
叮当砍树做车轮,
把树堆放在河边。
河水清清起环波。
既不耕种不收割,
为何取稻三百束?
又不上山去打猎,
却见庭中挂鹤鸿?
那些贵族大老爷,
从来不会白吃饭。


111、硕鼠




  硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。
  硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。
  硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?
注释
  ①三岁:‘泛指多年。贯:事,侍奉。女:同“汝”,你。②顾:顾怜。 莫我肯顾:莫肯顾我。③逝:用作“誓”。去:离开。④德:这里的意思是感激。⑤爱:乃。直:同“值”,代价。③劳:慰劳。① 号:感激
译文
大老鼠啊大老鼠,
不要偷吃我的黍。
多年一直侍奉你,
你却从不顾怜我。
我发誓要离开你,
去那安逸的乐土。
乐土乐土真安逸,
是我理想栖身处。
大老鼠啊大老鼠,
不要偷吃我的黍。
多年一直侍奉你,
你却从不顾怜我。
我发誓要离开你,
去那安逸的乐土。
乐土乐土真安逸,
是我理想栖身处。
大老鼠啊大老鼠,
不要偷吃我禾苗。
多年一直侍奉你,
你却从不犒劳我。
我发誓要离开你,
去那安逸的乐郊。
乐郊乐郊真安逸,
谁会长叹加哭号!


112、蟋蟀




  蟋蟀在堂,岁聿其莫。今我不乐,日月其除。无已大康,职思其居。好乐无荒,良士瞿瞿。
  蟋蟀在堂,岁聿其逝。今我不乐,日月其迈。无已大康,职思其外。好乐无荒,良士蹶蹶。
  蟋蟀在堂,役车其休。今我不乐,日月其慆。无以大康。职思其忧。好乐无荒,良士休休。
注释
  ①堂:堂屋。天气寒冷时蟋蟀从野外进到堂屋。②聿:语气助 词,没有实义。莫:同“暮”。③除:消逝,过去。④已:过度,过 分。大康:康乐,安乐。⑤职:常。居:所处的地位。(6)好:喜欢。 荒:荒废。(7)翟翟:心中警戒的样子。(8)迈:消逝,过去。(9) 外:指份外的事。(10)蹶蹶(jue):勤劳敏捷的样子。(11)役车:服役 出差乘坐的车。休:休息。(12)韬(tao):逝去。(13)忧:忧患。 0休休:安闲自得的样子。
译文
蟋蟀鸣叫在堂屋,
一年匆匆到岁末。
贤者懂得要约束。
蟋蟀鸣叫在堂屋,
若我现在不行乐,
转眼光阴白白过。
寻欢作乐别过度,
自己地位要记住。
行乐不能荒正业,
一年匆匆到岁末。
若我现在不行乐,
转眼光阴白白过。
寻欢作乐别过度,
分外的事要惦记。
行乐不能荒正业,
贤者懂得要勤奋。
蟋蟀鸣叫在堂屋,
岁末役车也休息。
若我现在不行乐,
转眼光阴白白过。
寻欢作乐别过度,
国家忧患记心头。
行乐不能荒正业,
贤者懂得要节制。          


113、山有枢




  山有枢,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗娄。子有车马,弗驰弗驱。宛其死矣,他人是愉。
  山有栲,隰有杻。子有廷内,弗洒弗扫。子有钟鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。
  山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。宛其死矣,他人入室。
注释
  ①枢:树名,即刺榆树。②隰( X i):潮湿的低地。榆:树名。 ③曳:拖。娄:牵。曳、拖在这里是指穿着。④宛:死去的样子。 ⑤栲(kO。):树名,即山樗。(5)忸(nio):树名,即镱树。(7)廷内: 庭院和房屋。(8)考:敲击。(9)保:占有,据为己有。(10)漆:漆 树。(11)栗:栗子树。
译文
山上长着刺榆树,
榆树长在洼地中。
你又有衣又有裳,
为何不穿在身上?
你又有车又有马,
为何不乘又不坐?
到你死去那一天,
别人占有尽享乐。
拷树生长在山上,
镱树长在洼地中。
你有庭院和房屋,
为何不洒又不扫?
你又有钟又有鼓,
为何不击又不敲?
到你死去那一天,
别人占有乐陶陶。
漆树生长在山上,
栗树长在洼地中。
你又有酒又有食,
何不弹琴又鼓瑟?
姑且用它寻欢乐,
姑且用它遣时光。
到你死去那一天,
别人占有进室中。


114、唐风·扬之水




  扬之水,白石凿凿。素衣朱襮,从子于沃。既见君子,云何不乐?
  扬之水,白石皓皓。素衣朱绣,从子于鹄。既见君子,云何其忧?
  扬之水,白石粼粼。我闻有命,不敢以告人。
注释
  ①扬:激扬。
  ②凿凿:鲜明貌。
  ③襮(bó 勃):绣有黼文的衣领。
  ④沃:曲沃,地名,在今山西闻喜县东北。
  ⑤既:已。君子:指桓叔。
  ⑥云:语助词。
  ⑦皓皓:洁白状。
  ⑧绣:刺方领绣。鹄:邑名,即曲沃;一说曲沃的城邑。
  ⑨粼粼:清澈貌。形容水清石净。
  ⑩命:政令。
译文
  激扬的河水不断流淌,水底的白石更显鲜明。想起了白衣衫红衣领,跟从你到那沃城一行。既然见了桓叔这贤者,怎不从心底感到高兴。
  激扬的河水不断流淌,冲得石块更洁白清幽。想起白内衣和红绣领,跟从你到那鹄城一游。既然见了桓叔这贵人,还有什么值得去忧愁。
  激扬的河水不断流淌,水底的白石更显晶莹。当我听说将有机密令,怎么也不敢告诉别人。


115、椒聊




  椒聊之实,蕃衍盈升。彼其之子,硕大无朋。椒聊且,远条且。
  椒聊之实,蕃衍盈匊。彼其之子,硕大且笃。椒聊且,远条且。
注释
  1、椒:花椒。古人用椒比喻妇人多子女。聊:助词。一说“聚”。《毛传》:“椒聊,椒也。”
  2、蕃衍:即繁衍。《集传》:“椒之蕃盛,则采之盈升矣。”
  3、硕:《郑笺》:“硕,谓状貌佼好也。”
  4、朋:比。 
  5、远条:长枝条。《毛传》:“条,长也。” 《郑笺》:“椒之气日益远长。”
  6、且(居jū):语气词。 
  7、匊(居jū):两手合捧。《毛传》:“两手曰匊。”
  8、笃:忠厚诚实。《毛传》:“笃,厚也。”
翻译
  花椒子儿生树上,子儿繁盛满升装。
  那个女子福气好,身材高大世无双。
  花椒子儿一串串,香气阵阵向上扬。
  花椒子儿生树巅,盛满一把真繁衍。
  那个女子福气好,身材高大又壮健。
  花椒子儿一串串,香气阵阵散满天。



116、绸缪



  绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?
  绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?  绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?
译文
  把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在天上。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此好的人呀。你呀你呀,你这样的好,让我该怎么办呀?  把柴草捆得更紧些吧,那三星正在东南角闪烁。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此的良辰美景呀。你呀你呀,这样好的良辰美景,让我该怎么办呀?
  把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在门户之上。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此灿烂的人呀。你呀你呀,你这样的明丽,让我该怎么办呀?


117、杕杜




  有杕之杜,其叶湑湑。独行踽踽。岂无他人?不如我同父。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?
  有杕之杜,其叶箐箐。独行睘睘。岂无他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?
注释
  (1)杕(di):树林孤生的样子。杜:棠梨树。(2)湑湑(xu):繁盛的样子。(3)踽踽(ju):孤独的样子。(9)同姓:指兄弟。
译文
有棵孤独棠梨树,
绿叶茂密又繁盛。
孤身一人在行走,
难道没有人相依?
不如同宗兄弟亲。
路上行人真可叹,
为何不同他亲近?
独行人没兄弟,
何不帮他解忧戚?
有棵孤独棠梨树,
绿叶苍翠又茂盛。
孤身一人无依靠。
难道没有别的人?
不如同姓兄弟亲。
路上行人真可叹,
为何不同他亲近?
独行人无兄无弟,
何不帮他解忧戚?


118、唐风·羔裘



羔裘豹祛,自我人居居。岂无他人?维子之故。
羔裘豹褎,自我人究究。岂无他人?维子之好。

注释
  ①羔:羊之小者。袪(qū 区):袖口,豹祛即镶着豹皮的袖口。
  ②自我人:对我们。自,对;我人,我等人。居(jù 句)居:即“倨倨”,傲慢无礼。
  ③维:惟,只。子:你。故:指爱。或作故旧,也通。
  ④裦(xiù 袖):同“袖”。
  ⑤究究:恶也,指态度傲慢。
译文
  穿着镶豹皮的袖子,对我们却一脸骄气。难道没有别人可交?只是为你顾念情义。
  豹皮袖口的确荣耀,对我们却傲慢腔调。难道没有别人可交?只是为你顾念旧交。


119、鸨羽




  肃肃鸨羽,集于苞栩。王事靡盬,不能蓺稷黍。父母何怙?悠悠苍天,曷其有所?
  肃肃鸨翼,集于苞棘。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠苍天,曷其有极?
  肃肃鸨行,集于苞桑,王事靡盬,不能蓺稻梁。父母何尝?悠悠苍天,曷其有常?
注释
  肃肃:鸟翅扇动的响声
  鸨:音bǎo,鸟名,似雁
  栩:丛密的柞树
  盬:音古,闲暇
  蓺:音易,种植
  怙:依靠。
  曷:怎么。
  所:处所,指安居的处所。
  棘:酸枣树。
  食:吃。
  极:尽头,终极。
  行:行列。
  尝:吃。
  常:正常的生活。
译文
  大雁簌簌拍翅膀,
  成群落在柞树上。
  王室差事做不完,
  无法去种黍子和高粱。
  靠谁养活我爹娘?
  高高在上的老天爷,
  何时才能回家乡?
  大雁簌簌展翅飞,
  成群落在枣树上。
  王室差事做不完,
  无法去种黍子和高粱。
  赡养父母哪有粮?
  高高在上的老天爷,
  做到何时才收场?
  大雁簌簌飞成行,
  成群落在桑树上。
  王室差事做不完,
  无法去种稻子和高粱。
  用啥去给父母尝?
  高高在上的老天爷,
  生活何时能正常?



120、无衣



岂曰无衣七兮?不如子之衣,安且吉兮!
岂曰无衣六兮?不如子之衣,安且燠兮!

注释
  ①七:表示衣服很多。②安:舒适。吉:好,漂亮。③燠 (yu):暖和。
译文
谁说我没衣服穿,
至少也有七套衣。
它们不比你做的,
又舒适来又漂亮。
谁说我没衣服穿,
至少也有六套衣。
它们不比你做的,
又舒适来又暖和。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2024-12-22 13:37 , Processed in 0.088234 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表