找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2789|回复: 1

B10-亦山亦水学习笔记

[复制链接]
发表于 2014-3-3 08:42:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
1,复制第一首到第十五首的原诗,注音,译文
2,给其中的一篇诗写读后感,字数不限
3,可以仿写一首四言诗,必须要押韵(可以句句押韵,也可以隔句押韵,可以换韵)
关雎
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
译文:
雎鸠关关叫得欢,成双成对在河滩。美丽贤良的女子,正是我的好侣伴。
长短不齐水荇菜,左右采摘忙不停。美丽贤良的女子,做梦也在把她思。
追求她却不可得,日夜思念在心间。想啊想啊心忧伤,翻来覆去欲断肠。
长短不齐水荇菜,左边右边到处采。美丽贤良的女子,弹琴鼓瑟永相爱。
长短不齐水荇菜,左边右边到处采。美丽贤良的女子,鸣钟击鼓乐她怀。


2、葛覃
  葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。
言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。
译文:
葛藤枝叶长又长,漫山遍野都生长,嫩绿叶子水汪汪。小鸟展翅来回飞,纷纷停落灌木上,唧唧啾啾把歌唱。
葛藤枝叶长又长,漫山遍野都生长,嫩绿叶子多又壮。收割水煮活儿忙,细布粗布分两样,做成新衣常年穿。
走去告诉我女师,我要探亲回娘家。内衣勤洗要勤换,外衣勤洗好常穿。一件一件安排好,干干净净见爹娘。

1、葛:多年生蔓草,茎长二三丈,纤维可用来织布。覃(谭tán):延长。2、施(意yì):移,伸展。中谷:即谷中。
3、维:是用在语首的助词,或称发语词,无实义。萋萋:茂盛貌。4、黄鸟:《诗经》里的黄鸟或指黄莺,或指黄雀,都是鸣声好听的小鸟。凡言成群飞鸣,为数众多的都指黄雀,这里似亦指黄雀。于:语助词,无实义。
5、群鸟息在树上叫做“集”。丛生的树叫做“灌木”。6、喈喈(接jiē jiē):鸟鸣声。
7、莫莫:犹“漠漠”,也是茂盛之貌。8、刈(意yì):割。本是割草器名,就是镰刀,这里用作动词。濩(获huò):煮。煮葛是为了取其纤维,用来织布。
9、絺(痴chī):细葛布。绤(隙xì):粗葛布。10、斁(意yì):厌。“服之无斁”,言服用絺绤之衣而无厌憎。
11、言(淹yān):语助词,无实义。下同


卷耳  
采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。
译:采了又采卷耳菜,也没采满竹筐。想念远方的心上人,把竹筐弃在大路旁。  
登上高高的石山,我的马儿已经疲倦。我且斟满酒杯,让我不再长久的思念。  
登上高高的山岗,我的马儿已经疲惫不堪。我且斟满酒杯,但愿从此不再长久的忧伤。  
登上高高的石山,我的马儿已累病。我的仆人疲困不堪了,无奈的愁思还是涌上心头。

樛木
南有樛木,葛藟累之。
乐只君子,福履绥之。
南有樛木,葛藟荒之。
乐只君子,福履将之。
南有樛木,葛藟萦之。
乐只君子,福履成之。
祝福亲人得到福禄。
译:南有弯弯树,攀满了野果。 快乐的人啊,安享幸福了。南有弯弯树,覆盖着很多野果, 快乐的人啊,幸福就要来了。南有弯弯树,藤果缠绕,快乐的人啊,永远辛福了。


螽斯
螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。
螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙。绳绳兮。
螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。

译:蝗虫拍打着翅膀,成群飞来。你的子孙很多,多得又繁盛。
蝗虫拍打着翅膀,成群飞来闹哄哄。你的子孙很多,多得兴旺又繁盛。
蝗虫拍打着翅膀,成群飞来聚成团。你的子孙很多,多得数不清。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

桃夭
桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。


桃树非常茂盛,花开灿烂如霞。姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。
桃树非常茂盛,果实累累。姑娘就要出嫁了,很旺其夫家。
桃树非常茂盛,树叶茂盛。姑娘就要出嫁了,会给夫家带来多子多孙。



兔罝
肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。
肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。
肃肃兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。

译:
  布下张张猎网,敲击木桩丁丁作响。这些雄赳赳的武士啊,是公侯的盾牌与城墙。
  布下张张猎网,在那宽阔的大路两旁。这些雄赳赳的武士啊,是公侯梦寐以求的勇将。
  布下张张猎网,在那广袤的丛林中央。这些雄赳赳的武士啊,是公侯的亲信腹心!


芣苡
采采芣苡,薄言采之。采采芣苡,薄言有之。
采采芣苡,薄言掇之。采采芣苡,薄言捋之。
采采芣苡,薄言袺之。采采芣苡,薄言襭之。

译文
  繁茂鲜艳的芣苡,采呀采呀采起来。繁茂鲜艳的芣苡,采呀采呀采得来。
  繁茂鲜艳的芣苡,一片一片摘下来。繁茂鲜艳的芣苡,一把一把捋下来。
  繁茂鲜艳的芣苡,提起表襟兜起来。繁茂鲜艳的芣苡,掖起衣襟兜回来。

汉广
南有乔木,不可休息。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归。言秣其驹。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

译文
南山有乔木,树下不可歇息。汉江之上有游女,想去追求不可能。汉江宽又广,不可能游泳过去。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。
柴草丛丛错杂生,用刀割取那荆条。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的马。汉江宽又广,不可能渡过。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。
柴草丛丛错杂生,用刀割取那蒌蒿。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱小马驹。汉江宽又广,不可能渡过。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。

汝坟
遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。


沿着汝河堤岸走,用刀砍下树的枝叶。久未见到心上人,如饥似渴受煎熬。
沿着汝河堤岸走,用刀砍下细树枝。即将见到心上人,别再与我远离。
鳊鱼尾巴红又红,王室差遣如火焚。虽然差遣如火焚,父母近在需供奉。


麟之趾
麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。
麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。
麟之角,振振公族,于嗟麟兮。

译文
  麟的脚趾呵,仁厚的公子呵。哎哟麟呵!
  麟的额头呵,仁厚的公姓呵。哎哟麟呵!
  麟的尖角呵,仁厚的公族呵。哎哟麟呵!


鹊巢
维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。
维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。
维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。


喜鹊筑巢在树上,布谷飞来就居住。姑娘就要出嫁了,百辆大车来迎她。
喜鹊筑巢在树上,布谷飞来占据它。姑娘就要出嫁了,百辆大车护送她。
喜鹊筑巢在树上,布谷飞来占满它。姑娘就要出嫁了,百辆大车迎娶她。


采蘩
于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。
于以采蘩?于涧之中。于以用之?公侯之宫。
被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。

译文
到哪里去采白蒿?在沼泽旁和沙洲。白蒿采来做什么?公侯拿去用了。
到哪里去采白蒿?在那山涧中。白蒿采来做什么?公侯用寺庙里了。
头饰盛装佩戴齐,从早到晚去侍奉。佩戴首饰真华丽,忙完回家去。


草虫
喓々草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。
陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙々。亦既见止,亦既觏止,我心则说。
陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。


草虫在鸣叫,蚱蜢在蹦跳。久未见到心上人,心中忧愁不安宁。已经见到心上人,终于相遇在这时,心里安宁不忧愁。
登上高高南山坡,采摘蕨菜。没有见到心上人,心中忧愁难熬。已经见到心上人,终于相遇在这时,心里真喜悦乐。
登上高高南山坡,采摘青青的嶶菜。没有见到心上人,心中很悲伤。已经见到心上人,终于相遇在这时,心里才平静下来。

采蘋
于以采蘋?南涧之滨。于以采藻?于彼行潦。
于以盛之?维筐及筥。于以湘之?维锜及釜。
于以奠之?宗室牖下。谁其尸之?有齐季女。


  到哪儿去采蘋?在南面涧水滨。到哪儿去采藻?在积水那浅沼。
  把东西放在哪?有圆篓和方筐。用啥煮食物?有锅儿和那釜。
  祭品放在哪里?祠堂那边窗户下。谁是主祭人?少女恭敬又虔诚。

甘棠
蔽芾甘棠,勿剪勿伐,召伯所茇。
蔽芾甘棠,勿剪勿败,召伯所憩。
蔽芾甘棠,勿剪勿拜,召伯所说。
1、蔽(bì)本义:小草)遮住,遮掩。芾(fèi):形容树木枝叶小而密,树木茂盛的样子、甘棠:棠梨树;落叶乔木,果实甜美.2、召伯:即召公养,西周的开国元勋.3、茇(ba);草舍,这里是指在草屋中居住。
4、败;破坏,毁坏。5、憩 (qì);休息。6、拜:用作“拔”,意思是拔除.又屈也。7、说(Shui):休憩, 歇息。

棠梨树枝繁叶茂,不要修剪莫砍伐,召伯曾经居住树下。
棠梨树枝繁叶茂,不要修剪莫损坏,召伯曾经在树下休息。
棠梨树枝繁叶茂,不要修剪莫拔掉.召伯曾经树下休憩。



=============================

第二次作业,时间2周 (1必做,2、3选做)2014.3.16

1、复制诗经 16-30吧

2、挑一篇写读后感
3、仿写一首诗经,要求押韵。可步韵。可今韵


1  绿衣

绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已!
绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡!
绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮!
絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心!

【注释】
1、里:在里面的衣服,似即指下章“黄裳”之“裳”,而不是夹衣的里层。衣在裳外,衣短裳长。从上下说,衣在上,裳在下;从内外说,衣在表,裳在里。
2、曷:同“何”,何时。已:止。
3、亡:通“忘”。这两句和《小雅?沔水》篇“心之忧矣,不可弭(米mǐ)忘”意同。
4、治:理。
5、古人:故人,指故妻。(《古诗?上山采蘼芜》篇“新人虽言好,未若故人殊”,也是称故妻为故人。)
6、俾(比bǐ):使。訧(怡yí):过失。这句是说故妻能匡正我,使我无过失。
7、絺(痴chī):细的葛布。绤(戏xì):粗的葛布。丝和絺绤都是做衣裳的材料,所以联想。
8、凄:凉意。这两句是说絺绤之衣使人穿着感到凉快。
9、这一句等于说实在中我的心意。

【题解及原文】
这是男子睹物怀人,思念故妻的诗。“绿衣黄裳”是“故人”亲手所制,衣裳还穿在身上,做衣裳的人已经见不着(生离或死别)了。

注释
  ①里:指在里面的衣服。②曷:何,怎么。维:语气助同,没有实义。已:止息,停止 。③亡:用作“忘”,忘记。④女:同“汝”,你。 治:纺织。⑤古人:故人,这里指亡故的妻子。⑥俾(bT):使。訧 (yoU):同“尤”,过错。⑦烯(ChT):细葛布。 綌(Xi):粗葛布。 ⑧凄:寒意,凉意。
译文
绿外衣啊绿外衣,
绿外衣里是黄衣。
心忧伤啊心优伤,
忧伤何时才停止?
绿外衣啊绿外衣,
绿衣下面是黄裳。
心忧伤啊心忧伤,
忧伤何时才淡忘?
绿色丝啊绿色丝,
丝丝缕缕是你织。
我心思念已亡人,
使我不要有过失!
细葛布啊粗葛布,
寒风吹拂凉凄凄。
我心思念已亡人,
你仍牢牢系我心!

===============================================================

3 式微

式微,式微!胡不归?微君之故,胡为乎中露!
式微,式微!胡不归?微君之躬,胡为乎泥中!

【注释】
1、式:发语词。微:读为昧(妹mèi)。式微:言将暮。
2、“微君”的“微”相当于“非”。故:事。
3、中露:就是露中。倒文使协韵。

【题解及原文】
这是苦于劳役的人所发的怨声。他到天黑时还不得回家,为主子干活,在野露里、泥水里受罪。

【白话翻译】
天已暮,天已暮!为何不能回家住?如果不为君王事,哪会露中吃尽苦!
天已暮,天已暮!为何不能回家住?如果不为君王事,哪会泥中服劳务!

==================================================

4  摽有梅

摽有梅,其实七兮!求我庶士,迨其吉兮!
摽有梅,其实三兮!求我庶士,迨其今兮!
摽有梅,顷筐塈之!求我庶士,迨其谓之!

【注释】
1、摽(biào):坠落。梅:梅树的果实。有:语助词,古语往往在一个单音词上配一个“有”字,如“有夏”、“有司”等和“有梅”词例相同。
2、其实七兮:“七”表多数,言未落的果实还有十分之七,比喻青春所馀尚多。兮:语助词,有声无义。
3、庶:众。士:指未婚的男子。
4、迨(代dài):及,趁着。吉:吉日。以上两句是说希望有心追求自己的男子们不要错过吉日良辰。
5、其实三兮:“三(古读如森)”表少数,言梅子所馀仅有十分之三,比喻青春逝去过半。
6、今:即时的意思。言不必等待了,现在就来吧。
7、塈(戏xì):是“摡(戏xì)”的借字,《玉篇》引作“摡”,取。用顷筐取梅,言其落在地上的已经很多了。
8、谓:读为“会”,《诗经》时代有在仲春之月“会男女”的制度,凡男子到三十岁未娶,女子到二十岁未嫁的都借这个会期选择对象,不必依正常的礼制儿婚配。一说“谓”是告语,言一语定约。

【题解及原文】
本篇写女子求偶,希望求婚的男子及时而来。每章一、二两句以梅子坠落比喻青春消逝,三、四两句是她对男子的愿望。

【白话翻译】
枝头梅子落纷纷,树上还留有七成!追求我的小伙子,不要错过好时辰!
枝头梅子落纷纷,树上只留有三成!追求我的小伙子,今天就是好时辰!
梅子全部落下来,倾尽筐子让他取!追求我的小伙子,趁着时机嫁给他!

========================================================

5 采薇


       采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。 玁(xiǎn)
  采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。
  采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来! 盬(gǔ)
  彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。
  驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?玁狁孔棘!
  昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!
注释
  ①蔽:一种野菜。②亦:语气助词,没有实义。作:初生。止:语 气助词,没有实义。③莫:同“暮’,晚。④ 玁狁(xian yun):北方少数民族戎狄。⑤遑:空闲。启:坐下。居:住下。(6)柔:软嫩。这里指初生的菠菜。(7)聘:问候。(8)刚:坚硬。这里指菠菜已长大。 (9)阳:指农历十月。(10)盬(gu):止息。(11)疚:病。(12)尔:花 开茂盛的样子。(13)路:辂,大车。(14)业业:强壮的样子。(15)捷: 交战,作战。(16)騤騤(ku);马强壮的样子。(17)腓(fei):隐蔽,掩 护.(18)翼翼:排列整齐的样子。(19)弭(mi):弓两头的弯曲处。鱼服: 鱼皮制的箭袋。(20)棘:危急。(21)依依:茂盛的样子。(22)霏霏:纷纷下落的样子。
译文
采薇菜啊采薇菜,薇菜刚才长出来。说回家啊说回家,一年又快过去了。没有妻室没有家,都是因为玁狁故。没有空闲安定下,都是因为玁狁故。
采薇菜啊采薇菜,薇菜初生正柔嫩。说回家啊说回家,心里忧愁又烦闷。心中忧愁像火烧,饥渴交加真难熬。我的驻防无定处,没法托人捎家书。
采薇菜啊采薇菜,薇菜已经长老了。说回家啊说回家,十月已是小阳春。战事频仍没止息,没有空闲歇下来。心中忧愁积成病,回家只怕难上难。
光彩艳丽什么花?棠棣开花真烂漫。又高又大什么车?将帅乘坐的战车。兵车早已驾好了,四匹雄马真强壮。哪敢安然定居下,一月之内仗不停。
驾驭拉车四雄马,四匹雄马高又大。乘坐这车是将帅,兵士用它作屏障。四匹雄马排整齐,鱼皮箭袋象牙弭。怎不天天严防范,玁狁犹猖狂情势急。
当初离家出征时,杨柳低垂枝依依。如今战罢回家来,雨雪纷纷漫天下。行路艰难走得慢,饥渴交加真难熬。我的心中多伤悲,没人知道我悲哀。6-甘棠
蔽芾甘棠,勿剪勿伐,召伯所茏。
蔽芾甘棠,勿剪勿败,召伯所憩。
蔽芾甘棠,勿剪勿拜,召伯所说。

注释
  ①蔽芾(fei):树木茂盛的样子、甘棠:棠梨树;落叶乔木,果实甜美. ②剪:同“剪”,意思是修剪.③召伯:即召公养,西周的开国元勋. 茇(ba);草屋,这里是指在草屋中居住。④败;破坏,毁坏。⑤窟 (ql);休息。③拜:用作“拔”,意思是拔除.③说(Shui):休息, 歇息。
译文
梨棠枝繁叶又茂,
不要修剪莫砍伐,
召伯曾经住树下。
梨棠枝繁叶又茂,
不要修剪臭损毁,
召伯曾经歇树下。
梨棠枝繁叶又茂,
不要修剪莫拔掉.
召伯曾经停树下。
===========================================
7-行露

厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。
  谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足!
  谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!
注释
  ①厌氵邑(yeyi):潮湿的样子。行(hang):道路。行露:道路上有露水。 ②夙夜:这里指早夜,即天没亮的时候。③谓:同“畏”,意思是畏 惧。④角:啄,嘴。⑤女:同“汝”,你。无家:没有家室。这里指 尚未婚配。⑥速:招致。狱:诉讼,打官司。⑦不足:意思是说求 为家室的理由不足。⑧塘:墙,墙壁。
译文
路上露水湿漉漉,
难道不想早赶路?
只怕路上露水多。
说鸟雀没有嘴?
怎么啄穿我的屋?
谁说你还没成家?
凭啥送我进监狱?
虽然送我进监狱,
要想成家理不足。
谁说老鼠没有牙?
怎么穿透我的墙?
谁说你还没成家?
凭啥让我吃官司?
虽然让我吃官司,
我也决不顺从你。

============================================
8-羔羊

羔羊之皮,素丝五紽。退食自公,委蛇委蛇。
羔羊之革,素丝五緎。委蛇委蛇,自公退食。
羔羊之缝,素丝五总。委蛇委蛇,退食自公。
注释
  [1]紽: tuó,丝结,丝钮
  [2]蛇: yí委蛇:大摇大摆洋洋自得
  [3]緎:yù,同紽
  [4]总:zǒng,纽结
分析
  羔羊,鹊巢之功致也。召南之国化文王之政,在位皆节俭正直,德如羔羊也。
译文
  羔羊皮袄蓬松松,白色丝带作钮扣。退出公府吃饭去,摇摇摆摆好自得。
  羔羊皮袄毛绒绒,白色丝带作钮扣。洋洋自得出公府,回到家里吃饭去。
羔羊皮袄热烘烘,白色丝带作钮扣。洋洋自得出公府,回到家里吃饭去。

=========================================
9-殷其雷

 殷其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉!
  殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉!
  殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处?振振君子,归哉归哉!

注释
  殷:声也。
  雷:喻车声
  遑:闲暇
  殷其雷.劝以义也.召南之大夫远行从政.不遑宁处.其室家能闵其勤劳.劝以义也.
  题解:妇人盼望远役丈夫早早归来
  听那隆隆的雷声,
  在南山的阳坡震撼。
  怎么这时候离家出走?
  实在不敢有少许悠闲。
  勤奋有为的君子,
  归来吧,归来吧!
  听那隆隆的雷声,
  在南山的边上响起。
  怎么这时候离家出走?
  实在不敢有片刻休息。
  勤奋有为的君子.
  归来吧,归来吧!
  听那隆隆的雷声,
  在南山的脚下轰鸣。
  怎么这时候离家出走?
  实在不敢有一会暂停。
  勤奋有为的君子,
  归来吧,归来吧!
=======================================================
10-摽有梅

摽有梅,其实七兮。求我庶士,迨其吉兮。
摽有梅,其实三兮。求我庶士,迨其今兮。
摽有梅,顷筐塈之。求我庶士,迨其谓之。

注释
  ① 摽(biao):落下,坠落。有:助词,没有实义。梅:梅树,果实就是梅子。②七:七成。③庶:众,多。士:指年轻的未婚男子。 ④迨:及时。吉:吉日。⑤今:今日,现在。③顷筐:浅筐,墍 (ji):拾取。⑦谓:以言相告。
译文
梅子纷纷落在地,
树上剩下有七成。
追求我的小伙子,
切莫错过好时辰。
梅子纷纷落在地,
树上剩下有三成。
追求我的小伙子,
今天正是好时机。
梅子纷纷落在地,
提着竹筐来拾取。
追求我的小伙于,
就等你说上一句。
===================================================
11-小星

嘒彼小星,三五在东。肃肃宵征,夙夜在公。实命不同!
  嘒彼小星,维参与昴。肃肃宵征,抱衾与裯。实命不犹!
注释
  (1)嘒(hui):暗淡的样子。 (2)三五:用数字表示星星的稀少。 (3)肃肃:奔走忙碌的样子。宵:夜晚。征:行走。 (4)寔:即“实”,确实,实在。 (5)维:语气助词,没有实义。参(sheng) 、昻:都是星名。 (6)抱:抛弃。衾(qin):被子。 裯(chou):被单。 (7)犹:同,一样。
译文
微光闪闪小星星,
三三五五在东方。
匆匆忙忙连夜走,
早晚奔忙为官家,
只因命运不相同。
微光闪闪小星星,
还有参星和昂星。
匆匆忙忙连夜走,
跑开被子和床单,
都因命运不相同。
====================================================
12-江有汜
江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。
  江有渚,之子归,不我与。不我与,其后也处。
  江有沱,之子归,不我过。不我过,其啸也歌。

注释
  汜(si):江水决堤冲出后重又退回江里。 以:用,需要。不我以:不用我,不需要我。 渚(zhu):水中的小沙洲。 与:交往。相交。不我与:不同我交往。⑤处:忧愁。③沱:江水的支流。 ①过:来,至。不我过:不到我这里来。③啸:号,号哭。啸歌:号 田。
译文
大江滔滔有倒流,
姑娘就要出嫁了。
姑娘从此不要我,
从此不再需要我,
她将悔恨在后头。
大江之中有沙洲,
姑娘就要出嫁了。
姑娘从此不理我,
从此不再理睬我,
她将忧愁在后头。
大江也会有支流,
姑娘就要出嫁了。
姑娘从此不再来,
从此不再来看我,
她将长歌当号哭。
===================================================
13-野有死麕
野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。
  林有朴,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。
  舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠。
注释
  ①麕 (jun):樟子,与鹿相似,没有角。②白茅:草名。③吉士: 古时对男子的美称。诱:求,指求婚。④朴樕(Su):小树。⑤纯 (tun)束:包裹,捆扎。③舒:慢慢,徐缓。脱脱(dUi):缓慢的样子。 ①感(han):同‘撼”,意思是动摇,帨(Shui):女子的佩巾。③尨 (mang):长毛狗,多毛狗。
译文
山野有只死樟子,
白茅紧紧把它包。
少女春心刚萌动,
英俊猎手来追求。
树林里面有小树,
山野里有死野鹿。
白茅紧紧把它捆,
少女貌美颜如玉。
慢慢悄悄相亲爱,
别动我的美佩巾,
别使狗儿乱叫嚷。
===============================================
14-何彼襛矣
何彼襛矣,唐棣之华?曷不肃雝?王姬之车。
何彼襛矣,华如桃李?平王之孙,齐侯之子。
其钓维何?维丝伊缗。齐侯之子,平王之孙。
注释
  题解:描写贵族嫁娶的场面,刺王姬出嫁,车服奢侈。
  襛(音浓):花木繁盛貌。
  唐棣(音地):木名,似白杨,又作棠棣、常棣。一说指车帷。
  曷(音何):何。
  肃:庄严肃静。
  雝(音拥):雍容安详。
  王姬:周王的女儿,姬姓,故称王姬;一说为美女的代称。
  平王、齐侯:指谁无定说,或谓非实指,乃夸美之词。
  其钓维何,维丝伊缗:是婚姻恋爱的隐语,或指男女双方门当户对、婚姻美满;或指用适当的方法求婚。
  维、伊:语助词。
  缗(音民):合股丝绳,喻男女合婚;一说钓绳。
译文
  怎么那样秾丽绚烂?如同唐棣花般美妍。
  为何喧闹不堪欠庄重?
  王姬出嫁车驾真壮观。
  怎么那样地秾丽绚烂?
  如同桃花李花般娇艳。
  平王之孙容貌够姣好,
  齐侯之子风度也翩翩。
  什么东西钓鱼最方便?
  撮合丝绳麻绳成钓线。
  齐侯之子风度也翩翩,
  平王之孙容貌够娇艳。

========================================
15-驺虞
彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞!
彼茁者蓬,壹发五豵,于嗟乎驺虞!
注释
  ①茁(ZhuO):草木初生出来壮盛的样子。葭(jia):初生的芦苇。 ②发:射箭出去。耙(ba):雄野猪。③于嗟:感叹词。驺(ZOU)虞:指猎人。④蓬:蒿草。⑤鬃(zong):一岁的小野猪。
译文
芦苇茁壮又茂盛,
射中五只公野猪。
猎手箭法真神奇!
蓬蒿茁壮又茂盛,
射中五只小野猪。
猎手本领真高强!
=================================================
16-柏舟
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。
  我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往诉,逢彼之怒。
  我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。
  忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。
  日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。
注释
  (1)汎(fan):同“泛”,意思是在水面上漂浮。柏舟:柏木制成的小船。 (2)流:水流的中间。(3)耿耿:心中忧愁不安的样子。寐:睡着。 (4)隐忧:内心深处的痛苦。 (5)微:非,无。(6)敖:同“遨 ”,出 游.(7)匪:非。鉴:镜子。(8)茹:容纳,包容。(9)据:依靠。 (10)愬(su):同“诉”,告诉,倾诉。(11)威仪:庄严的容貌举止。棣棣: 雍容娴雅的样子。(12)选(xun):屈挠退让。(13)悄悄;心里忧愁的样 子.(14)愠:心里动怒。群小:众多奸邪的小人。(15)觏(gou):遭受。 闵:痛苦忧伤。(16)寐:醒来,辟;同“僻”,意思是捶胸。摽;捶胸的样子。(17)居、诸:语气助词,没有实义。(18)胡;为什么。迭:更换,更动。微:昏暗无光。
译文
荡起小小枯木舟,
随波漂浮在中流。 
心烦意乱难人睡,
内心深处多忧愁。
不是想喝无美酒,
也非没处去遨游。
我心不是那明镜,
不能一切尽照出。
虽有骨肉亲兄弟,
要想依靠也不行。
也曾对他诉苦衷,
惹他发火怒冲冲。
我心不是一块石,
不能随意翻过来。
我心不是一张席,
不能随意卷起来。
举手投足要庄重,
不能退让又屈从。
心中忧愁加痛苦,
得罪小人气难消。
遭受痛苦深又多,
受的侮辱也不少。
静心细细前后想,
捶胸顿足心里焦。
太阳月亮在哪里,
为何有时暗无光。
心中忧愁抹不去, 
就像一件脏衣裳。
静心细细前后想,
恨不能奋飞高翔。 
========================================
===========================================
17-燕燕

燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
  燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。
  燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。
  仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
注释
  ①燕燕:燕子燕子。②差池:参差,长短不齐的样子。③颉 (Xie):鸟飞向上。颃(hang):鸟飞向下。④仲;排行第二。氏:姓氏。 任:信任。只:语气助词,没有实义。⑤塞:秉性诚实。渊:用心深长。 ⑥终:究竟,毕竟。⑦勋(xu):勉励。
译文
燕子燕子飞呀飞,
羽毛长短不整齐。
姑娘就要出嫁了,
远送姑娘到郊外。
遥望不见姑娘影,
泪如雨下流满面!
燕子燕子飞呀飞,
上上下下来回转。
姑娘就要出嫁了,
运送姑娘道别离。
遥望不见姑娘影,
久久站立泪涟涟!
燕子燕子飞呀飞,
上上下下细语怨。
姑娘就要出嫁了,
运送姑娘到南边。
遥望不见姑娘影,
心里伤悲柔肠断!
仲氏诚实重情义,
敦厚深情知人心。
性情温柔又和善,
拥淑谨慎重修身。
不忘先君常思念,
勉励寡人心赤诚!
=============================================
18-日月

日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处?胡能有定?宁不我顾。
  日居月诸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁不我报。
  日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘。
  日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?报我不述。
注释
  (1)居、诸:语气助词,没有实意。(2)下土:在下面的地方,大地。(3)如之人:象这样的人。(4)逝:语气词,没有实意。古处:象从前那样相处。 (5)胡:何怎么。定:止,停止,止息。(6)宁:岂,难道。顾:顾念,顾怜。(7)冒:覆盖。普照。(8)报:理会,搭理。(9)德音:动听的言词。(10)畜:同“慉”,意思是喜好。卒:终,到底。(11)述:循,依循。不述:指不遵循义理。 (1)居、诸:语气助词,没有实意。(2)下土:在下面的地方,大地。(3)如之人:象这样的人。(4)逝:语气词,没有实意。古处:象从前那样相处。(5)胡:何怎么。定:止,停止,止息。(6)宁:岂,难道。顾:顾念,顾怜。(7)冒:覆盖。普照。(8)报:理会,搭理。(9)德音:动听的言词。(10)畜:同“慉”,意思是喜好。卒:终,到底。(11)述:循,依循。不述:指不遵循义理。
译文
太阳月亮在天上,光辉普照大地。
世间竟有这种人,待我不像从前样。
何时他不在放荡,难追不顾我忧伤?
太阳月亮在天上,每天升起在东方。
世间竟有这种人,花言巧语没心肠。
何时他不再放荡,何时我才忘忧伤?
太阳月亮在天上,每天升起在东方。
生我养我亲父母,他竟半路把我抛。
何时他不再放荡,待我无情更无义!
===============================================
19-终风
终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。
终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。
终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。
曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不寐,愿言则怀。

注释
  ⑴终:一说终日,一说既。暴:疾风。
  ⑵谑浪笑敖:戏谑。谑,调戏。浪,放荡。敖,放纵。
  ⑶中心:心中。悼:伤心害怕。
  ⑷霾(mái埋):阴霾。空气中悬浮着的大量烟尘所形成的混浊现象。
  ⑸惠:顺。
  ⑹莫往莫来:不往来。
  ⑺曀(yì义):阴云密布有风。
  ⑻不日:不见太阳。有,同“又”。
  ⑼寤:醒着。言:助词。寐:睡着。
  ⑽嚏(tì替):打喷嚏。民间有“打喷嚏,有人想”的谚语。
  ⑾曀曀:天阴暗貌。
  ⑿虺(huǐ悔):形容雷声。
  ⒀怀:思念。
译文
  狂风迅疾猛吹到,见我他就嘻嘻笑。调戏放肆真胡闹,心中惊惧好烦恼。
  狂风席卷扬尘埃,是否他肯顺心来。别后不来难相聚,思绪悠悠令我哀。
  狂风遮天又蔽地,不见太阳黑漆漆。长夜醒着难入睡,想他不住打喷嚏。
  天色阴沉黯无光,雷声轰隆开始响。长夜醒着难入睡,但愿他能将我想。
鉴赏
==============================================
20-击鼓
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
注释
  镗(tāng同嘡):鼓声。其镗,即"镗镗"。
  踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。
  兵:武器,刀枪之类。
  土国:或役土功于国。或者说在国内修筑土城.漕:地名。
  孙子仲: 邶国将军.
  平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。
  陈、宋:诸侯国名。
  不我以归:即不以我归。
  有忡:忡忡。
  爰(yuán元):本发声词,犹言"于是"。
  丧:丧失,此处言跑失。
  爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。
  于以:于何。
  契阔:聚散。契,合;阔,离。
  成说(shuō):成言也犹言誓约,“说”不通“悦”。
  于(xū)嗟(jiē):即"吁嗟",犹言今之哎哟。
  活:借为"佸",相会。
  洵(xún):远。
  信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。
译文
  敲鼓声音响镗镗, 鼓舞士兵上战场。 人留国内筑漕城, 唯独我却奔南方。
  跟从将军孙子仲, 要去调停陈和宋。 长期不许我回家, 使人愁苦心忡忡。
  安营扎寨有了家, 系马不牢走失马。 叫我何处去寻找? 原来马在树林下。
  无论聚散与死活, 我曾发誓对你说。 拉着你手紧紧握, 白头到老与你过。
  叹息与你久离别, 再难与你来会面。 叹息相隔太遥远, 不能实现那誓约。


==========================================================================第四次作业;
作业 1、学习46-60。
   2、读后感一篇,仿四言诗一篇



46、墙有茨
墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。
墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。

【译文】
墙上蒺藜,不能清扫。宫中丑闻,不堪明说。能说之事,丑陋不堪。
墙上蒺藜,不能清除。宫中丑闻,不堪详说。详说之事,又臭又长。
墙上蒺藜,不能捆绑。宫中丑闻,不堪说明。明说之事,侮言辱语。

【感悟】一如侯门深似海,从此良知是路人...

【注释】
1、茨(瓷 cí) :蒺藜。
2、中冓(够 gòu) :宫中淫乱之事。
3、襄:除掉。
4、读:说。

47、君子偕老
君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河。象服是宜。子之不淑,云如之何?
玼兮玼兮, 其之翟也。 鬒发如云, 不屑髢也。 玉之瑱也, 象之揥也。 扬且之晳也。胡然而天也?胡然而帝也?
瑳兮瑳兮,其之展也,蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也,展如之人兮,邦之媛也!

【译文】
君子之妇,玉簪步摇。婀娜之姿,如山如河。美服适宜。她非淑女,又能如何?
鲜衣美服,绘有山鸡。黑发如云,不用假发。玉石耳环,象骨剔发。额角白嫩。难道不是天仙?难道不是神女?
锦绣华服,周身罗缎。宽额朗目,额角光鲜,真正的美人啊,倾城的美人啊。

【感悟】美人心计,非美人不入宫门,待到美人变心肠,再来讨伐她的不淑不德,再来讽刺世之美变世之恶,可笑之极

【注释】
1、副:覆,又称步摇,一种头饰。笄(基 jī) :簪。珈(加 jiā) :饰玉。
2、委委佗佗(驮 tuó) :形容走路姿态之美。
3、象服:古代贵妇所穿礼服,绘有图形彩饰。宜:合身。
4、玼(此 cǐ) :花纹绚丽。下文“瑳(搓 cuō) ” 意同。
5、翟(迪 dí) :山鸡。
6、鬒(盏 zhǎn) :密而长的黑发。
7、髢(迪 dí) :假发。
8、瑱(掭 tiàn) :耳坠。
9、揥(替 tì) :剔发针。
10、扬:额角。晳:白嫩光泽。
11、展、绉絺(痴 chī) 、绁袢(谢半 xièbàn) :分指上衣,中衣,内衣。
12、展:即“亶(胆 dǎn) ”,诚然,真正的。

【题解】委婉地讽刺卫宣姜品德不好。
48、桑中
爰采唐矣?沬之乡矣。云谁之思?美孟姜矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
爰采麦矣?沬之北矣。云谁之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
爰采葑矣?沬之东矣。云谁之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

【译文】
何处采菟丝?去到沬乡地。不知思念谁?孟氏一美人。约我在桑林,邀我在城楼,送我淇之滨。
何处采麦子?去到沬北地。不知思念谁?孟氏一美人。约我在桑林,邀我在城楼,送我淇之滨。
何处采蔓青?去到沬东地。不知思念谁?孟氏一美人。约我在桑林,邀我在城楼,送我淇之滨。

【感悟】约个会要这么多借口真不知说与谁听客气可笑

【注释】
1、爰(原 yuán) :何,何地。唐:菟丝子,药草。
2、沬(妹 mèi) :古地名。春秋时卫国的一邑。在今河南淇县南。
3、美孟姜、美孟弋(异 yì) 、美孟庸:乃指同一美女。此行文以避重复。
4、上宫:城楼
5、淇之上:淇之滨
6、葑:蔓青

【题解】一位男子和情人幽会和送别。
49、鹑之奔奔
鹑之奔奔,鹊之彊彊。人之无良,我以为兄?
鹊之彊彊,鹑之奔奔。人之无良,我以为君?

【译文】
鹧鸪飞成双,乌鹊两相随。人无脸树无皮,天下无敌
乌鹊两相随,鹧鸪飞成双。人无脸树无皮,天下无敌

又:
鹧鸪飞成双,乌鹊两相随。君王无德行,何以为父兄?
乌鹊两相随,鹧鸪飞成双。王妃无德行,何以位君侧?

【感悟】王朝腐之始,概后宫之淫乱之始,朝代更替,无一幸免
若用易经的观念来说,万物皆一体,生死皆本然

【注释】
1、据考此诗为讽刺卫国宣姜与公子顽偷情而作。
2、鹑(纯 chún) :鹌鹑。
3、奔奔、彊彊(江 jiāng) :言鸟儿居则成双、飞则相随状。
4、无良:品行不良。
5、君:小君,此处指国君夫人。

【题解】卫宣公霸占儿媳为妻,宣姜又与公子顽通奸,人民以为禽兽不如。
50、定之方中
定之方中,作于楚宫。揆之以日,作于楚室。树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。
升彼虚矣,以望楚矣。望楚与堂,景山与京。降观于桑,卜云其吉,终焉允臧。
灵雨既零,命彼倌人,星言夙驾,说于桑田。匪直也人,秉心塞渊,騋牝三千。

【译文】
定星天幕中,建筑楚宫中。测量靠日影,建筑楚丘中。种下榛栗树,植下梧桐和梓漆,制作琴瑟好木材。
登上旧城墟,遥望新楚宫。远望堂邑河,山河多壮丽。山下桑树田,卜卦是大吉,真是好风水。
细雨零飘飘,倌人急得令,王公要出行,出行桑树田。耿直好君主,心为社稷福,养马正三千。

【感悟】从来君王穷兵黩武、大兴土木都是要被百姓骂的,这皇帝不简单啊

【注释】
1、定:营室星。古时建城观星象,此星谓定星。
2、揆(葵 kuí) :测度。
3、虚:同“墟”。
4、允:诚然。臧:好。
5、星(晴 qíng) :晴。
6、说(税 shuì) :止,到。
7、匪:通“彼”。
8、騋(来 lái) :高七尺以上的马。牝(聘 pìn) :母马

【题解】赞扬卫文公建设楚丘,中兴卫国。
51、蝃蝀
蝃蝀在东,莫之敢指。女子有行,远父母兄弟。
朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,远兄弟父母。
乃如之人也,怀昏姻也。大无信也,不知命也!

【译文】
虹桥东空,不敢遥指。女子出走,远离父母。
西天朝云,整日阴雨。女子出走,远离兄弟。
女子何去,会期情郎。女大不留,我命由我!

【感悟】情之演绎,亘古不变,哈哈,亦非今人之专属尔。

【注释】
1、蝃蝀(第东 dìdōng) :虹。
2、隮(计 jì) :云。
3、崇朝:终朝,一上午。也指整天。
4、如:去,到。
5、信:贞洁信条

【题解】讽刺女子自找对象,不遵父母之命。

52、相鼠
相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟?
相鼠有体,人而无礼!人而无礼,胡不遄死?

【译文】
看老鼠尚要皮,人若无礼仪!人若无礼仪,不死还能做什么?
看老鼠尚要齿,人若不知耻!人若不知耻,不死还在等什么?
看老鼠尚有体,人若不体统!人若不体统,为何还不快去死?

【感悟】树不要皮,人不要脸,天下无敌

【注释】
1、相鼠:老鼠中的一个种类,一说,相就是看。仪:礼仪。
2、止:读为“耻”。
3、俟(似 sì) :等待。
4、遄(传 chuán) :速。

【题解】
这首诗是对于丧失廉耻, 不成体统的反动统治级人物的痛骂, 说他连耗子也不
如。春秋时代卫国宫廷荒淫无耻的事很多,诗中嘲骂的对象可能不只是个别的。
53、干旄
孑孑干旄,在浚之郊。素丝纰之,良马四之。彼姝者子,何以畀之?
孑孑干旟,在浚之都。素丝组之,良马五之。彼姝者子,何以予之?
孑孑干旌,在浚之城。素丝祝之,良马六之。彼姝者子,何以告之?

【译文】
旄旗飘飘,行至浚郊。白丝镶边,宝马四匹。美好的人儿,拿什么给你?
旟旗浩浩,行至浚都。白丝镶边,宝马五匹。美好的人儿,要什么给你?
旌旗翻飞,行至浚城。白丝镶边,宝马六匹。美好的人儿,怎么请到你?

【感悟】人还是要读史啊,刘备当年的三顾茅庐估计就来自这里了,史书教你怎么笼络人心

【注释】
1、孑孑 (杰 jié) : 高扬貌。 旄 (毛 máo) : 古代在旗杆上用牦牛尾做装饰的旗子。
2、纰(皮 pí) :镶饰旗帜的边缘。
3、姝(舒 shū) :容貌美丽。
4、畀(必 bì) :给予。
5、旟(余 yú) :古代一种军旗。
6、旌(京 jīng) :古代一种旗杆顶上用彩色羽毛做装饰的旗子
7、祝:编织。
8、告:请,求。

【题解】赞美卫文公招贤纳士,复兴卫国。
54、载驰
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众穉且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

【译文】
驱驰车马,吊唁卫侯。马行悠悠,要去漕邑。大夫来此,我心忧忧。
都不赞成我的主张,我也不能回去。与诸公之思相比,难道我的思虑不深远嚒。既然不同意我的主张,我又怎能不回去?诸公之思,我怎能不愤懑。
行到低丘,来采贝母。女人多愁,道各不同。诸公埋怨,莫不骄狂。
行到野外,禾麦青青。赴告各国,救我国难?诸公大夫,莫要责备我。诸公百思,不如我意。

【感悟】不在其位,不谋其职

【注释】
1、载:犹“乃” ,发语词。
2、 唁 (彦 yàn) :凡有丧事向生者吊问叫做 “唁”, 吊人失国也叫做 “唁”。 卫侯:指卫文公。
3、悠悠:长貌,形容道路之远。
4、漕(古读如愁) :见《击鼓》篇。卫国故都朝歌(在今河南省淇县东北)覆灭后宋桓公将卫国的遗民安顿在这里。不远:不离。
5、大夫:指来到卫国劝说许穆夫人回国的许国诸臣。这句连下句就是说诸大夫远道来此,我不免增加了忧愁。
6、既:尽。嘉:善。既不我嘉:就是全部不以我的主张为然。许穆夫人的主张是要联合大国(特别是齐国)助卫抗狄。
7、旋反:言回转许国。以上两句是说你们即使都不同意我的主张,我也不能回去。
8、视:比。臧:善。这句连下句就是说比起你们的不高明的意见,我所考虑的难道不深远么?
9、济:止。
10、閟(必 bì) :同“毖(必 bì) ”,谨慎。
11、阿丘:四边高中央低的山叫做丘,有一边偏高就叫做“阿丘”。这里可能是卫国的丘名。
12、蝱(蒙 méng) : “莔(蒙 méng) ”的借字,今名贝母,药用植物,属百合科。
13、善怀:就是多愁易感。
14、行:道路。各有行:就是各有各的道理。
15、尤:埋怨或责备。
16、众穉且狂:众指“许人”。穉(至 zhì) :同“稚”,训“骄” 。作者指斥那些轻视女子的意见而自以为是的许国人都是骄横而且狂妄的。
17、芃芃(蓬 péng) :草木茂盛貌。
18、控:赴告。
19、因:亲。极(读为亟 jí) :就是急。对别人的灾难迫切地关心和及时地援助就叫做急人所难。这句是说谁和我卫国相亲谁就会急我卫国之难。
20、 无: 同 “毋”。 无我有尤 (尤, 古读如怡) : 就是说别以为我有什么可责备的。
21、之:往。末两句是说你们上百的主意都不如我自己的决定。

【题解】
卫国被狄人破灭后, 由于宋国的帮助, 遗民在漕邑安顿下来, 并且立了新君卫戴公。不久,戴公死,文公立。戴公的妹妹许穆公夫人从许国要到漕邑吊唁,并且为卫国计划向大国求援。许国人不支持她的这些行动,一直在抱怨她、反对她、阻拦她。她在这首诗里示了她的愤懑(闷 mèn) 。
国风·卫风
卫,周代诸侯国名。开国君主是周武王弟康叔。周公平定武庚叛乱,把原属邶、鄘的地区都划给卫国, 都朝歌 (今河南省淇县朝歌城) , 卫成为当时的诸侯大国。公元 660 年,卫被狄人击败,文公徙居楚丘。从此卫变成国。《卫风》是卫地民歌,包括《淇奥》等十篇。其实《邶风》《鄘风》也都是卫国境内的诗。

55、淇奥
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮僴兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。瑟兮僴兮。赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。

【译文】
淇水淙淙,绿竹修长。谦谦君子,象牙切磋,碧玉琢磨,器宇轩昂,高大威武。谦谦君子,不得忘怀。
淇水淙淙,青青绿竹。谦谦君子,耳镶玉珠,帽缝宝石,器宇轩昂,高大威武。谦谦君子,不得忘怀。
淇水淙淙,绿竹葱郁。谦谦君子,金银耀眼,温润如玉,博爱豁达,倚乘豪车。亦庄亦谐,不会呆板。

【感悟】想到洛神...

【注释】
1、奥(遇 yù) :通“澳”,水流回转之处。
2、猗猗(倚 yǐ) :长而美貌。
3、匪:通“斐”。有文采貌。
4、瑟:庄重貌。僴(献 xiàn) :宽大貌。
5、赫、咺(宣 xuān) :有威仪貌。
6、谖(宣 xuān) :忘。
7、会(快 kuài) 、弁(变 biàn) :会,缝合处。弁,鹿皮帽。
8、箦(责 zé) :丛聚貌。
9、宽、绰:形容心地开阔,有宽大之怀。
10、猗(依 yī) :倚立。重较(崇决 chóng jué) :卿士所乘之车。
11、戏谑(血 xuè) :用趣话开玩笑。

【题解】赞美卫武公“夙夜不怠,思闻训道”,有才有德。
56、考槃
考槃在涧,硕人之宽。独寐寤言,永矢弗谖。
考槃在阿,硕人之薖。独寐寤歌,永矢弗过。
考槃在陆,硕人之轴。独寐寤宿,永矢弗告。

【译文】
自得其乐山间涧,有子倜傥风流。独自醒来独自言,永不忘言。
自得其乐逛山腰,有子清风朗月。独自醒来独自唱,永不过从。
自得其乐山路行,有子优哉游哉。独自醒来独自睡,永不张扬

【感悟】想到寒山,所谓隐士,真假莫辨,心隐则行隐。亦如修身之人,其心不修,修其行,亦如刑拘,终不得。

【注释】
1、考:扣,敲。槃:同“盘”。
2、硕(朔 shuò)人:身材高大的人。
3、寐:睡。寤(务 wù) :醒。
4、矢:发誓。
5、薖(颗 kē) :美貌。
6、弗过:过,过去。弗过,即不要忘记。
7、轴:作栋此,盘桓,彷徨之意。

【题解】一位隐士隐居山间,自得其乐。
57、硕人
硕人其颀,衣锦褧衣。齐侯之子,卫侯之妻。东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。
手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
硕人敖敖,说于农郊。四牡有骄,朱幩镳镳。翟茀以朝。大夫夙退,无使君劳。
河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鳣鲔发发。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。

【译文】
高挑长颈的美人,锦衣套褧衣。那是齐庄公的女儿,卫庄公的娇妻。她是太子的妹妹,邢侯的小姨子,谭公是她的妹夫。
手似柔然的荑苗,肤白如凝脂。长颈似蝤蛴白又长,齿如葫芦籽白又齐。眉毛细又长,美美的小酒窝,顾盼生姿。
高挑亭亭的美人,近郊来休息。四匹马儿高又壮,红绸飘飘。盛装车行来相会。群臣早退,莫使君主太操劳。
黄河浩浩,河流浩荡。撒网嚯嚯,黄鳝波波。芦荻高高,侍女高挑,护卫雄武。

【感悟】良辰美景奈何天,赏心悦事谁家院。
              原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓垣
              兴,百姓苦,亡,百姓苦

【注释】
1、硕:大。硕人:指卫庄公夫人庄姜。颀(祈 qí) :长貌。其颀: 《玉篇》引作
“颀颀”。古代男女以硕大颀长为美。
2、褧(炯 jiǒng)衣:女子嫁时在途中所穿的外衣,用枲(洗 xǐ)麻之类的材
料制成。这句是说在锦衣上加褧衣。第一个“衣”字是动词。
3、齐侯:指齐庄公。子:女儿。
4、卫侯:指卫庄公。
5、东宫:指齐国太子(名得臣) 。东宫是太子所住的宫。这句是说庄姜和得臣同
母,表明她是嫡出。
6、邢:国名,在今河北省邢台县。姨:妻的姊妹。
7、 谭: 国名, 在今山东省历城县东南。 维: 犹 “其”。 女子称谓姊妹的丈夫为“私”。
8、柔荑(移 yí) :荑是初生的茅,已见《静女》篇注。嫩茅去皮后洁白细软,
所以用来比女子的手。
9、凝脂:凝冻着的脂油,既白且滑。
10、领:颈。蝤蛴(囚齐 qiúqí) :天牛之幼虫,其色白身长。
11、瓠(壶 hù) :葫芦类。犀(西 xī) :瓠中的子叫做“犀” ,因其洁白整齐,所
以用来形容齿的美。
12、螓(秦 qín) :虫名,似蝉而,额宽广而方正。蛾眉:蚕蛾的眉(即触角) ,
细长而曲。人的眉毛以长为美,所以用蛾眉作比。
13、倩:酒靥之美。口颊含笑的样子。
14、盼:黑白分明。

15、敖敖:高貌。
16、说(税 shuì) :停息。农郊:近郊。
17、四牡:驾车的四匹牡马。骄:壮貌。
18、朱幩(坟 fén) :马口铁上用红绸缠缚做装饰。镳镳(标 biāo) :盛多貌。
19、翟茀(迪扶 dífú) :山鸡羽饰车。女子所乘的车前后都要遮蔽起来,那遮
蔽在车后的东西叫做 “茀” ,“翟茀”是茀上用雉羽做装饰。 朝: 是说与卫君相会。
20、 “大夫”二句是说今日群臣早退,免使卫君劳于政事。
21、河:指黄河。洋洋:水盛大貌。黄河在卫之西齐之东,庄姜从齐到卫,必须
渡河。
22、活活(括 kuò) :水流声。
23、施罛(孤 gā) :撒鱼网。濊濊(豁 huò) :拟声词,撒入水之声。
24、鳣(沾 zhān) :黄鱼。鲔(委 wěi) :鳝鱼。发发(拨 bō) :鱼碰网时尾动貌。
诗意似以水和鱼喻庄姜的随从之盛。《蔽苟》篇云: “敝苟在梁,其鱼唯唯。其子
归止,其从如水。”与此相似。
25、葭(加 jiā) :芦。菼(毯 tǎn) :荻。揭揭:高举貌。这里写芦荻的高长似
与“庶姜”“庶士”的高长作联想。
26、庶姜:指随嫁的众女。孽孽(niè) :高长貌。
27、庶士:指齐国护送庄姜的诸臣。朅(洁 jié,一读怯 qiè) :武壮高大貌。
【题解】
这是赞美卫庄公夫人庄姜的诗。 第一章叙她的出身高贵, 第二章写她的美丽,第
三章写她初嫁到卫国时礼仪之盛,第四章写她的随从众多而健美。
58、氓
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚。于嗟女兮!无与士耽。士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

【译文】
先生嗤嗤笑,拿布来换丝。实不来换丝,来与我商议。送他到淇水,送他到顿丘。不是我拖延,你没好媒人。请你别恼怒,约好秋之期。
城墙来等待,盼你过关门。不见你过关,不住泪涟涟。见你过关门,欢天喜地来。你要卜卦算,好言无凶卦。你把车来娶,嫁妆都拉走。
桑树郁葱葱,桑叶肥又厚。斑鸠好鸟儿!不要啄桑葚。美丽好姑娘,不要太纠缠。先生太沉溺,没人把话闲。女人太沉溺,世俗说不通。
桑树落纷纷,桑叶黄又落。自从嫁给你,三年贫苦日。淇水浩荡荡,湿我车布幔。我无大差错,你做的太错。你反复无常,你言行不一。
三年做主妇,劳累一肩挑。早起晚睡劳,日日如此过。贫苦快乐活,凶残渐于我。兄弟尚不知,嬉笑如常日。静想细思量,自艾自怨啊。
再说齐白头,只能使我怨。淇水尚有岸,漯河尚有边。记得年少时,欢乐嬉笑颜,少年明誓言,前尘往事过。多思无益言,事已至此啊!

【感悟】郎骑竹马来,绕床弄青梅
        当时明月在,曾照彩云间
        人生若只如初见,何事西风悲画扇        

【注释】
1、氓(蒙 méng) :民,男子之代称。蚩蚩(痴 chī) :同“嗤嗤”,戏笑貌。
2、贸:交易。抱布贸丝是以物易物。
3、即:就。谋:古音 mī。匪:读为“非” 。“匪来”二句是说那人并非真来买丝,
是找我商量事情来了。所商量的事情就是结婚。
4、淇:水名。顿丘:地名。丘:古读如“欺”。
5、愆(迁 qiān)期:过期。这句是说并非我要拖过约定的婚期而不肯嫁,是因
为你没有找好媒人。
6、将(枪 qiāng) :愿请。

7、垝(诡 guǐ) :和“垣(原 yuán) ” 同义,墙。
8、复:返。关:在往来要道所设的关卡。女望男到期来会。他来时一定要经过关门。一说“复”是关名。
9、涟涟:涕泪下流貌。她初时不见彼虻回到关门来,以为他负约不来了,因而伤心泪下。
10、卜筮(市 shì) :烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做“卜”。用蓍(湿 shī)草占卦叫做“筮”。
11、体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。无咎言:就是无凶卦。
12、贿:财物,指妆奁(莲 lián) 。以上四句是说你从卜筮看一看吉凶吧,只要卜筮的结果好,你就打发车子来迎娶,并将嫁妆搬去。

13、沃若:犹“沃然”,润泽貌。以上二句以桑的茂盛时期比自己恋爱满足,生活美好的时期。
14、耽(担 dān) :沉溺,贪乐太甚。
15、说:读为“脱”,解脱。
16、陨(允 yǔn) :黄貌。其黄而陨:犹《裳裳者华》篇的“芸其黄矣”,芸也是黄色。

17、徂(cú)尔:嫁给你。徂,往。
18、食贫:过贫穷的生活。
19、汤汤:水盛貌。
20、渐:浸湿。帷裳:车旁的布幔。以上两句是说被弃逐后渡淇水而归。
21、爽:差错。
22、贰:“貣(特 tè)”的误字。“貣”就是“忒(特 tè) ”,和“爽”同义。
以上两句是说女方没有过失而男方行为不对。
23、罔极:没有定准,变化无常。
24、二三其德:言行为前后不一致。

25、靡:无。靡室劳矣:言所有的家庭劳作一身担负无余。
26、兴:起。这句连下句就是说起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。
27、 “言”字无义。既遂:就是《谷风》篇“既生既育”的意思,言生活既已过
得顺心。
28、 咥 (戏 xì) : 笑貌。 以上两句是说兄弟还不晓得我的遭遇, 见面时喜笑如常。

29、 “及尔”二句言当初曾相约和你一同过到老,现在偕老之说徒然使我怨恨罢了。
30、 隰 (xí) :当作“湿”, 水名, 就是漯河, 黄河的支流, 流经卫国境内。 泮 (畔pàn) :水边。以上二句承上文,以水流必有畔岸喻凡事都有边际。言外之意,如果和这样的男人偕老,那就苦海无边了。
31、总角:男女未成年时结发成两角,称总角。宴:乐。
32、宴宴(yàn) :和悦貌。
33、旦旦:明。
34、反:即“返”字。不思其反:言不想那样的生活再回来。
35、反是不思:是重复上句的意思,变换句法为的是和下句叶韵。
36、哉(古读如兹 zī) :末句等于说撇开算了罢!

【题解】
这是弃妇的诗, 诉述她的错误的爱情, 不幸的婚姻, 她的悔, 她的恨和她的决绝。第一、二章写结婚经过,第三章追悔自陷情网,第四、五章写男方负情背德,第六章示对男方的深恨。

59、竹竿
籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。
泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。
淇水滺滺,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。

【译文】
竹竿长又长,淇水来钓鱼。怎能不思念,我嫁这么远。
左边青青泉,淇水淙淙右。女子出嫁了,远离我父兄。
淇水淙淙右,左边青青泉。唇红齿白笑,婀娜佩玉身。
淇水悠悠荡,松舟缓缓行。乘舟水中游,宣泄我忧愁。

【感悟】连着几首诗歌里都有淇水,这淇水可真够热闹的,这么多人都在,有约会的,有思亲的,有离妇泪,不如大家聚聚,开个诗歌沙龙,估计就没这么无聊了。

【注释】
1、籊籊(替 tì) :竹长而锐。
2、远(怨 yuàn) :远离。
3、瑳(搓 cuō) :以玉形容齿白光洁。
4、傩(挪 nuó) :通“娜”。
5、滺滺(幽 yōu) :河水流淌的样子。

【题解】一位卫国妇女远嫁别国,不能回故乡探望,心中烦闷。
60、芄兰
芄兰之支,童子佩觿。虽则佩觿,能不我知。容兮遂兮,垂带悸兮。
芄兰之叶,童子佩韘。虽则佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂带悸兮。

【译文】
弯弯萝藦枝,男孩佩角锥。虽然佩角锥。不能把我爱。洋洋自得耀,衣带飘飘行。
飘飘萝藦叶,男孩带扳指。虽把扳指带。不与我亲昵。洋洋自得耀,衣带飘飘行。

【感悟】我偏向于童养媳之说,非谁人对错,是世俗之恶。

【注释】
1、题解: 《诗序》说是大夫刺惠公骄而无礼。郑玄笺: “惠公以幼帝即位,自谓
有才能而骄慢于大臣, 但习威仪, 不知为政以礼。” 朱熹则谓此诗难于解释,“不
知所谓”。近人或疑系写妇女嫁给幼童,意在揭露此种婚姻恶俗。
2、芄(丸 wán)兰:植物名。即“萝藦”,俗称“婆婆针线包”。
3、支:通“枝”。
4、觿(西 xī) :古时解结的用具,也用作装饰品。
5、容:闲暇自得貌。遂:通“璲(碎 suì) ”,瑞玉。此处指戴玉时炫耀的神态。
6、悸:惊惧。此指衣带抖动。
7、韘(射 shè) :古代射者戴在右手大拇指上用以钩弦的工具,俗称板指。
8、甲(峡 xiá) :同“狎”,亲昵。

【题解】讽刺一位贵族子弟虚有其表,实际上幼稚无能。

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-4-22 16:37:04 | 显示全部楼层

回 楼主(亦山亦水) 的帖子

卫国的淇水,悠悠的淇水水波,秀丽的两岸风光,伴随着这些青年渡过无忧无虑的青少年时代。因此,每当他们远离故乡,回首往事,思亲怀乡的时候,淇水很自然地浮现在脑际。淇水、家乡、亲人、亲情,都融化在一起,激起心中感情的波涛。这首诗,正是带着这种感情的波涛而写就的。写的是一位远嫁的卫国女儿,思念家乡的情怀。这位许穆夫人是卫公子顽的女儿,嫁在许国。后来许穆夫人的兄长戴公掌权时,卫国被狄人攻陷,卫国灭亡。许穆夫人既不能回卫国吊唁,便写了《载驰》一诗,表达自己的心情。从诗意来看,《竹竿》并没有痛心吊唁的沉重,只有思乡怀归的忧思,不像亡国之音。魏源说《竹竿》是许穆夫人所作,并没有实证,只是一种推测,而且并不可靠。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2024-12-22 13:43 , Processed in 0.100364 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表