找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3591|回复: 10

C组长-艾米  学习笔记

[复制链接]
发表于 2014-3-4 19:08:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
                  诗经·国风•周南
             1、关雎
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

(1)雎(jū):一种鸟
(2)好(hǎo):好的
(3)逑(qiú):配偶
(4)荇(xìng): 荇菜,一种多年生水生草本,嫩叶可食。
(5)寤(wù):睡醒
(6)悠(yōu):忧思的样子
(7)芼(mào):选择,采摘。

                   2、葛覃
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌。服之为斁。
言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,归宁父母。
(1)覃(tán):延长
(2)施(yì):移,伸展。
(3)喈喈(jiē jiē):鸟鸣声
(4)刈(yì):用刀割
(5)濩(huò):煮
(6)絺(chī):细葛布
(7)绤(xì):粗葛布
(8)斁(yì):厌
(9)害(hé):通“曷”,就是何。

                3、卷耳
采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣!我仆痡矣,云何吁矣。
(1)卷耳:野菜名
(2)寘(zhì):同“置”
(3)周行(háng):大道
(4)陟(zhì):登高
(5)崔嵬 (wéi):覆盖着石子的土山
(6)虺隤(huī tuí):疲劳生病
(7)金罍(léi):青铜酒器
(8)兕觥(sì gōng):古代盛酒或饮酒器
(9)砠(jū):上面有土的石山
(10)瘏(tú):疲劳致病
(11)痡(pū):疲劳致病

                4、樛木
南有樛木,葛藟纍之。乐只君子,福履绥之。
南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。
南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。

(1)樛(jiū):树枝向下弯曲的树
(2)藟(lěi):藤;葛类蔓草名
(3)纍(léi):通“累”,缠绕

            5、螽斯
螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。
螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙,绳绳兮。
螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。
(1)螽(zhōng)斯:蝈蝈
(2)诜诜(shēn )、薨薨(hōng)、揖揖(jí):螽斯群飞的声音
(3)蛰蛰(zhé):形容螽斯群集而和谐相处的情形
                6、桃夭

桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。
(1)蕡(fén):大
(2)(zhēn):叶子茂盛

              7、兔罝
肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公候干城。
肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公候好仇。
肃肃兔罝,施于中林。赳赳武夫,公候腹心。

(1)肃肃(suō):网眼细密貌
(2)罝(jū):扑捉兔子的网
(3)椓(zhuó):锤击,敲
(4)逵(kuí):通各方的道路
(5)好仇(qiú):伴侣,密友

               8、芣苢
采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言之。
采采芣苢,薄言之。采采芣苢,薄言之。
采采芣苢,薄言之。采采芣苢,薄言之。
(1)芣苢(fú yǐ):车前草
(2)捋(luō):手握住条状物,顺着物体往前滑动,将物体上的附着物抹下来。
(3)袺(jié):用衣襟兜着东西
(4)(xié):用衣襟兜起来

               9、汉广
南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
(1)刈(yì):割
(2)秣(mò):牲口的饲料;喂牲口
(3)蒌(lóu):一种蒿子,即蒌蒿。

              10、汝坟
遵彼汝坟,伐其条枚;未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄;既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如燬;虽则如燬,父母孔迩。

(1)惄(nì):忧郁,伤痛
(2)鲂(fáng)鱼:赤尾鳊鱼,情侣的象征。
(3)赪(chēng)尾:红尾,象征妻子的迷人。
(4)燬(huǐ):旧以为“烈火”
(5)迩(ěr):近

        11、麟之趾
麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。
麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。
麟之角,振振公族,于嗟麟兮!

(1)麟:大公鹿
(2)定:同“颠”,即额头。

           诗经·国风•召南

             12、鹊巢
维鹊有巢,维鸠居之;之子于归,百两御之。
维鹊有巢,维鸠方之;之子于归,百两将之。
维鹊有巢,维鸠盈之;之子于归,百两成之。

             13、采蘩
于以采蘩,于沼于沚;于以用之,公侯之事。
于以采蘩,于涧之中;于以用之,公侯之宫。
被之僮僮,夙夜在公;被之祁祁,薄言还归。
(1)蘩(fán):白蒿
(2)沚(zhǐ):水中的小沙洲
(3)被:装饰头发的假发
(4)僮僮(tóng):光洁严整貌
  
                           14、草虫
喓喓草虫,趯趯阜螽;未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。
陟彼南山,言采其蕨;未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。
陟彼南山,言采其薇;未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。
(1)喓喓(yāo):虫鸣声
(2)趯趯(tì):跳跃貌
(3)阜螽(fù zhōnɡ):蚱蜢
(4)觏(ɡòu):遇见
(5)陟(zhì):登高
(6)惙惙(chuò):忧愁不绝貌

              15、采蘋
于以采蘋?南涧之滨;于以采藻?于彼行潦。
于以盛之?维筐及筥;于以湘之?维锜及釜。
于以奠之?宗室牖下;谁其尸之?有齐季女。

(1)蘋(pín):水草名
(2)行(háng)潦(lǎo):沟中的流水
(3)盛(chéng):把东西装入器具之内
(4)筥(jǔ):盛物的圆形竹筐
(5)锜(qí):三足锅
(6)釜(fǔ):无足锅
(7)牖(yǒu):窗户



读后感:
4、《樛木》,是一首祝福的歌。诗中以青藤缠绕大树比喻人得到上天的福佑,以至他一言一行都福随身至。



                              周行
楚楚周行,薄言纵横。踟蹰蹊径,薄言迷丁。
楚楚周行,薄言人兴。踟蹰蹊径,薄言逢迎。
楚楚周行,薄言日明。踟蹰蹊径,薄言和恒。

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-9 19:24:46 | 显示全部楼层
...
回复

使用道具 举报

发表于 2014-3-18 21:40:18 | 显示全部楼层
读后感:
4、《樛木》,是一首祝福的歌。诗中以青藤缠绕大树比喻人得到上天的福佑,以至他一言一行都福随身至。

你好;艾米;说的太简单了吧?抓紧时间写习作啊
回复

使用道具 举报

发表于 2014-3-19 09:00:00 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-22 15:45:52 | 显示全部楼层
C组长-艾米
         诗经·召南
             16、甘棠
蔽芾甘棠,勿剪勿伐,召伯所茇。
蔽芾甘棠,勿剪勿败,召伯所憩。
蔽芾甘棠,勿剪勿拜,召伯所说。

(1)蔽芾(fèi):枝叶茂盛貌
(2)茇(bá):愿意为草舍,此处指露宿。
(3)说(shuì):通“税”。停留,住宿。


译文:
        多么高大茂盛的甘棠,不要砍枝剪叶把它损伤,这是召伯露宿过的地方。
        多么高大茂盛的甘棠,不要折枝断杆把它损伤,这是召伯休息过的地方。
        多么高大茂盛的甘棠,不要攀折枝条把它损伤,这是召伯住宿过的地方。



             17、行露
厌浥行露,岂不夙夜?谓行多露。
谁谓雀无角?何以穿我屋?
谁谓女无家?何以速我狱?
虽速我狱,室家不足!
谁谓鼠无牙?何以穿我墉?
谁谓女无家?何以速我讼?
虽速我讼,亦不女从!


(1)厌浥(yì):露水盛多,湿淋淋的。
(2)墉(yōng):墙


译文:
        道上的露水湿漉漉,我岂不想早起赶路?无奈露水令人发怵。
        谁说那鸟雀没长犄角?要不它怎能穿透我的房瓦?谁说你这个无赖没家业?要不你怎能召我把官司打?虽然你强迫我要去见官府,说什么我也不能跟你成家!        谁说那老鼠没有粗大的牙?要不它怎能穿透厚厚的墙?谁说你这个无赖没家业?要不你打官司有什么依仗?虽然你仗势要我见官府,凭你到哪里我也不让步!



                 18、羔羊
羔羊之皮,素丝五紽。退食自公,委蛇委蛇。
羔羊之革,素丝五緎。委蛇委蛇,自公退食。
羔羊之缝,素丝五總。委蛇委蛇,退食自公。
(1)紽(tuó):量词,丝数。
(2)委蛇(yí):逶迤。洋洋自得貌。
(3)緎(yù):丝数
(4)總(zǒng):丝数


译文:
        戴着羔羊皮缝制的皮帽,交错的白丝线缝得真巧。退出公宴已是酒足饭饱,帽上垂带随着缓步轻摇。
        戴着羔羊皮缝制的皮帽,交错的白丝线缝得真巧。帽上垂带随着缓步轻摇,退出公宴已是酒足饭饱。
        戴着羔羊皮缝制的皮帽,交错的白丝线缝得真巧。帽上垂带随着缓步轻摇,退出公宴已是酒足饭饱。


                    19、殷其雷
殷其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉!   
殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉!  
殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处?振振君子,归哉归哉!

(1)遑(huáng):空闲,空暇。


译文:
        轰隆隆的雷声,在南山的阳坡。为何定要离开我,不敢有半点耽搁?我这老实的君子啊,去吧去吧,去忙你的工作!
        轰隆隆的雷声,在南山的侧面。为何定要离开我,不敢有半点休闲?我这老实的君子啊,去吧去吧,去忙你的工作!
        轰隆隆的雷声,在南山的脚下。为何定要离开我,不敢有半点停顿?我这老实的君子啊,去吧去吧,去忙你的工作!



                20、摽有梅
摽有梅,其实七兮。求我庶士,迨其吉兮。
摽有梅,其实三兮。求我庶士,迨其今兮。
摽有梅,顷筐塈之。求我庶士,迨其谓之。


(1)摽(biào):打落,敲落。
(2)迨(dài):趁着
(3)塈(jì):取


译文:
        大家动手来打梅子,七成的梅子还在树上。向我求爱的小伙子们,趁着这吉祥的好时光。
        大家动手来打梅子,三成的梅子还在树上。向我求爱的小伙子们,趁今日快乐的好时光。
        大家动手来打梅子,收拾梅子用斜口筐。向我求爱的小伙子们,趁这能表白的好时光。



                  21、小星
嘒彼小星,三五在东。肃肃宵征,夙夜在公,寔命不同。
嘒彼小星,维参与昴。肃肃宵征,抱衾与裯,寔命不犹。

(1)嘒(huì):微小闪亮貌
(2)寔(shí):同“实”,确实,实在。
(3)参(shēn)与昴(mǎo):两颗星的名字

译文:
    黎明前闪着微弱的残星,三三五五在东方的夜空。赶夜路我伴着寒风,为了公事我早晚忙个不停,我的命运真是与人不同。
    黎明前闪着微弱的残星,参和昴在东方的夜空。赶夜路我伴着寒风,行李一卷我背在身,我的命运真是与人不同。


                  22、江有汜
江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔!
江有渚,之子归,不我与。不我与,其后也处!
江有沱,之子归,不我过。不我过,其啸也歌!
(1)汜(sì):由主流分出而复汇合的水

(2)沱(tuó):江水的支流


译文:
        江水流出一条支流,这姑娘已出嫁别求,从此不再与我厮守。今日你如此绝情,日后有你悔恨的时候!
        江水中有一个小州,这姑娘已出嫁别求,从此不再与我厮守。今日你如此绝情,日后有你伤心的时候!
        江水流出一条支流,这姑娘已出嫁别求,从此不再与我厮守。今日你如此绝情,日后有你痛哭的时候!



                  23、野有死麇
野有死麇,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。
林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。
舒而脱脱兮!无感我帨兮!无使尨也吠!


(1)麇(jūn):獐子
(2)朴樕(sù):小木,灌木。
(3)脱脱(duì):动作文雅舒缓
(4) 感(hàn):同“撼” ,动摇。
(5)帨(shuì):佩巾
(5)尨(máng):多毛的狗


译文:
        野外那只猎杀的香獐,用白茅把它捆扎停当。那姑娘正满怀着情思,英俊的青年把鹿献上。
        林中砍下的槲树枝条长,还有这野外猎杀的香獐。用白茅细心地把它捆好,献给玉一样美丽的姑娘。
        走过来你要脚步轻轻,我的佩巾你千万别碰,让我的狗也安安静静。


                 24、何彼襛矣
何彼襛矣?唐棣之华。曷不肃雝?王姬之车。
何彼襛矣?华如桃李。平王之孙,齐侯之子。
其钓维何?维丝伊缗。齐侯之子,平王之孙。

(1)襛(nóng):盛浓貌
(2)唐棣(dì):白杨类的树木
(3)曷(hé)不:岂不
(4)肃雝(yōng):指车上的铃铛发出和谐的响声
(5)缗(mín):多条丝组合拧成的丝绳


译文:
        是什么茂盛的花如此艳丽?是那片繁花似锦盛开的唐棣。车上的铃声怎能不和谐悦耳?当年出嫁时的专车坐着王姬。
        是什么繁盛的花如此的艳丽?是那桃红李白锦绣般的美丽。车上坐着平王高贵的外孙,正是齐侯的女儿光彩流溢。
        那渔人的钓竿上用什么线系?几条丝拧成的线绳又韧又细。车上坐着齐侯高贵的公主,正是平王的外孙多么美丽。


                25、驺虞
彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞!
彼茁者蓬,壹发五豵(zōnɡ宗),于嗟乎驺虞!


(1)驺虞(zōu yú):管理皇家或诸侯苑囿的官
(2)豝(bā):母野猪
(3)豵(zōnɡ):小野猪


译文:
        在那繁茂生长的芦苇丛中,一下子轰出五只母野猪,哎呦嘿这驺虞真叫人佩服!
        在那繁茂生长的蓬草丛中,一下子轰出五只小野猪,哎呦嘿这驺虞真叫人佩服!


                   诗经·邶风
                    26、柏舟
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。
我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。
我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。
忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。
日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。


(1)愬(sù):告诉
(2)棣棣(dì):雍容闲雅貌
(3)觏(ɡòu):同“逅”,遭遇到。
(4)闵(mǐn):忧患


译文:
        那水中上下浮动的柏舟,他不能自主地顺水漂流。我整夜双眸炯炯难以入睡,只因满怀着巨大的烦忧。不是我没酒一醉方休,也不是不能遨游散掉忧愁。
        我的心不是无情的镜子,任什么影像都可以容纳。我娘家那边也有亲兄弟,有了麻烦却不能依靠他。也曾把痛苦向他们诉说,可正赶上他们怒气勃发。
        这颗心不是那碾子碌碡,决不能随心所欲地转动。这颗心也不是苇席草席,决不能随便地卷成席筒。我的容貌何等雍容闲雅,决不能低三下四地屈从。
        心中的忧愁郁闷不堪,被一群小人怨恨难平。我已遭受了这般忧患,得到的欺侮难以数清。安静地想想更加烦闷,双手交替着捶打前胸。
        太阳啊月亮啊,为什么要交替着昏暗冥冥?我心中的忧愁是如此沉重,就像那脏衣服反复揉搓难洗清。让我安静地想想吧又更加烦闷,恨不能展翅飞离这污秽的环境。


                   27、绿衣
绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已!
绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡!
绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮!
絺兮绤兮,凄其以风,我思古人,实获我心。

(1)俾(bǐ):使
(2)訧(yóu):古同“尤”,过错,祸患。
(3)絺(chī):粗葛布
(4)綌(xì):细葛布


译文:
        这绿色啊这衣服啊,绿面黄里闪着光彩。我心中这份忧伤啊,哪一天才能够忘怀!
        这绿色啊这衣服啊,绿衣黄裳泛着光彩。我心中这份忧伤啊,哪一天才能够忘怀!
        这绿色啊这丝缕啊,千丝万缕经过你的手啊。想起我那去世的爱妻,只有你才使我一生无忧!
        这细葛布啊这粗葛布,看到这些就让我凄凉。想起我那去世的爱妻,只有你懂得我的衷肠。


                    28、燕燕
燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。
燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。
仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。

(1)颉(xié):鸟向下飞
(2)颃(háng):鸟向上飞
(3)塞渊:诚实而深沉
(4)勖(xù):勉励


译文:
        燕子在空中自由地飞翔,剪刀似的尾翼临空舒张。今天我妹妹要远嫁他乡,送她到郊外的路旁。眼望她渐渐消失的身影,我的眼里像雨一样流淌。
        燕子在空中自由地飞翔,一会贴着地面一会高扬。今天我妹妹要远嫁他乡,送她到郊外的路旁。眼望她渐渐消失的身影,我站立久久任眼泪流淌。
        燕子在空中自由地飞翔,声音随之上下鸣叫。今天我妹妹要远嫁他乡,送她到南郊的路旁。眼望她渐渐消失的身影,我的心实在是万分悲伤。
        我的二妹妹是如此和善,她是个诚实沉静的姑娘。最难忘她的温厚和关爱,最难忘她的稳重和善良。临别又叮嘱我不忘先君,尽心地维护我这个兄长。


                    29、日月
日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处。胡能有定?宁不我顾?
日居月诸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁不我报。
日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘。
日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?报我不述。

(1)畜:好,爱悦,喜欢
(2)不述:不遂


译文:
        太阳啊月亮啊,光明照彻大地。你看那个人啊,他不跟我在一起。我的心神怎么能安定?他竟然不再把我顾及。
        太阳啊月亮啊,光明照彻大地。你看那个人啊,狠心抛弃了我。我的心神怎么能安定?他竟然决定不来娶我。
        太阳啊月亮啊,每天升起在东方。你看那个人啊,长一副坏心肠。我的心神怎么能安定?已经把我完全遗忘。
        太阳啊月亮啊,每天从东方升起。你的爹啊我的妈,他爱我不能到底。我的心神怎么能安定?说娶我却没有成礼。


                   30、终风
终风且暴,顾我则笑。谑浪笑敖,中心是悼。
终风且霾,惠然肯来。莫往莫来,悠悠我思。
终风且曀,不日有曀。寤言不寐,愿言则嚏。
曀曀其阴,虺虺其雷。寤言不寐,愿言则怀。


(1)曀(yì):阴而起风
(2)虺(huǐ):形容雷声


译文:
        外面的风越刮越猛烈,临走你对我笑着一瞥。那戏谑何调笑的神情,让我的心中惶惑不迭。
        大风已刮得漫天阴霾,倘若你爱我肯定会来。现在你我断绝了交往,这让我整日愁思满怀。
        大风已刮得漫天昏昏,见不到太阳只有阴云。见不到你我整夜难眠,这思念使我连连喷嚏。
        天气越来越昏暗无光,轰轰的雷声震天地响。想念你我整夜难入眠,这思念让我万分悲伤。




读后感:
        《殷其雷》是一首感伤离别的诗,丈夫公务在身,即将离别,夫妻二人都不愿意分离,在无可奈何中妻子还是让丈夫离去了。诗以雷声起兴,从“山阳”至“山侧”,再至“山下”,就是说,雷声越来越近,雨越来越紧。在每一章的结尾,反复吟咏“归哉归哉”,首尾呼应,构成了一幅满天风雨满天愁的夫妻离别图。
        这首诗与我们的内心产生了极大的共鸣,有多少家庭为了生活频于奔命,两地分居,不能相守,《殷其雷》是最好的诠释。




                            羁属
日居青山,照临下土。茁茁大麓,舒而惟徒。
日居青山,照临下土。喈喈条枚,何其欢娱。
日居青山,照临下土。棣棣营生,终吾所旅。
日落青山,曀曀且风。惙惙其污,于嗟羁属。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-22 15:50:52 | 显示全部楼层

回 2楼(诗意孺子牛) 的帖子

牛师好 《周行》是我的习作。下一讲作业我再多用功,争取写好哈。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-4-6 17:21:14 | 显示全部楼层
           31、国风·邶风·击鼓
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处,爰丧其马。于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮!不我活兮!于嗟洵兮!不我信兮!
(1)镗(tāng):鼓声
(2)城漕(cáo):筑城于漕
(3)爰(yuán):于是
(4)洵(xún):诚实,实在
译文:
击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。
跟随统领孙子仲,平定陈与宋纷争。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。
部队在一处驻扎,在那我丢失战马。不知何处找到它?它就在树林之下。
一同生死不分离,我们早已立誓言。我曾握住你的手,白头到老此生休。
哀叹你我相离远!让我今后如何活!我的话真心诚意!如何来兑现承诺!



                        32、凯风
凯风自南,吹彼棘心棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。爰有寒泉,在浚之下。有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。

(1)劬(qú):过分劳苦,勤劳
(2)浚(xùn):即浚城
(3)睍睆(xiàn huǎn):形容鸟色美好或鸟声清和圆转貌
译文:
飘飘和风自南来,吹拂酸枣小树心。树心还细太娇嫩,母亲实在很辛勤。
飘飘和风自南来,吹拂酸枣粗枝条。母亲明理有美德,我不成器难回报。这里有一条寒泉,滋润着浚城沃土。儿子纵然有七个,母亲仍是很劳苦。
小小黄雀宛转鸣,声音悠扬真动听。儿子纵然有七个,不能宽慰慈母心。



                        33、雄雉
雄雉于飞,泄泄其羽。我之怀矣,自诒伊阻。
雄雉于飞,下上其音。展矣君子,实劳我心。
瞻彼日月,悠悠我思。道之云远,曷云能来?
百尔君子,不知德行?不忮不求,何用不臧

(1)泄泄(yì yì):鼓动翅膀飞翔貌
(2)诒(yí):亦作“遗”,遗留
(3)曷(hé):何,何时
(4)忮(zhì):忌恨,害也
译文:
雄雉在空中飞翔,羽翅舒展真漂亮。我心里如此沉重愁苦,是思念给自己带来忧伤。
雄雉在空中飞翔,叫声上下飞扬。诚实可爱的人儿啊,无尽相思使我心伤。
遥望太阳和月亮,思念悠悠天地长。路途漫漫多遥远,何时能回我身旁?
天下君子多又多,不知他们德行又如何?心怀善意不贪求,万事何不结善果?



                   34、匏有苦叶
匏有苦叶,济有深涉。深则厉,浅则揭。
有弥济盈,有鷕雉鸣。济盈不濡轨,雉鸣求其牡。
雝雝鸣雁,旭日始旦。士如归妻,迨冰未泮。
招招舟子,人涉卬否。人涉卬否,卬须我友。

(1)匏(páo):葫芦
(2)揭(qì):提起衣裳
(3)鷕(yǎo):雌雉的叫声
(4)雝雝(yōng):鸟和鸣声
(5)迨(dài):趁
(6)泮(pàn):合,即冰冻满河
(7)卬(áng):我
译文:
葫芦瓜有苦味叶,济水边有深渡口。深就垂衣缓缓过,浅就提裙快快走。
济水茫茫涨得满,岸丛野雉叫得欢。水涨车轴浸不到,野雉求偶鸣声传。
又听嗈嗈大雁鸣,初升太阳刚泛红。男子如果要娶妻,趁河水未结冰凌。
船夫挥手频招呼,别人渡河我不争。别人渡河我不争,我将恋人静静等。



                                                       35、谷风
习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。采葑采菲,无以下体?德音莫违,及尔同死。
行道迟迟,中心有违。不远伊迩,薄送我畿。谁谓荼苦,其甘如荠。宴尔新婚,如兄如弟。
泾以渭浊,湜湜其沚。宴尔新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋发我笱。我躬不阅,遑恤我后。
就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之。何有何亡,黾勉求之。凡民有丧,匍匐救之。
不我能慉,反以我为讎。既阻我德,贾用不售。昔育恐育鞫,及尔颠覆。既生既育,比予于毒。
我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新婚,以我御穷。有洸有溃,既诒我肄。不念昔者,伊余来塈。

(1)黾(mǐn)勉:努力,勉励
(2)葑(fēng)、菲(fěi):菜名
(3)畿(jī):门槛
(4)荠(jì):野菜
(5)湜湜(shí):水清澈貌
(6)沚(zhǐ):水中的小块陆地
(7)笱(gǒu):竹制的捕鱼器具
(8)慉(xù):通“蓄”,好
(9)讎(chóu):同“仇”
(10)鞫(jū):贫困
(11)洸(guāng):水波动荡闪光
(12)塈(jì):爱
译文:
山谷中微风飕飕,阴云到来雨凄凄。同心协力到如今,不该动辄就发怒。
采摘蔓菁和芥菜,怎能抛弃其根部。不应该放弃美德,与你相伴直到死。
出家门迈步艰难,心中满怀怨和愁。路途不远不相送,只到门前就止步。
谁说苦菜味道苦,和我相比甜如荠。你们新婚乐融融,亲热相待如弟兄。
有了渭河泾河浑,泾河停流也会清。你们新婚乐融融,从此不再亲近我。
不要去我鱼梁上,不要打开我鱼笼。我身尚且不能安,哪里还能顾今后。
家境像是深水潭,撑筏划船度难关。家境像是浅河滩,下水游泳解急难。
家中东西有与无,尽心尽力去谋求。亲朋邻里有危难,全力以赴去救助。
你已不会再爱我,反而把我当敌仇。你已拒绝我情意,就如货物卖不出。
从前惊恐又贫困,赶上你颠沛流离。如今我生儿育女,你却把我当毒物。
我处存有干咸菜,留到天寒好过冬。你们新婚乐融融,却让我去挡贫穷。
当年春水泛滥时,你折芳枝赠送我。从前恩情全不顾,你曾经对我忠诚。



                           36、式微
式微式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露?
式微式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中?
注释:式微:光线微弱,天已黑下来

译文:
天黑了,已经黑了,你为什么不回家?要不是为了陪着你,何必泡在这露水里?
天黑了,已经黑了,你为什么不回家?要不是靠着你的身体,何必搅在这泥水里?


                          37、旄丘
旄丘之葛兮,何诞之节兮。叔兮伯兮,何多日也?
何其处也?必有与也!何其久也?必有以也。
狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。
琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳

(1)旄(máo)丘:前高后低土山
(2)褎(yòu)如:盛服貌
译文:
那旄丘上的葛藤啊,已经爬得那么长。我那远行的情哥啊,为何许久不回家?
他为何在外久留?必定是有了新人。为什么居留长久?必定是这个原因。
你穿毛茸茸的狐裘出行,一去再不见东归的踪影。我那远行的情哥啊,没人与我同处。
那圆转清亮的叫声啊,美丽的小黄鹂在鸣春。我那远行的情哥啊,你们充耳不闻



                           38、简兮
简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。
硕人俣俣公庭万舞。有力如虎,执辔如组。
左手执龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言锡爵
山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。

(1)简:鼓声
(2)俣俣(yǔ):高大魁梧貌
(3)辔(pèi):马缰绳
(4)龠(yuè):古乐器,三孔笛
(5)翟(dí):野鸡的尾羽
(6)渥(wò):湿润
(7)赭(zhě):红褐色
(8)隰(xí):低洼而潮湿之地
译文:
鼓声咚咚响不停,万舞马上就举行。太阳恰好当头顶,他是舞列第一名。
身体壮美又魁梧,来到公庭跳万舞。力大无比如猛虎,手把缰绳像织布。
左手拿籥跳文舞,右手雉羽频挥举。脸色红润如赭土,公爷赏酒让他去。
高高山上榛树生,低湿之地长苦苓。朝思暮想竟为谁?西方美人心中萦。英俊潇洒的美男子啊,西方的美男子英俊又强健。
                                              39、泉水
毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋。
出宿于泲,饮饯于祢。女子有行,远父母兄弟。问我诸姑,遂及伯姊。
出宿于干,饮饯于言。载脂载舝,还车言迈。遄臻于卫,不瑕有害?
我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧。

(1)毖(bì):“泌”的假借字,泉水涌出貌
(2)泲(jǐ)、祢(nǐ)、干、言、须、漕:地名
(3)舝(xiá):穿在车轴两端孔内使车轮不脱落的键
(4)遄(chuán):快,迅速地
(5)臻(zhēn):至,到
译文:
泉水汩汩向前流,流于滔滔淇水中。心怀故乡是卫国,没有一天不思归。姬姓姊妹皆美貌,细诉心曲来共谋。
回家泲地可住宿,祢水之滨饮美酒。已学到为妇之道,远离父母和诸兄。问候我的诸姑母,转问表姐众亲友。
要么住在干山旁,言山饯客饮美酒。车轴涂油紧键子,试好了车奔故乡。眨眼工夫到卫国,不至于招来祸殃?
我思肥泉在故国,为此长叹不能休。思念须城与漕邑,别绪悠悠无尽头。驾马车出去遛遛,借此排除心中忧。



                                                      40、北门
出自北门,忧心殷殷。终窭且贫,莫知我艰。已焉哉!天实为之,谓之何哉?
王事适我,政事一埤益我。我入自外,室人交徧讁我。已焉哉!天实为之,谓之何哉?
王事敦我,政事一埤遗我。我入自外,室人交徧摧我。已焉哉!天实为之,谓之何载?

(1)窭(jù):房屋简陋狭窄,引申为困窘
(2)埤(pí)益:大大增加
(3)徧(biàn):同“遍”。交徧,交替、轮流。
(4)讁(zhé):同“谪”,责备
译文:
我从北门出城去,心中烦闷多忧伤。既受困窘又贫寒,没人知我艰难样。算了吧!都是老天安排了我,我有什么办法想!
王家差事派给我,衙门公务也增加。我从外面回到家,家人纷纷指责我。算了吧!都是老天安排了我,我有什么好办法!
王家差事逼迫我,衙门公务也派齐。我从外面回家里,家人纷纷斥责我。算了吧!都是老天安排了我,我有什么好主意!



                                                  41、北风
北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且!
北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑菲乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且!

(1)雱(pāng):雨雪下得很大的样子
(2)既亟(jí):已经很紧急
(3)喈(jiē):风雨迅疾的样子
译文:
北风是多么寒冷,大雪漫天心寒透。只有你爱我,我们携手同行。岂能慢慢等待?我一刻也不能忍受!
北风在呼呼狂吼,大雪在漫天飞扬。只有你爱我,我们携手同行。岂能慢慢等待?我一刻也不能忍受!
没有狐狸不是红色的皮毛,没有乌鸦不是黑色的羽毛。只有你爱我,我们携手同行。岂能慢慢等待?我一刻也不能忍受!


                            42、静女
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

(1)姝(shū)、娈(luán):漂亮,美丽
(2)俟(sì)等待
(3)贻(yí)赠送
(4)炜(wěi):红色泛光
(5)说怿(yuè yì):说,通“悦 ”;怿,喜爱。
(6)荑(tí):本义为茅草的嫩芽,引申之为草木嫩芽。
(7)洵(xún):确实
译文:
姑娘温柔又静雅,约我角楼去幽会。有意隐藏不露面,徘徊不前急挠头。
姑娘漂亮又静雅,送我一束红管草。红管草色光灿灿,更爱姑娘比草美。
送我牧地采来的茅荑,实在是美丽又奇异。不是茅草本身美,是美人的礼物才珍奇。
                         43、新台
新台有泚,河水瀰瀰。燕婉之求,籧篨不鲜。
新台有洒,河水浼浼。燕婉之求,籧篨不殄。
鱼网之设,鸿则离之。燕婉之求,得此戚施
(1)泚(cǐ):鲜明貌

(2)瀰瀰(mí):通“弥”,水盛满貌
(3)籧篨(qú chú ):形容卫宣公德行之丑陋
(4)洒(cuǐ):高峻貌
(5)浼浼(měi):水盛貌
(6)殄(tiǎn):尽,绝
(7)戚施:蟾蜍,这里喻指驼背。
译文:
新台光鲜又明亮,河水盛大且充盈。本想嫁个俊公子,这个丑货还不死。
新台高大又雄伟,河水湍急且丰沛。本想找个好配偶,可这老丑不短寿。
布好渔网待网鱼,一只鸿雁落网中。本想找个如意郎,谁料驼背丑难挡。
                     44、二子乘舟
二子乘舟,泛泛其景。愿言思子,中心养养。
二子乘舟,泛泛其逝。愿言思子,不瑕有害。
译文:
你俩乘船走了,船儿飘飘远去。思念如此沉重,心中充满忧愁。
你俩乘船走了,船影渐远渐没。思念如此沉重,切莫遭遇灾祸。
                                      45、国风·鄘风·柏舟
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它!母也天只!不谅人只!
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝!母也天只!不谅人只!
(1)髧(dàn):头发下垂貌
(2)髦(máo):齐眉的毛发
(3)慝(tè):通“忒”
译文:
轻轻摇荡柏木舟,在那河中慢慢游。那美发双髻的少年,才真真是我的配偶。到死不另求!我的娘啊我的天啊,这样不体谅我的感受!
轻轻摇荡柏木舟,在那河边慢慢游。那美发双髻的少年,才真真是我的配偶。到死不另求!我的娘啊我的天啊,这样不体谅我的感受!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-4-25 18:21:33 | 显示全部楼层
                          46、 国风·鄘风·墙有茨
墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。
墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。
注释:
        (1)茨(cí):蒺藜
        (2)中冓(gòu)之言:家丑
        (3)襄(xiāng):同“攘”,除去
译文:
        墙上长蒺藜,不可扫掉呀。家里吵架的话,不可说出去。如果说出去,真让人讥笑。
        墙上长蒺藜,不可除光呀。家里吵架的话,不可向人细说。如果向人细说,传出去没完没了。
        墙上长蒺藜,不可去清扫。家里吵架的话,不可向人絮叨。如果向人絮叨,说出去让别人耻笑。
                                            47、君子偕老
君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,云如之何!
玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也;玉之瑱也,象之挮也,扬且之皙也。胡然而天也!胡然而帝也!
瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也。展如之人兮,邦之媛也!

注释:
        (1)笄(jī):头上固定冠的横簪。
        (2)珈(jiā):副笄上的玉饰
        (3)玼(cǐ):衣服颜色鲜明貌
        (4)翟(dí):绣着山鸡彩羽的象服
        (5)鬒(zhěn):头发稠而黑
        (6)髢(tì):假发
        (7)瑱(音tiàn):冠冕上垂在两耳旁的玉
        (8)揥(tì):古代一种首饰,可用来搔头
        (9)瑳(cuō):玉色鲜白
        (10)绉絺(zhòu chī):精细的葛布
        (11)绁袢(xiè pàn):夏天穿的亵衣、内衣
译文:
        美人和君子到白首,玉簪首饰插满头。举止雍容又自得,稳重如山深似河,穿上礼服很合身。这女人如此不幸,未来的日子如何是好!
        服饰鲜明又绚丽,画羽礼服绣山鸡。黑亮头发似乌云,不屑用假发装点。美玉耳饰摇又摆,象牙发钗头上戴,额角白净溢光彩。仿佛尘世降天仙!恍如帝女到人间!
        服饰鲜明又绚丽,软软轻纱做外衣。罩上绉纱细葛衫,凉爽内衣夏日宜。明眸善昧眉秀长,容貌艳丽额宽广。仪容妖冶又妩媚,倾城倾国姿色美!



                                                              48、桑中
爰采唐矣?沬之乡矣。云谁之思?美孟姜矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
采麦矣?沬之北矣。云谁之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
爰采葑矣?沬之东矣。云谁之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

注释:
        (1)爰(yuán):于何,在哪里
        (2)沬(mèi):卫邑名
        (3)弋(yì):贵族姓
        (4)葑(fēng):蔓菁
译文:
        到哪里去采摘女萝呢?就在沬邑的郊野。我在思念谁呢?是那美丽动人的孟姜。约我来到桑林中,邀请我来到欢会的祠庙,送别我在那淇水之上。
        到哪里去采摘麦子呢?就在沬邑的北边。我在思念谁呢?是那美丽动人的孟弋。约我来到桑林中,邀请我来到欢会的祠庙,送别我在那淇水之上。
        到哪里去采摘蔓菁呢?就在沬邑的东边。我在思念谁呢?是那美丽动人的孟庸。约我来到桑林中,邀请我来到欢会的祠庙,送别我在那淇水之上。



                       49、鹑之奔奔
鹑之奔奔,鹊之畺畺。人之无良,我以为兄。
鹊之畺畺,鹑之奔奔。人之无良,我以为君。
注释:
        畺(jiāng):同“疆”,指噪杂

译文:
        鹌鹑飞则相随,乌鹊叽叽喳喳。这个人没有良心,凭什么当做兄长称他。
        乌鹊叽叽喳喳,鹌鹑飞则相随。这个人没有良心,凭什么当做国君称他。


                                               50、定之方中
定之方中,作于楚宫。揆之以日,作于楚室。树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。
升彼虚矣,以望楚矣。望楚与堂,景山与京,降观于桑。卜云其吉,终焉允臧。
灵雨既零,命彼倌人。星言夙驾,说于桑田。匪直也人,秉心塞渊,騋牝三千。
注释:

        (1)揆(kuí):测度
        (2)说(shuì),通“税”,歇息
        (3)騋牝(lái pìn):泛指马
译文:
        定星十月照空中,楚丘动土筑新宫。度量日影测方向,楚丘造房正开工。栽种榛树和栗树,还有梓漆与椅桐,成材伐作琴瑟用。
        登临漕邑废墟上,把那楚丘来眺望。望了楚丘望堂邑,测量山陵与高冈,走下田地看农桑。求神占卜显吉兆,结果必然很安康。
        好雨夜间下已停,吩咐驾车小倌人。天睛早早把车赶,歇在桑田劝农耕。他是正直有为人,内心充实又深沉,良马三千多如云。



                            51、蝃蝀
蝃蝀在东,莫之敢指。女子有行,远父母兄弟。
朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,远兄弟父母。
乃如之人也,怀昏姻也。大无信也,不知命也!

注释:
        (1)蝃蝀(dì dòng):彩虹,爱情与婚姻的象征,象征恩爱的爱情。
        (2)隮(jī):一说升云,一说虹
译文:
        彩虹出现在东方,没人胆敢将它指。一个女子出嫁了,远离父母和兄弟。
        朝虹出现在西方,整早都是濛濛雨。一个女子出嫁了,远离兄弟和父母。
        这样一个女子啊,破坏婚姻啊。太没有信用啊,父母之命不知依啊!



                           52、相鼠
相鼠有皮人而无仪人而无仪,不死何为!
相鼠有齿,人而无止人而无止,不死何俟!
相鼠有体,人而无礼人而无礼,胡不遄死

注释:
        (1)俟(sì):等待
        (2)遄(chuán):快,速
译文:
        看那老鼠有张皮,却见有人没威仪。人没有威仪,为何还不死去!
        看那老鼠有牙齿,却见有人无廉耻。人没有廉耻,等什么还不死去!
        看那老鼠有肢体,却见有人不懂礼。人没有礼仪,为何不赶快死去!



                                           53、干旄
孑孑干旄,在浚之郊。素丝纰之,良马四之。彼姝者子,何以畀之。
孑孑干旟,在浚之都。素丝组之,良马五之。彼姝者子,何以予之。
孑孑干旌、在浚之城。素丝祝之,良马六之。彼姝者子,何以告之。

注释:
        (1)干旄(máo):以牦牛尾饰旗杆
        (2)纰(pí)在衣冠或旗帜上镶边
        (3)畀(bì):给与
        (4)旟(yú):画有鸟隼的旗
译文:
        高扬旗帜垂牦尾,缓缓开到浚城的郊外。白色丝线镶旗边,好马四匹后相随。那美丽的姑娘,该拿什么来给与?
        高扬旗上画鸟隼,缓缓开到浚城外乡邑。白色丝线织旗上,好马五匹后面跟。那美丽的姑娘,该拿什么来相赠?
        高扬旗上垂鸟羽,缓缓开到浚城里面。白色丝线缝旗上,好马六匹后驰驱。那美丽的姑娘,该拿什么来赠予?


   
                             54、载驰
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。
既不我嘉,不能旋济。视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行,许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
注释:
        (1)閟(bì):同“闭”,闭塞不通

        (2)陟(zhì):攀登
        (3)蝱(méng):同“虻”,贝母草,可以治病。
        (4)芃芃(péng péng):草木茂盛的样子
译文:
        驾起轻车快驰骋,带我回国慰卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,我怀着忧伤哀愁。
        当初不肯赞同我,不能返身回卫国。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。
        登高来到那山冈,采摘贝母解忧愁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人埋怨我,实在幼稚又疯狂。
        我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。派人大国去赴告,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。



                                                       55、国风·卫风·淇奥
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僴兮,赫兮喧兮。有匪君子,终不可谖兮!
瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳璓莹,会弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮!
瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮!

注释:
        (1)奥(yù):通“隩”,水边弯曲处
        (2)猗猗(yī yī):美而茂盛的样子
        (3)僴(xiàn):形容君子的举止
        (4)咺(xuān):有威仪貌
        (5)谖(xuān):忘记
        (6)璓(xiù):次于玉的美石
        (7)会弁(kuài biàn):帽子缝合处
        (8)箦(zé):丛积之貌,形容茂盛
译文:
        凝望着淇水那道弯曲,难忘那竹林茂盛碧绿。那位文采风流的君子,学问切磋的更加精湛,就像那琢磨过的美玉。他脸色鲜洁举止娴雅,他光明正大心怀天宇。那文采风流的君子啊,没法从我的心中抹去!
        凝望着淇水那道弯曲,难忘那竹林繁茂青青。那位文采风流的君子,耳边的玉瑱明亮晶莹,帽上的玉石闪烁如星。他脸色鲜洁举止娴雅,他光明正大心怀天宇。那文采风流的君子啊,没法从我的心中抹去!
        凝望着淇水那道弯曲,难忘那竹林密密丛丛。那位文采风流的君子,像精炼过的金和锡,像那精制的圭和璧。他宽宏大量和蔼稳重,身倚重较是那样从容。他言谈风雅妙趣横生,他从没有粗野的举动!


                            56、考槃
考槃在涧,硕人之宽。独寐寤言,永矢弗谖。
考槃在阿,硕人之薖。独寐寤歌,永矢弗过。
考磐在陆,硕人之轴。独寐寤宿,永矢弗告。

注释:
        (1)谖(xuān):欺诈,欺骗
        (2)薖(kē):貌美,引为心胸宽大
译文:
        远离尘嚣隐居到山涧之畔,伟岸的形象啊心怀宽广。即使独身孤零零地度日,发誓永远不做欺世盗名的事情。
        远离世俗隐居到山岗之上,伟岸的形象啊心神疏朗。即使独身冷清清地度日,发誓永远不过问世事。
        远离喧闹隐居到黄土高丘,伟岸的形象啊心志豪放。即使独身静悄悄地度日,发誓永不泄露此间的快乐。

                                                     57、硕人
硕人其颀,衣锦褧衣。齐侯之子,卫侯之妻。东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。
手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀。螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
硕人敖敖,说于农郊。四牡有骄,朱幩镳镳,翟茀以朝。大夫夙退,无使君劳。
河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鱣鲔发发,葭菼揭揭。庶姜孽孽,庶士有朅。

注释:
        (1)褧(jiǒng):古代用细麻布做的套在外面的罩衣
        (2)荑(tí):初生的茅芽
        (3)蝤蛴(qiú qí)天牛的幼虫
        (4)瓠(hù)犀:瓜的子,因排列整齐,色泽洁白,所以常用来比喻美人的牙齿。
        (5)螓(qín):虫名
        (6)幩(fén):缠在马口两旁上的绸子
        (7)镳(biāo):美盛
        (8)翟茀(dí fú):用野鸡毛装饰的车子蔽盖
        (9)罛(gū):一种大鱼网
        (10)濊(huò)象声词,形容水声
        (11)鱣(zhān):大鲤鱼
        (12)鲔(wěi):鲟鱼和鳇鱼的古称
        (13)发发(pō pō):鱼跳动貌
        (14)葭菼(jiā tǎn):芦荻
        (15)朅(qiè):离去
译文:
        窈窕淑女体修长,披风罩在锦衣上。齐侯女儿多娇贵,嫁给卫侯到吾乡。她和太子同胞生,也是邢侯小姨妹,谭公是她亲姐丈。
        双手白嫩如春荑,肤如凝脂细又腻。脖颈粉白如蝤蛴,齿如瓜子白又齐。额头方正蛾眉细,笑靥醉人真美丽,秋波流动蕴情意。
        窈窕淑女身材高,驻马停车在城郊。四匹雄马多矫健,马辔两边红绸飘,鸟羽饰车好上朝。诸位大夫该早退,别让国君太操劳。
        黄河之水声势大,奔腾向北哗啦啦。撒开鱼网呼呼响,鳣鲔跳跃泼剌剌,芦荻稠密又挺拔。陪嫁女子服饰美,媵臣英武又高大。



                                                                            58、氓
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚。于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
注释:
        (1)氓:民也

        (2)蚩蚩(chī chī):通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子
        (3)愆(qiān):延误
        (4)将(qiāng):愿,请
        (5)垝垣(guǐ yuán):倒塌的墙壁
        (6)筮(shì):用蓍(shī)草占卦
        (7)徂(cú)尔:嫁到你家
        (8)咥(xì):笑的样子
        (9)隰(xí):低湿的地方
        (10)泮(pàn):通“畔”,水边,边岸。
        (11)晏晏(yàn):欢乐,和悦的样子。
译文:
        那个人老实忠厚,拿布来换丝。并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。送你渡过淇水,直送到顿丘。不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。请你不要生气,把秋天订为婚期吧。
        登上那倒塌的墙,遥望你再进城来。没看见你的身影,眼泪簌簌地掉下来。终于看到了你,就又说又笑。你用龟板、蓍草占卜,没有不吉利的预兆。你用车来接我,把我的嫁妆搬到你家。
        桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚。唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。男子沉溺在爱情里,还可以脱身。姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。
        桑树落叶的时候,它的叶子枯黄纷纷掉落。自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。
        多年来做你的妻子,家里的劳苦活儿没有不干的。每天早起晚睡,没有一天不是这样。你的心愿满足后,就凶恶起来。兄弟不了解我的处境,都讥笑我啊。静下来想想,只能自己伤心。
        原想同你白头到老,但白头到老的心愿让我怨恨。淇水再宽总有个岸,低湿的洼地再大也有个边。少年时一起愉快地玩耍,尽情地说笑。誓言是真挚诚恳的,没想到你会变心。你违背誓言,不念旧情,那就算了吧!



                            59、竹竿
籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思,远莫致之。
泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。
淇水滺滺,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。
注释:
        (1)籊籊(tì tì):细长、颤悠悠的样子

        (2)瑳(cuō):玉色洁白,比喻笑时露出洁白的牙齿
        (3)傩(nuó):行走姿态柔美
        (4)滺滺(yōu yōu):即“悠悠”,水流貌
        (5)桧楫(guì jí ):桧木做的船桨
译文:
        钓鱼竹竿细又长,用它垂钓淇河上。难道我会不思乡,路远无法归故乡。
        泉源汩汩流左边,淇河荡荡流右边。姑娘长大要出嫁,父母兄弟离得远。
        淇河荡荡流右边,泉源汩汩流左边。嫣然一笑皓齿露,身佩美玉赛天仙。
        淇河悠悠日夜流,桧木桨儿松木舟。驾车出游四处逛,借以消遣解乡愁。



                                          60、芄兰
芄兰之支,童子佩觽。虽则佩觽,能不我知。容兮遂兮,垂带悸兮。
芄兰之叶,童子佩韘。虽则佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂带悸兮。

注释:
        (1)芄(wán)兰:草名
        (2)觽(xī):古代骨制的解绳结用具,头尖尾粗,形状像牛角,俗称角锥,也为成人佩饰。
        (3)韘(shè):扳指,古代射箭时套在右手大拇指上用来钩弦的工具,用玉或骨制作,一般为成人佩戴。
译文:
        芄兰草结了荚,有个童子已佩觽。虽然身上已佩觽,难道不能与我在一起?看他一本正经相啊,垂着腰带颤晃晃啊。
        芄兰草弯了叶,有个童子已佩韘。虽然指上已佩韘,难道不能与我再游乐?看他一本正经相啊,垂着腰带颤晃晃啊。

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-2 16:03:14 | 显示全部楼层
61、国风·卫风·河广
谁谓河广?一苇杭之。谁谓宋远?跂予望之。
谁谓河广?曾不容刀。谁谓宋远?曾不崇朝。

注释:
        跂(qǐ):踮起脚尖
译文:
        谁说河水宽广?一支芦苇可渡过。谁说宋国遥远?踮起脚跟就能看着。
        谁说河水宽广?其间难容一小船。谁说宋国遥远?到那里不用一个清早。
                      62、伯兮

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾
焉得谖草?言树之背。愿言思伯,使我心痗。
注释:
        (1)朅(qiè):勇武

        (2)桀(jié):古同“杰”,杰出的人
        (3)殳(shū):古代杖类兵器
        (4)杲杲(gǎo gǎo ):日出明亮貌
        (5)谖(xuān)草:萱草,古代以为此草可以使人忘忧,故也叫忘忧草。
        (6)痗(mèi):病。心痗,心痛而病。
译文:
        我那阿哥是多么英勇,他是一国顶尖的英雄。阿哥手持巨大的长杖,他是国王大军的前锋。
        自从阿哥到东方出征,我纷乱的头发像飞蓬。难道没有洗头的膏沐?只是打扮好让谁高兴!
        老盼着下雨吧下雨吧,明晃晃的太阳又东升。思念我那亲爱的阿哥,我甘心情愿想得头疼。
        何处找到忘忧的萱草,把它插在我的背上。思念我那亲爱的阿哥,让我的心痛苦忧伤。


                      63、有狐
有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。
有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。
注释:
        狐:喻男子
译文:
        男子独自慢慢走,走在淇水桥上头。我的心中多伤悲,他连衣裳都没有。
        男子独自慢慢走,走在淇水浅滩头。我的心中多伤悲,他连衣带也没有。
        男子独自慢慢走,走在淇水岸上头。我的心中多伤悲,他连衣服都没有。


                            64、木瓜
投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也。
投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也。
投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也。

译文:
        她将木瓜赠送我,我拿琼琚回赠她。这不是一般的回报,欲结深情永爱她。
        她将木桃赠送我,我拿琼瑶回赠她。这不是一般的回报,欲结深情永爱她。
        她将木李赠送我,我拿琼玖回赠她。这不是一般的回报,欲结深情永爱她。



                                     65、国风·王风·黍离
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

译文:
        那糜子一行行地排列,那高粱生出苗儿来。缓慢地走着,心中恍惚不安。了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。遥远的苍天啊!这都是谁造成的呢?
        那糜子一行行地排列,那高粱抽出穗儿来。缓慢地走着,心中如酒醉般昏昏沉沉。了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。遥远的苍天啊!这都是谁造成的呢?
        那糜子一行行地排列,那高粱结出粒儿来。缓慢地走着,心中难过,哽咽难言。了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。遥远的苍天啊!这都是谁造成的呢?



                                                 66、君子于役
君子于役,不知其期,曷其至哉?鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月,曷其有佸?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴。
注释:
        (1)曷(hé):何时
        (2)埘(shí ):鸡舍,墙壁上挖洞做成
        (3)佸(huó ):相会
        (4)桀(jié):鸡栖的木桩
译文:
        我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。什么时候才回到家呢?鸡儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念!
        我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算,什么时候才能又相会?鸡儿栖息在窝里的小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴。
                   67、君子阳阳
君子阳阳,左执簧,右招我由房。其乐只且!
君子陶陶,左执翿,右招我由敖。其乐只且!
注释:
        翿(dào):古代羽舞或葬礼所用的旌旗,即羽葆幢
译文:
        情郎喜洋洋,左手握笙簧,右手招我跳房中的乐章。看他多么欢畅啊!
        情郎乐陶陶,左手摇羽翿,右手招我入列一起舞蹈。看他兴致多高啊!
                                         68、扬之水
扬之水,不流束薪。彼其之子,不与我戍申。怀哉怀哉,曷月予还归哉!
扬之水,不流束楚。彼其之子,不与我戍甫。怀哉怀哉,曷月予还归哉!
扬之水,不流束蒲。彼其之子,不与我戍许。怀哉怀哉,曷月予还归哉!
译文:
        激扬的流水哟,不能漂走成捆的荆条。那个已跟我结婚的女子,不能跟我一起戍守申国。思念啊我日日的思念,何年何月我能回到故国?
        激扬的流水哟,不能漂走成捆的荆条。那个已跟我结婚的女子,不能跟我一起戍守甫国。思念啊我日日的思念,何年何月我能回到故国?
        激扬的流水哟,不能漂走成捆的荆条。那个已跟我结婚的女子,不能跟我一起戍守许国。思念啊我日日的思念,何年何月我能回到故国?
                                    69、中谷有蓷
中谷有蓷,暵其乾矣。有女仳离,嘅其叹矣。嘅其叹矣,遇人之艰难矣!
中谷有蓷,暵其脩矣。有女仳离,条其啸矣。条其啸矣,遇人之不淑矣!
中谷有蓷,暵其湿矣。有女仳离,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣!
注释:
        (1)蓷(tuī):益母草
        (2)暵(hàn)、乾(gān):干枯
        (3)仳(pǐ)离:离别,背离
        (4)嘅(kǎi):古同“慨”,叹息
        (5)脩(xiū):长貌
译文:
        山中的益母草,蔫巴巴的即将枯槁。那流离失所的女子,让我叹息心焦。令人叹息心焦,看她实在艰辛难熬!
        山中的益母草,蔫巴巴的即将枯槁。那流离失所的女子,让我发出长啸。令人发出长啸,是为她的不幸苦恼!
        山中的益母草,蔫巴巴的即将枯槁。那流离失所的女子,让我泪水滔滔。令人泪水滔滔,无力为她改变丝毫!
                                             70、兔爰
有兔爰爰,雉离于罗。我生之初,尚无为。我生之后,逢此百罹。尚寐无吪!
有兔爰爰,雉离于罦。我生之初,尚无造。我生之后,逢此百忧。尚寐无觉!
有兔爰爰,雉离于罿。我生之初,尚无庸。我生之后,逢此百凶。尚寐无聪!
注释:
        (1)爰爰(yuán yuán):舒缓貌

        (2)罹(lí):忧患
        (3)吪(é):行动
        (4)罦(fú):防鸟雀的网
        (5)罿(chōng):一种捕鸟的网
译文:
        野兔往来任逍遥,山鸡落网惨凄凄。在我幼年那时候,人们不用服兵役。在我成年这岁月,各种苦难竟齐集。长睡但把嘴闭起!
        野兔往来任逍遥,山鸡落网悲戚戚。在我幼年那时候,人们不用服徭役。在我成年这岁月,各种忧患都经历。长睡但把眼合起!
        野兔往来任逍遥,山鸡落网战栗栗。在我幼年那时候,人们不用服劳役。在我成年这岁月,各种灾祸来相逼。长睡但把耳塞起!
                                        71、葛藟
绵绵葛藟,在河之浒。终远兄弟,谓他人父。谓他人父,亦莫我顾。
绵绵葛藟,在河之涘。终远兄弟,谓他人母。谓他人母,亦莫我有。
绵绵葛藟,在河之漘。终远兄弟,谓他人昆。谓他人昆,亦莫我闻。
注释:
        (1)葛藟(lěi):植物名,又称千岁藤
        (2)涘(sì):水边
        (3)漘(chún):河岸
译文:
        葛藤缠绕绵绵长,在那大河河湾旁。兄弟骨肉已离散,叫人爹爹心悲凉。叫人爹爹心悲凉,他在哪里会赏光。
        葛藤缠绕绵绵长,在那大河河岸旁。兄弟骨肉已离散,叫人妈妈心悲凉。叫人妈妈心悲凉,她在哪里会帮忙。
        葛藤缠绕绵绵长,在那大河河滩旁。兄弟骨肉已离散,叫人哥哥心悲凉。叫人哥哥心悲凉,他只会把聋哑装。
                72、采葛
采葛兮,一日不见,如三月兮!
彼采萧兮,一日不见,如三秋兮
彼采艾兮,一日不见,如三岁兮!
译文:
        那个采葛的人儿啊,一日不见,好像隔了三月长啊!
        那个采蒿的人儿啊,一日不见,好像隔了三秋一样!
        那个采艾的人儿啊,一日不见,好像隔了三年一样!
                         73、大车

大车槛槛,毳衣如菼。岂不尔思?畏子不敢。
大车啍啍,毳衣如璊。岂不尔思?畏子不奔。
谷则异室,死则同穴。谓予不信,有如皦日。
注释:
        (1)毳(cuì):车上蔽风雨的帷帐,用毛制成
        (2)菼(tǎn):初生的芦苇
        (3)啍啍(zhūn zhūn)沉重缓慢的样子
        (4)璊(mén):赤色玉
        (5)皦(jiǎo):古同“皎”,洁白,明亮。
译文:
        那牛车的声音槛槛,青绿的车帏像芦苇。难道是我不想念你?相爱就怕你不敢。
        那牛车的声音啍啍,车帏像红色的玉璊。难道是我不想念你?怕你不跟我私奔。
        活着我们两地分居,死了跟你合葬在一个墓穴。你若不信我的话,就让明亮的太阳作证。
                    74、丘中有麻
丘中有麻,彼留子嗟。彼留子嗟,将其来施施。
丘中有麦,彼留子国。彼留子国,将其来食。
丘中有李,彼留之子。彼留之子,贻我佩玖。
译文:
        在那山坡的麻地里,我期待刘子嗟的到来。我想念的刘子嗟啊,盼他能给我热烈的爱。
        在那山坡的麦地里,我期待刘子国的到来。我想念的刘子国啊,盼他能给我火热的爱。
        在那山坡的李树下,我期待刘之子的到来。我想念的刘之子啊,赠我玉佩示爱。
                          75、国风·郑风·缁衣
缁衣之宜兮,敝,予又改为兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
缁衣之好兮,敝,予又改造兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
缁衣之蓆兮,敝,予又改作兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
注释:
        (1)缁(zī)衣:黑衣
        (2)粲(càn):古称上等的米
        (3)蓆(xí):宽大
译文:
        黑色衣服真合适,破了我再来缝制。你到住宿的公房去吧,回来我给你美餐一顿。
        黑色衣服真好啊,破了我再来缝制。你到住宿的公房去吧,回来我给你每餐一顿。
        黑色衣服真宽松,破了我再来缝制。你到住宿的公房去吧,回来我给你每餐一顿。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-17 23:16:21 | 显示全部楼层
76、国风·郑风·将仲子
将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言,亦可畏也。
将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言,亦可畏也。
将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言,亦可畏也。
译文:
求求你了我的仲子,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。哪是舍不得杞树呵,我是害怕父母。仲子你实在让我牵挂,但父母的话,也让我害怕。
求求你了我的仲子,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。哪是舍不得桑树呵,我是害怕兄长。仲子你实在让我牵挂,但兄长的话,也让我害怕。
求求你了我的仲子,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。哪是舍不得檀树呵,我是害怕邻人的毁谗。仲子你实在让我牵挂,但邻人的毁谗,也让我害怕。
                          77、叔于田
叔于田,巷无居人。岂无居人?不如叔也,洵美且仁。
叔于狩,巷无饮酒。岂无饮酒?不如叔也,洵美且好。
叔适野,巷无服马。岂无服马?不如叔也,洵美且武。
译文:
心爱的青年去了猎场,巷子里就变得空荡荡。难道真的就是没了人?什么人都不能跟他比,他确实是英俊又温良。
我心中的青年狩猎去,就没人饮酒在巷子里。难道真的没人会饮酒?什么人都不能跟他比,他确实是英俊又帅气。
心中的青年去了原野,巷子里就无人会骑马。难道真的没人会骑马?没有人能够比得上他,他确实是英俊力气大。
                                                   78、大叔于田
叔于田,乘乘马。执辔如组,两骖如舞。叔在薮,火烈具举。襢裼暴虎,献于公所。将叔勿狃,戒其伤女。
叔于田,乘乘黄。两服上襄,两骖雁行。叔在薮,火烈具扬。叔善射忌,又良御忌。抑磬控忌,抑纵送忌。
叔于田,乘乘鸨。两服齐首,两骖如手。叔在薮,火烈具阜。叔马慢忌,叔发罕忌,抑释掤忌,抑鬯弓忌。
注释:
(1)辔(pèi):驾驭牲口的嚼子和缰绳
(2)骖(cān):驾车的四马中外侧两边的马

(3)薮(sǒu):低湿多草木的沼泽地带
(4)襢裼(tǎn xī):脱衣露体、赤膊。襢,通“袒”。
(5)狃(nǐu):反复地做
(6)鸨(bǎo):有黑白杂毛的马
(7)掤(bīnɡ):箭筒盖
(8)鬯(chàng):弓囊,此处用做动词
译文:
大叔出发去打猎,驾起大车四马奔。手拉缰绳如执组,骖马真似舞翩翩。大叔冲进深草地,四面猎火齐点燃。袒身赤膊斗猛虎,从容献到主公前。大叔请勿太轻率,老虎伤人提防严。
大叔出发去打猎,驾车四马毛色黄。服马马头高抬起,骖马整齐如雁行。大叔冲进深草地,四面猎火烧得旺。大叔射箭箭法准,驾车本领也高强。勒马止步弯下腰,纵马奔驰松马僵。
大叔出发去打猎,驾车四马杂色毛。服马齐头又并进,骖马如手双协调。大叔冲进深草地,四面猎火熊熊烧。大叔控马渐慢行,大叔放箭渐稀少。打开箭筒箭收起,拉过弓袋弓放好。



                         79、清人
清人在彭,驷介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。
清人在消,驷介镳镳。二矛重乔,河上乎逍遥。
清人在轴,驷介陶陶。左旋右抽,中军作好。
注释:
镳镳(biāo):英勇威武貌
译文:
清邑的军队驻守在彭地,披甲的驷马威武雄健。两支矛装饰重重红缨络,在河边来去翱翔多欢畅。
清邑的军队驻守在消地,披甲的驷马威武骁骁。两支矛装饰重重野雉毛,在河边来回闲逛真逍遥。
清邑的军队驻守在轴地,披甲的驷马安闲长啸。士兵们左转身子右抽刀,主帅整日虚张声势没完没了。
                        80、羔裘
羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。
羔裘豹饰,孔武有力。彼其之子,邦之司直。
羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彦兮。
译文:
羊羔皮袄闪着润泽的光辉,笔直挺拔显得他多么壮美。你看那个潇洒英俊的青年,颁布国君的政令从不捣鬼。
羊羔皮袄镶着豹皮的滚边,显得那样英武有力又雄健。你看那个潇洒英俊的青年,他就是国家的司直监察官。
穿一身羊羔皮袄多么光鲜,羔裘上的素丝装饰更加灿烂。你看那个潇洒英俊的青年,他才是国家最贤能的人选。
                          81、遵大路
遵大路兮,掺执子之祛兮,无我恶兮,不寁故也!
遵大路兮,掺执子之手兮,无我魗兮,不寁好也!
注释:
(1)掺(shǎn)执:牵,拉
(2)祛(qū):衣袖
(3)寁(zǎn):迅速,快捷
(4)魗(chǒu):同“丑”
译文:
沿着大路走啊,拉着你的袖啊。莫要嫌我把气怄啊,不念旧情轻分手呀!
沿着大路走啊,抓紧你的手啊。莫要嫌弃把我丢啊,抛却恩爱不肯留呀!


                                       82、女曰鸡鸣
女曰:“鸡鸣”,士曰:“昧旦。”“子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。”
弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。
知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。
注释:
弋(yì):用带绳子的箭射鸟
译文:
女说:“公鸡叫了。”男说:“天还没有亮。”女说:“你起来看看夜色,启明星是那么灿烂。水鸟就要起飞了,该为彩礼射只大雁。”
你射雁是为了向我求婚,我和你到那时成为配偶。婚礼上我们喝交杯酒,我和你从此一起到白头。我们的生活像弹奏琴瑟,样样和美就会百事无忧。
知道你这是体贴我,我把杂佩赠给你。知道你这是顺着我,我用杂佩慰问你。知道你这是爱着我,我用杂佩报答你。
                                       83、有女同车
有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。
有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。
译文:
这姑娘跟我同坐一辆车上,容颜像木槿花鲜艳。轻盈的体态有如飞鸟翱翔,身佩着的美玉晶莹闪亮。美丽的姑娘不寻常,实在是美丽娴雅又大方。
这姑娘跟我同车同行,容颜像木槿花鲜亮。体态像飞鸟一样轻盈,玉佩的声音悦耳锵锵。美丽的姑娘啊,美好品德我记心上。
                      84、山有扶苏
山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且。
山有桥松,隰有游龙。不见子充,乃见狡童。
注释:
    (1)隰(xí):洼地,泽地
    (2)且(jū):助词,一说拙、钝也
译文:
山上有茂盛的扶苏,池里有美艳的荷花。没见到子都美男子啊,偏遇见你这个傻瓜。
山上有挺拔的青松,池里有丛生的水荭。没见到子充好男儿啊,偏遇见你这个傻帽。
                         85、萚兮
萚兮萚兮,风其吹女。叔兮伯兮,倡予和女。
萚兮萚兮,风其漂女。叔兮伯兮,倡予要女。
注释:
萚( tuò):草木脱落的皮、叶
译文:
落叶呀落叶,风吹动了你。兄弟们呀,唱起你的歌,我来应和。
落叶呀落叶,风吹落了你。兄弟们呀,唱起你的歌,我来相伴。
                              86、狡童
彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。
彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。
译文:
那个傻小子,不和我说话,因为你的缘故,饭也吃不下。
那个傻小子,不跟我相好,因为你的缘故,让我睡不着。

                                    87、褰裳
子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人。狂童之狂也且。
子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士。狂童之狂也且。

注释:
(1)褰(qiān):揭起
(2)溱(zhēn)、洧(wěi):水名
译文:
你小子要是真的想我,就提起衣裳趟过溱河。你要是不再想我,难道就没有人喜欢我?你这傻小子这么傻呦。
你小子要是真的想我,就提起衣裳趟过洧河。你要是不再想我,难道就没有人喜欢我?你这傻小子这么傻呦。



                      88、丰
子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。
子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮。
衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。
裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。
注释:
(1)俟(sì ):等候
(2)褧(jiǒng):用麻布制成的单罩衣
译文:
我最难忘是你的风采,在巷口等我去成婚啊,我们家没送我真是悔不该。
我永远记得你的健美,在堂上等我去结亲啊,我们家不送女真叫我后悔。
身穿锦缎嫁衣裳,外披薄薄纱罩衫。我那忘不了的情郎哥啊,驾车来,我跟你同行。
外批薄薄沙罩衫,身穿锦缎嫁衣裳。我那难忘的情郎哥啊,驾车来,我跟你同归。


           89、东门之墠
东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。
东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即。
注释:
(1)墠(shàn):古代祭祀或会盟用的场地

(2)茹藘(rú lǘ ):即“茜草”
译文:
东门附近有广场,茜草沿着山坡长。他家离我近咫尺,而人却像在远方。
东门附近种板栗,房屋栋栋排得齐。哪会对你不想念,不肯亲近只是你。



              90、风雨
风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷。
风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳。
风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜。
注释:
瘳(chōu 抽):病愈,此指愁思萦怀的心病消除
译文:
风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。风雨之时见到你,怎不心旷又神怡。
风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕。风雨之时见到你,心病怎会不全消。
风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2024-12-22 13:11 , Processed in 0.121597 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表