找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 4256|回复: 41

B07-如果学习笔记

[复制链接]
发表于 2014-3-3 06:54:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
B07-如果 第一讲作业:
1,复制第一首到第十五首的原诗,注音,译文。(15首诗经原诗发在下面楼层)
2,给其中的一篇诗写读后感,字数不限。

《关雎》通过描绘一个青年男子对一位姑娘一往情深的追求,表现了对美满婚姻的美好期望。全诗运用比喻,起兴的修辞手法和重章复唱的形式,
成功地表达了朴素的情感,并对这种朴素的情感展开了大胆表露,将主人公追求爱情的炽热专一,表现得淋漓尽致,极大地增强了诗歌的感染力。
用流,求,采,芼,友,乐,这些动词,使画面活了起来。这种贴近生活的写法更自然动人。
最终男子是否取得姑娘欢心,始终没有交代,给我无限遐想。

3,仿写一篇文章。

【仿写诗经·诗】
诗乃歌兮,源于上古,发自心池。吾有楚辞,名扬中土,四海称奇。
诗是歌兮,源于上古,发自心池。人之喜悲,托于草木,化象入诗。
男女相思,重逢别离,以其告之,借其友之,吟风颂雅,抒其胸臆。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-5 20:47:41 | 显示全部楼层
关 雎   
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

注音
  雎(jū) 鸠(jiū) 窈(yǎo) 窕(tiǎo) 好(hǎo)逑(qiú) 荇(xìng)  寤(wù) 寐(mèi) 芼(mào)
注释
  ⑴关关:拟声词,水鸟叫声。雎鸠:水鸟,一般认为是鱼鹰。关关雎鸠:关雎鸟不停地鸣叫。
  ⑵在河之洲:(雌雄雎鸠)在河中陆地上居住着。洲:水中的陆地。
  ⑶窈窕:娴静美好的样子。淑:善,好。
  ⑷好逑(hǎoqiú):喜欢追求为对象。逑,配偶,此处用作动词,意为追求为对象,娶为妻子之意。 
  ⑸参差:长短不齐。荇(xìng杏)菜:多年生水草,夏天开黄色花,嫩叶可食。
  ⑹左右流之:在船的左右两边捞。流,顺水势采摘。
  ⑺寤寐:这里的意思是日日夜夜。寤(wù务),睡醒;寐,睡着。
  ⑻思:语助。服:思念、牵挂。思服:思念。
  ⑼悠:忧思的样子。
  ⑽辗(zhǎn):半转。反侧:翻来覆去。
  ⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟表示亲近。钟鼓乐之:敲击钟鼓使他快乐。友,交好。
  ⑿芼(mào冒):选择,采摘。
  (13)乐:使淑女快乐。
  (14) 荇菜:浅水性植物,叶片形睡莲.
译文
  雎鸠关关在歌唱,在那河中沙洲上。文静美好的少女,小伙殷切的追求      
      长长短短鲜荇菜,顺流两边去捞取。文静美好的少女,朝朝暮暮想追求。
  追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来覆去难成眠。
  长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。文静美好的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。
  长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。文静美好的少女,钟声换来她笑颜。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-5 21:01:18 | 显示全部楼层
国风·周南·葛覃

二:葛gě覃tán
  
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈jiē喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈yi是濩huo,为絺chi为绤xi,服之无斁yi。

言告 师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。
         
注释
①葛:葛藤,一种多年生草本植物,纤维可以用来织布。覃(tan):长。
②施(yi):蔓延。中谷:谷中。
③维:语气助词,没有实义。萋萋:茂盛的样子。
④黄鸟:黄鹂。于:语气助词,没有实义。
⑤喈喈(jie):鸟儿鸣叫的声音。
⑥莫莫:茂密的样子。
⑦刈(yi):用刀割。濩(huo):煮。
⑧絺(chi):。绤(xi)细葛纤维织成的布:粗葛纤维织成的布
⑨服:穿着。无斁。(yi):心里不厌弃。
⑩言:语气助词,无实义。师氏:管女奴的老妈子。
⑾归:指回娘家。
⑿薄:语气助词,没有实义。污(wu):洗去污垢。私:内衣。
⒀浣(huan):洗涤。
⒁害(he):曷,何,什么。否:不。 ⒂归宁:指回娘家。
  译文
葛草长得长又长,
漫山遍谷都有它,
藤叶茂密又繁盛。
黄鹂上下在飞翔,
飞落栖息灌木上,
鸣叫婉转声清丽。
葛草长得长又长,
漫山遍谷都有它,
藤叶茂密又繁盛。
割藤蒸煮织麻忙,
织细布啊织粗布,
做衣穿着不厌弃。
告诉管家心理话,
说我心想回娘家。
快把内衣洗干净。
洗和不洗分清楚,
回娘家去看父母。

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-5 21:05:14 | 显示全部楼层
三:卷耳
采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺颓。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!
注释:
(1)卷耳:野菜名。
(2)顷筐:浅而易盈的竹筐,也称斜口筐。
(3)嗟:叹词。
(4)置:搁。
(5)周行:大道。
(6)陟:登上。此处以下为女子想象丈夫旅途之艰。
(7)虺(hui)颓:疲极而病。
(8)金罍(lei):酒杯。
(9)玄黄:眼睛花了。
(10)兕(si)觥:牛形酒器。
(11)阻:有土的石山。
(12)瘏(tu):因劳致病。
(13)仆:同路仆人。
(14)云何:奈何。
(15)吁矣:感叹词。
译文:
采呀采呀卷耳菜,采来采去不满筐。怀念我的心上人,竹筐搁在大路旁。
我骑马儿上高山,马儿疲惫力用光。唯有暂饮杯中酒,使我暂时忘家乡。
我骑马儿上高冈,马儿疲惫眼发黄。唯有暂饮杯中酒,使我暂时不心伤。
我骑马儿上石岭,马儿疲惫体已伤。仆从生病难跟随,此情此景好凄凉。

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-7 18:41:17 | 显示全部楼层
四:樛木
南有樛木,葛藟累之。
乐只君子,福履绥之。
南有樛木,葛藟荒之。
乐只君子,福履将之。
南有樛木,葛藟萦之。
乐只君子,福履成之。

注释
  祝福亲人得到福禄。
  樛(音纠):木下垂曰樛。
  葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。
  藟(音垒):藟似葛,野葡萄之类。
  累:挂。
  只:语助。
  福履(lu):福禄也。
  绥:安也。
  荒:掩;盖;覆。
  将:扶助也。
  萦(音营):缠绕。
  成:就也。
  樛木.后妃逮下也.言能逮下而无嫉妒之心焉.
译文
  南有弯弯树,
  攀满野葡萄。
  新郎真快乐,
  安享幸福了。
  南有弯弯树,
  覆满野葡萄。
  新郎真快乐,
  大有幸福了。
  南有弯弯树,
  缠满野葡萄。
  新郎真快乐,
  永驻幸福了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-7 18:41:32 | 显示全部楼层
五:螽斯
螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。
螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙。绳绳兮。
螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。

注释
   ①螽(zhong)斯:蝗虫。羽:翅膀。
②诜诜(shen):同“莘莘”,众多的样子。
③宜:多。 ④振振:繁盛的样子。
⑤薨薨(hong):很多虫飞的声音。
⑥绳绳:延绵不绝的样子。
⑦揖揖:会聚。
⑧蛰蛰(zhe):多,聚集。
译文
蝗虫拍打着翅膀,
成群飞来乱纷纷。
你的子孙多又多,
多得兴旺又繁盛。
蝗虫拍打着翅膀,
成群飞来闹哄哄。
你的子孙多又多,
多得兴旺又繁盛。
蝗虫拍打着翅膀,
成群飞来聚成团。
你的子孙多又多,
多得成片数不清。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-7 18:41:47 | 显示全部楼层
六:桃夭
桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

注释
①夭夭:桃树含苞欲放的样子。
②灼灼:花开鲜明的样子。华:花。
③之子:指出嫁的姑娘。归:女子出嫁。
④宜:和顺,和善。室家:指夫妇。
⑤焚(fen):果实很多的样子。
⑥榛榛(zhen):树叶茂盛的样子。
译文
桃树含苞满枝头,
花开灿烂如红霞。
姑娘就要出嫁了,
夫妻和睦是一家。
桃树含苞满枝头,
果实累累坠树丫。
姑娘就要出嫁了,
夫妻和睦是一家。
桃树含苞满枝头,
桃叶茂密色葱绿。
姑娘就要出嫁了,
夫妻和睦是一家。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-7 18:42:03 | 显示全部楼层
七:兔罝
肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。
肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。
肃肃兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。
     注解:
《兔罝》,后妃之化也。《关雎》之化行,则莫不好德,贤人众多也。
  1、肃肃:严密的样子。兔(tù):兔子。罝(jū):捕兽的网。
  2、椓(zhuó):敲。丁(zhēng)丁:象声词。
  3、干城:本指起防御作用的盾牌、城郭,比喻保卫者。
  4、施(yì):设置,与《葛覃》同。中:语助词。逵(kuí):四通八达之道。泛指大道。
  5、仇:同“逑”。
译文
  布下张张猎网,敲击木桩丁丁作响。这些雄赳赳的武士啊,是公侯的盾牌与城墙。
  布下张张猎网,在那宽阔的大路两旁。这些雄赳赳的武士啊,是公侯梦寐以求的勇将。
  布下张张猎网,在那广袤的丛林中央。这些雄赳赳的武士啊,是公侯的亲信腹心!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-7 18:42:19 | 显示全部楼层
八:芣苡
采采芣苡,薄言采之。采采芣苡,薄言有之。
采采芣苡,薄言掇之。采采芣苡,薄言捋之。
采采芣苡,薄言袺之。采采芣苡,薄言襭之。

注释
  ①采采:同“彩彩”;繁茂、鲜艳。
  ②芣苡(fú yǐ):植物名,即车前子,种子和全草入药。(“芣苡”古时本字是“不以”。“不以”也是今字“胚胎”的本字。“芣苡”即是“胚胎”。见《闻一多全集》)
  ③薄言:都是语助词,这里含有劝勉的语气。
  ④ 有:采取,指已采起来。
  ⑤掇(duō):拾取。
  ⑥捋(luō):顺着枝条把车前子抹下。
  ⑦袺(jié):提起衣襟兜东西。
  ⑧襭(xié):翻转衣襟插于腰带以兜东西。
译文
  繁茂鲜艳的芣苡,采呀采呀采起来。繁茂鲜艳的芣苡,采呀采呀采得来。
  繁茂鲜艳的芣苡,一片一片摘下来。繁茂鲜艳的芣苡,一把一把捋下来。
  繁茂鲜艳的芣苡,提起表襟兜起来。繁茂鲜艳的芣苡,掖起衣襟兜回来。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-12 10:08:49 | 显示全部楼层
 九,汉广
南有乔木,不可休息。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
  翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
  翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归。言秣其驹。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

注释
  ①休:休息,在树下休息。思:语气助词,没有实义。 ②汉:指汉水。游女:在汉水岸上出游的女子。 ③江:指长江。永:水流很长。 ④方:渡河的木排。这里指乘筏渡河。 ⑤翘翘:树枝挺出的样子。错薪:杂乱的柴草。 ⑥楚:灌木的名称,即荆条。 ⑦秣(mo):喂马。 ⑧蒌(lou):草名,即蒌蒿。
译文
南山乔木大又高,
树下不可歇阴凉。
汉江之上有游女,
想去追求不可能。
汉江滔滔宽又广,
想要渡过不可能。
江水悠悠长又长,
乘筏渡过不可能。
柴草丛丛错杂生,
用刀割取那荆条。
姑娘就要出嫁了,
赶快喂饱她的马。
汉江滔滔宽又广,
想要渡过不可能。
江水悠悠长又长,
乘筏渡过不可能。
柴草丛丛错杂生,
用刀割取那蒌蒿。
姑娘就要出嫁了,
赶快喂饱小马驹。
汉江滔滔宽又广,
想要渡过不可能。
江水悠悠长又长,
乘筏渡过不可能。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2024-12-22 13:46 , Processed in 0.098801 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表