找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 林中之溪

总务-林中之溪 学习笔记

[复制链接]
 楼主| 发表于 2014-3-16 19:36:18 | 显示全部楼层
麟之趾


麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。
麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。
麟之角,振振公族,于嗟麟兮。
注释  
麟:麒麟,传说动物。它有蹄不踏,有额不抵,有角不触,被古人看作至高至美的野兽,因而把它比作公子、公姓、公族的所谓仁厚、诚实。趾:足,指麒麟的蹄。
  振振(zhēn真):诚实仁厚的样子。公子:与公姓、公族皆指贵族子孙。
  于(虚):通吁,叹词。 于嗟:叹美声。
  定:通颠,额。
  公姓:诸侯之子为公子,公子之孙为公姓。或曰公姓犹言公子,变文以协韵。
  公族:与公姓义同。
译文
  麟的脚趾呵,仁厚的公子呵。哎哟麟呵!
  麟的额头呵,仁厚的公姓呵。哎哟麟呵!
麟的尖角呵,仁厚的公族呵。哎哟麟呵!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-16 19:36:39 | 显示全部楼层
鹊巢


维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。
维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。
维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。
注释   
维:发语词,没有实义。鹊:喜鹊。 鸠:布谷鸟。传说布谷鸟不筑巢。 两:同。百两:很多车辆。御(yu):迎接。 方:占有,占据。 将:护送。 盈:满,充满。 成:完成了结婚的仪式。
译文
喜鹊筑巢在树上,布谷飞来就居住。姑娘就要出嫁了,百辆大车来迎她。
喜鹊筑巢在树上,布谷飞来占有她。姑娘就要出嫁了,百辆大车护送她。
喜鹊筑巢在树上,布谷飞来占满它。姑娘就要出嫁了,百辆大车迎娶她。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-16 19:37:00 | 显示全部楼层
采蘩


于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。
于以采蘩?于涧之中。于以用之?公侯之宫。
被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。

注释   
于以:到哪里去。蘩:水草名,即白蒿。 沼:沼泽。氵止:小洲。 (bi):用作,意思是女子戴的首饰。僮僮(tong):童童,意思是首饰繁多。 夙夜:早晨和晚上。 祁祁:首饰繁多的样子。
译文
到哪里去采白蒿?在沼泽旁和沙洲。白蒿采来做什么?公侯拿去祭祖先。
到哪里去采白蒿?在那深深山涧中。白蒿采来做什么?公侯宗庙祭祀用。
头饰盛装佩戴齐,从早到晚去侍奉。佩戴首饰真华丽,侍奉结束回家去。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-16 19:37:35 | 显示全部楼层
草虫


  喓々草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。
  陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙々。亦既见止,亦既觏止,我心则说。
  陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。
注释  
喓喓(yao):昆虫鸣叫的声音。草虫:蝈蝈。 趯趯(ti):昆虫跳跃的确样子 。阜螽:蚱蜢。 忡忡(chong):心里跳动,形容心里不安,心神不定。 止:语气助词,没有实义。 (gou):相遇,遇见。 降:放下,安定。 言:语气助词,没有实义。蕨:一种野菜,可食用。 惙惙(chuo):忧愁的样子。 (yue):同,高兴。 嶶:一种野菜,可以食用。 夷:平静,安定。
译文
草虫喓喓在鸣叫,蚱蜢四处在蹦跳。久未见到心上人,心中忧愁不安宁。
已经见到心上人,终于相遇在这时,心里安宁不忧愁。
登上高高南山坡,采摘鲜嫩的蕨菜。没有见到心上人,心中忧愁真难熬。
已经见到心上人,终于相遇在这时,心里喜悦乐陶陶。
登上高高南山坡,采摘青青的嶶菜。没有见到心上人,心中悲伤难言说。
已经见到心上人,终于相遇在这时,心里平静又欣慰。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-16 19:37:57 | 显示全部楼层
采蘋


于以采蘋?南涧之滨。于以采藻?于彼行潦。
于以盛之?维筐及筥。于以湘之?维锜及釜。
于以奠之?宗室牖下。谁其尸之?有齐季女。
注释
  苹:多年生水草,可食。
  藻:水生植物。一说水豆。
  行潦(háng lǎo杭老):沟中积水。行,水沟;潦,路上的流水、积水。
  筥(举):圆形的筐。方称筐,圆称筥。
  湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。
  錡(奇):有足锅。釜:无足锅。
  奠:放置。
  宗室:宗庙、祠堂。牖(yǒu有):天窗。
  尸:主持。古人祭祀用人充当神,称尸。
  有:语首助词,无义。齐(zhāi斋):美好而恭敬,之省借。季:少、小。
译文
  哪儿可以去采苹?就在南面涧水滨。哪儿可以去采藻?就在积水那浅沼。
  什么可把东西放?有那圆篓和方筐。什么可把食物煮?有那锅儿与那釜。
  安置祭品在哪里?祠堂那边窗户底。今儿谁是主祭人?少女恭敬又虔诚。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-17 10:08:43 | 显示全部楼层
学习《诗经·国风·周南.芣苡》心得



  采采芣苡,薄言采之。采采芣苡,薄言有之。
  采采芣苡,薄言掇之。采采芣苡,薄言捋之。
  采采芣苡,薄言袺之。采采芣苡,薄言襭之。
  《诗经·国风·周南.芣苡》描写的是古代妇女集体采摘野生植物时合唱的歌,再现了她们采集劳作的过程。首章写开始采;第二章写采的方式;第三章写满载而归。全诗十二句,只换了六个动词,便把她们采摘芣苡时的连续动作以及由少积多的情况描写出来了。同时从轻快的节奏中,也表现出采集者劳动的欢乐。如果翻译成今天的白话文文字要多得多,可见我国古代诗歌的魅力,精炼,短小,俗语说“浓缩的全是精华”。让枯燥的劳动在歌声中快乐的完成,不得不佩服我们古代劳动人民的智慧。
  这短短的48个字却饱含着哲理——“生虽是艰难的事情,却总有许多快乐在这艰难之中我们的生命从落到尘世的那一刻起就有这样那样的烦恼和挫折。失望悲伤时常光顾我们的心灵,艰难困苦时常考验我们的毅志,无耐的泪水时常浸润我们的生活,但是这一切的一切都是生命必须经历的。我们是在悲伤中止步不前,还是要在痛苦中继续前行?是让挫折消磨我们的毅志,还是要在苦中寻乐?既然世上没有天堂,那么我们又何妨自己创造心灵的保温箱?让我们的心活着,给自己一点光明。即使生命匍匐在尘埃里,也要让我们的精神在天堂里放歌。这其实不是什么难的事情,这其实就是一种人生的姿态啊。
  所以我喜欢《诗经.芣苡》,不仅仅是喜欢它凝炼的语言,更是在这短小小的篇章里面,看到了劳动的快乐和追求幸福生活的美好品质。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-17 10:43:37 | 显示全部楼层
一讲作业:仿写《诗经》一首:

       陌上


陌上溪边,疏疏其枝。淡淡君子,任由霜持。
陌上溪边,朵朵花开。杳杳俗子,报得春来。
陌上溪边,远远香传。含冰立雪,叹服幽兰。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-18 10:30:59 | 显示全部楼层
林中之溪 二讲作业

诗经.国风.召南


甘棠

蔽芾甘棠,勿剪勿伐,召伯所茏。
蔽芾甘棠,勿剪勿败,召伯所憩。
蔽芾甘棠,勿剪勿拜,召伯所说。
注释
  蔽芾(fei):树木茂盛的样子、甘棠:棠梨树;落叶乔木,果实甜美. 剪:同,意思是修剪.召伯:即召公养,西周的开国元勋. 茇(ba);草屋,这里是指在草屋中居住。败;破坏,毁坏。窟 (ql);休息。拜:用作,意思是拔除.说(Shui):休息, 歇息。
译文
梨棠枝繁叶又茂,不要修剪莫砍伐,召伯曾经住树下。
梨棠枝繁叶又茂,不要修剪臭损毁,召伯曾经歇树下。
梨棠枝繁叶又茂,不要修剪莫拔掉.召伯曾经停树下。


行露

  厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。
  谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足!
  谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!
注释
  厌氵邑(yeyi):潮湿的样子。行(hang):道路。行露:道路上有露水。 夙夜:这里指早夜,即天没亮的时候。谓:同,意思是畏 惧。角:啄,嘴。女:同,你。无家:没有家室。这里指 尚未婚配。速:招致。狱:诉讼,打官司。不足:意思是说求 为家室的理由不足。塘:墙,墙壁。
译文
路上露水湿漉漉,难道不想早赶路?只怕路上露水多。
说鸟雀没有嘴?怎么啄穿我的屋?谁说你还没成家?凭啥送我进监狱?
虽然送我进监狱,要想成家理不足。
谁说老鼠没有牙?怎么穿透我的墙?谁说你还没成家?凭啥让我吃官司?
虽然让我吃官司,我也决不顺从你。


羔羊
羔羊之皮,素丝五紽。退食自公,委蛇委蛇。
羔羊之革,素丝五緎。委蛇委蛇,自公退食。
羔羊之缝,素丝五总。委蛇委蛇,退食自公。
注释
  [1]紽: tuó,丝结,丝钮
  [2]蛇: 委蛇:大摇大摆洋洋自得
  [3]緎:,同紽
  [4]总:zǒng,纽结
分析
  羔羊,鹊巢之功致也。召南之国化文王之政,在位皆节俭正直,德如羔羊也。
译文

    羔羊皮袄蓬松松,白色丝带作钮扣。退出公府吃饭去,摇摇摆摆好自得。
  羔羊皮袄毛绒绒,白色丝带作钮扣。洋洋自得出公府,回到家里吃饭去。
  羔羊皮袄热烘烘,白色丝带作钮扣。洋洋自得出公府,回到家里吃饭去。


殷其雷
  殷其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉!
  殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉!
  殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处?振振君子,归哉归哉!

注释
  殷:声也。
  雷:喻车声
  遑:闲暇
  殷其雷.劝以义也.召南之大夫远行从政.不遑宁处.其室家能闵其勤劳.劝以义也.
  题解:妇人盼望远役丈夫早早归来
译文  
  听那隆隆的雷声,在南山的边上响起。怎么这时候离家出走?实在不敢有片刻休息。
  勤奋有为的君子.归来吧,归来吧!
  听那隆隆的雷声,在南山的边上响起。怎么这时候离家出走?实在不敢有片刻休息。
  勤奋有为的君子.归来吧,归来吧!
  听那隆隆的雷声,在南山的脚下轰鸣。怎么这时候离家出走?实在不敢有一会暂停。
  勤奋有为的君子,归来吧,归来吧!



摽有梅
摽有梅,其实七兮。求我庶士,迨其吉兮。
摽有梅,其实三兮。求我庶士,迨其今兮。
摽有梅,顷筐塈之。求我庶士,迨其谓之。

注释
  摽(biao):落下,坠落。有:助词,没有实义。梅:梅树,果实就是梅子。七:七成。庶:众,多。士:指年轻的未婚男子。 迨:及时。吉:吉日。今:今日,现在。顷筐:浅筐,墍 (ji):拾取。谓:以言相告。
译文
梅子纷纷落在地,树上剩下有七成。追求我的小伙子,切莫错过好时辰。
梅子纷纷落在地,树上剩下有三成。追求我的小伙子,今天正是好时机。
梅子纷纷落在地,提着竹筐来拾取。追求我的小伙于,就等你说上一句。


小星  
嘒彼小星,三五在东。肃肃宵征,夙夜在公。实命不同!  
嘒彼小星,维参与昴。肃肃宵征,抱衾与裯。实命不犹!
注释
  (1)(hui):暗淡的样子。 (2)三五:用数字表示星星的稀少。 (3)肃肃:奔走忙碌的样子。宵:夜晚。征:行走。 (4)寔:即,确实,实在。 (5)维:语气助词,没有实义。参(sheng) 、昻:都是星名。 (6)抱:抛弃。衾(qin):被子。 裯(chou):被单。 (7)犹:同,一样。译文
微光闪闪小星星,三三五五在东方。匆匆忙忙连夜走,早晚奔忙为官家,只因命运不相同。微光闪闪小星星,还有参星和昂星。匆匆忙忙连夜走,跑开被子和床单,都因命运不相同。


江有汜  
江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。  
江有渚,之子归,不我与。不我与,其后也处。  
江有沱,之子归,不我过。不我过,其啸也歌。
注释
  汜(si):江水决堤冲出后重又退回江里。 以:用,需要。不我以:不用我,不需要我。 渚(zhu):水中的小沙洲。 与:交往。相交。不我与:不同我交往。处:忧愁。沱:江水的支流。 过:来,至。不我过:不到我这里来。啸:号,号哭。啸歌:号 田。
译文
大江滔滔有倒流,姑娘就要出嫁了。姑娘从此不要我,从此不再需要我,她将悔恨在后头。大江之中有沙洲,姑娘就要出嫁了。姑娘从此不理我,从此不再理睬我,她将忧愁在后头。大江也会有支流,姑娘就要出嫁了。姑娘从此不再来,从此不再来看我,她将长歌当号哭。

野有死麕
  野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。
  林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。
  舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠。
注释
  麕 (jun):樟子,与鹿相似,没有角。白茅:草名。吉士: 古时对男子的美称。诱:求,指求婚。朴樕(Su):小树。纯 (tun)束:包裹,捆扎。舒:慢慢,徐缓。脱脱(dUi):缓慢的样子。 (han):同,意思是动摇,帨(Shui):女子的佩巾。尨 (mang):长毛狗,多毛狗。
译文
山野有只死樟子,白茅紧紧把它包。少女春心刚萌动,英俊猎手来追求。
树林里面有小树,山野里有死野鹿。白茅紧紧把它捆,少女貌美颜如玉。
慢慢悄悄相亲爱,别动我的美佩巾,别使狗儿乱叫嚷。

何彼襛矣
何彼襛矣,唐棣之华?曷不肃雝?王姬之车。
何彼襛矣,华如桃李?平王之孙,齐侯之子。
其钓维何?维丝伊缗。齐侯之子,平王之孙。
注释
  题解:描写贵族嫁娶的场面,刺王姬出嫁,车服奢侈。
  襛(音浓):花木繁盛貌。
  唐棣(音地):木名,似白杨,又作棠棣、常棣。一说指车帷。
  曷(音何):何。
  肃:庄严肃静。
  雝(音拥):雍容安详。
  王姬:周王的女儿,姬姓,故称王姬;一说为美女的代称。
  平王、齐侯:指谁无定说,或谓非实指,乃夸美之词。
  其钓维何,维丝伊缗:是婚姻恋爱的隐语,或指男女双方门当户对、婚姻美满;或指用适当的方法求婚。
  维、伊:语助词。
 缗(音民):合股丝绳,喻男女合婚;一说钓绳。译文
 怎么那样秾丽绚烂?如同唐棣花般美妍。为何喧闹不堪欠庄重?王姬出嫁车驾真壮观。
 怎么那样地秾丽绚烂?如同桃花李花般娇艳。平王之孙容貌够姣好。齐侯之子风度也翩翩。
 什么东西钓鱼最方便?撮合丝绳麻绳成钓线。齐侯之子风度也翩翩,平王之孙容貌够娇艳。

驺虞
彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞!
彼茁者蓬,壹发五豵,于嗟乎驺虞!注释
  茁(ZhuO):草木初生出来壮盛的样子。葭(jia):初生的芦苇。 发:射箭出去。耙(ba):雄野猪。于嗟:感叹词。驺(ZOU)虞:指猎人。蓬:蒿草。鬃(zong):一岁的小野猪。译文
芦苇茁壮又茂盛,射中五只公野猪。猎手箭法真神奇!
蓬蒿茁壮又茂盛,射中五只小野猪。猎手本领真高强!


   诗经.国风·邶风
柏舟
  泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。
  我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往诉,逢彼之怒。
  我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。
  忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。
  日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。
注释
  (1)汎(fan):同,意思是在水面上漂浮。柏舟:柏木制成的小船。 (2)流:水流的中间。(3)耿耿:心中忧愁不安的样子。寐:睡着。 (4)隐忧:内心深处的痛苦。 (5)微:非,无。(6)敖:同,出 游.(7)匪:非。鉴:镜子。(8)茹:容纳,包容。(9)据:依靠。 (10)愬(su):同,告诉,倾诉。(11)威仪:庄严的容貌举止。棣棣: 雍容娴雅的样子。(12)选(xun):屈挠退让。(13)悄悄;心里忧愁的样 子.(14)愠:心里动怒。群小:众多奸邪的小人。(15)觏(gou):遭受。 闵:痛苦忧伤。(16)寐:醒来,辟;同,意思是捶胸。摽;捶胸的样子。(17)居、诸:语气助词,没有实义。(18)胡;为什么。迭:更换,更动。微:昏暗无光。
译文
荡起小小枯木舟,随波漂浮在中流。心烦意乱难入睡,内心深处多忧愁。
不是想喝无美酒,也非没处去遨游。我心不是那明镜,不能一切尽照出。
虽有骨肉亲兄弟,要想依靠也不行。也曾对他诉苦衷,惹他发火怒冲冲。
我心不是一块石,不能随意翻过来。我心不是一张席,不能随意卷起来。
举手投足要庄重,不能退让又屈从。心中忧愁加痛苦,得罪小人气难消。
遭受痛苦深又多,受的侮辱也不少。静心细细前后想,捶胸顿足心里焦。
太阳月亮在哪里,为何有时暗无光。心中忧愁抹不去,就像一件脏衣裳。
静心细细前后想,恨不能奋飞高翔。

  
绿衣  
绿兮衣兮,绿衣黄裹。心之忧矣,曷维其已!
绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡!
绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮!
絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心!
注释
  里:指在里面的衣服。曷:何,怎么。维:语气助同,没有实义。已:止息,停止 。:用作,忘记。女:同,你。 治:纺织。古人:故人,这里指亡故的妻子。俾(bT):使。訧 (yoU):同,过错。烯(ChT):细葛布。 綌(Xi):粗葛布。 凄:寒意,凉意。
译文
绿外衣啊绿外衣,绿外衣里是黄衣。心忧伤啊心优伤,忧伤何时才停止?
绿外衣啊绿外衣,绿衣下面是黄裳。心忧伤啊心忧伤,忧伤何时才淡忘?
绿色丝啊绿色丝,丝丝缕缕是你织。我心思念已亡人,使我不要有过失!
细葛布啊粗葛布,寒风吹拂凉凄凄。我心思念已亡人,你仍牢牢系我心!


燕燕
  燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
  燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。
  燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。
  仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
注释
  燕燕:燕子燕子。差池:参差,长短不齐的样子。颉 (Xie):鸟飞向上。颃(hang):鸟飞向下。仲;排行第二。氏:姓氏。 任:信任。只:语气助词,没有实义。塞:秉性诚实。渊:用心深长。 终:究竟,毕竟。勋(xu):勉励。
译文
燕子燕子飞呀飞,羽毛长短不整齐。姑娘就要出嫁了,远送姑娘到郊外。
遥望不见姑娘影,泪如雨下流满面!燕子燕子飞呀飞,上上下下来回转。
姑娘就要出嫁了,运送姑娘道别离。遥望不见姑娘影,久久站立泪涟涟!
燕子燕子飞呀飞,上上下下细语怨。姑娘就要出嫁了,运送姑娘到南边。
遥望不见姑娘影,心里伤悲柔肠断!仲氏诚实重情义,敦厚深情知人心。
性情温柔又和善,拥淑谨慎重修身。不忘先君常思念,勉励寡人心赤诚!

  
日月
  日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处?胡能有定?宁不我顾。
  日居月诸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁不我报。  日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘。
  日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?报我不述。

  (1)居、诸:语气助词,没有实意。(2)下土:在下面的地方,大地。(3)如之人:象这样的人。(4)逝:语气词,没有实意。古处:象从前那样相处。 (5)胡:何怎么。定:止,停止,止息。(6)宁:岂,难道。顾:顾念,顾怜。(7)冒:覆盖。普照。(8)报:理会,搭理。(9)德音:动听的言词。(10)畜:同,意思是喜好。卒:终,到底。(11)述:循,依循。不述:指不遵循义理。 (1)居、诸:语气助词,没有实意。(2)下土:在下面的地方,大地。(3)如之人:象这样的人。(4)逝:语气词,没有实意。古处:象从前那样相处。(5)胡:何怎么。定:止,停止,止息。(6)宁:岂,难道。顾:顾念,顾怜。(7)冒:覆盖。普照。(8)报:理会,搭理。(9)德音:动听的言词。(10)畜:同,意思是喜好。卒:终,到底。(11)述:循,依循。不述:指不遵循义理。译文
太阳月亮在天上,光辉普照大地。世间竟有这种人,待我不像从前样。
何时他不在放荡,难追不顾我忧伤?太阳月亮在天上,每天升起在东方。
世间竟有这种人,花言巧语没心肠。何时他不再放荡,何时我才忘忧伤?
太阳月亮在天上,每天升起在东方。生我养我亲父母,他竟半路把我抛。
何时他不再放荡,待我无情更无义。
  
终风
终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。
终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。
终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。
曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不寐,愿言则怀。
注释
  终:一说终日,一说既。暴:疾风。  谑浪笑敖:戏谑。谑,调戏。浪,放荡。敖,放纵。  中心:心中。悼:伤心害怕。  霾(mái埋):阴霾。空气中悬浮着的大量烟尘所形成的混浊现象。  惠:顺。  莫往莫来:不往来。  曀(义):阴云密布有风。  不日:不见太阳。有,同寤:醒着。言:助词。寐:睡着。  嚏(替):打喷嚏。民间有打喷嚏,有人想的谚语。  曀曀:天阴暗貌。  虺(huǐ悔):形容雷声。  怀:思念。译文
  狂风迅疾猛吹到,见我他就嘻嘻笑。调戏放肆真胡闹,心中惊惧好烦恼。  
  狂风席卷扬尘埃,是否他肯顺心来。别后不来难相聚,思绪悠悠令我哀。  
  狂风遮天又蔽地,不见太阳黑漆漆。长夜醒着难入睡,想他不住打喷嚏。  
  天色阴沉黯无光,雷声轰隆开始响。长夜醒着难入睡,但愿他能将我想。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-18 15:42:34 | 显示全部楼层
学习《诗经.国风·邶风.柏舟》心得


  泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。
  我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往诉,逢彼之怒。
  我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。
  忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。
  日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。
  

  学习了《诗经.国风.邶风.柏舟》写的是君子怀才不遇、受小人欺侮的内心痛苦,个体自我价值在现实中惨遭否定,郁郁不得志,痛苦忧愤成疾,以诗言志,表明自己志向高洁,矢志不渝,坚贞不屈。不能不被其中的痛苦和忧愤而打动。
  所谓物不平则鸣,说的就是这个道理吧。正人君子怀才不遇,谄媚小人却春风得意,这样的事尽管放在几千年后的今天,依然还是那么震撼我们的心灵。原因就是,这样的不平在许多人的生命中存在过,这样的不平影响或者改变了许多人的人生,这样的不平造成了太多的伤害。伤害的不只仅仅是个体,而是社会的正义和良知。
  人在世上,不可能一帆风顺。总会有这样那样的坎坷和挫折,这是我们应该承受的生命的必然。但是那些人为的违反事务规律的阴风怪气,阻碍事务前进或者扭曲事务本来发展面貌的丑恶,却如同一只黑手,打压一切的光明和正气。它无视一个人的才华,只因君子都心胸坦荡就不被重视;它否认一个人的价值,只因这块金子不懂得阿谀奉承;它埋没一个人的优秀,如同把卓越的将军放在伙房里烧火。这样的经历这样的遭遇发生谁的身上,心灵都不会平静无波。不被承认也就罢了,大不了学学陶渊明的隐世哲学,可气的是树欲静而风不止,无视别人的痛苦,他还要上去踩几脚,给予羞辱,这不仅仅是做人不厚道的问题了,而是品质的恶劣问题了。这样的一切对一个君子来说,痛苦是可想而知的。
  可是面对小人我们只有忧伤痛苦就解决问题了吗?小人是不会自觉的良心发现的。生命是何其短暂,把不得志的痛苦如果用整个短暂的生命去陪葬,那么真是白来世上一遭,那不正是中了小人的心计了吗?因此,诗的结尾“静言思之,不能奋飞”,说的是美玉被困淤泥的无奈。但是换个角度来看,历史上这样的无奈却催生出许多伟大的思想家、哲学家和军事家。
  苦难使人深刻,而这种深刻何尝不是另一种奋飞呢?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-19 14:28:49 | 显示全部楼层
二讲仿写诗经一首



         林溪

林有溪流,潺潺流之。乐有清风,伴影悠之。
林有溪流,款款徜之。乐有奇花,顺水妆之。
林有溪流,汩汩前之。乐有白云,顾影怜之。
林有溪流,默默寻之。乐有君子,对水琴之。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2024-9-28 03:56 , Processed in 0.091563 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表