找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 游云随风

B18-游云随风学习笔记

[复制链接]
 楼主| 发表于 2014-5-4 20:57:59 | 显示全部楼层
75:驺虞
彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞!
彼茁者蓬,壹发五豵,于嗟乎驺虞!
注释
  ①茁(ZhuO):草木初生出来壮盛的样子。葭(jia):初生的芦苇。 ②发:射箭出去。耙(ba):雄野猪。③于嗟:感叹词。驺(ZOU)虞:指猎人。④蓬:蒿草。⑤鬃(zong):一岁的小野猪。
译文
芦苇茁壮又茂盛,
射中五只公野猪。
猎手箭法真神奇!
蓬蒿茁壮又茂盛,
射中五只小野猪。
猎手本领真高强!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-19 15:40:43 | 显示全部楼层
76;小雅·鸿雁之什.白驹
【原文】

  皎皎白驹1,食我场苗2。絷之维之3,以永今朝4。所谓伊人5,于焉逍遥6?
  皎皎白驹,食我场藿7。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?
  皎皎白驹,贲然来思8。尔公尔侯9,逸豫无期10?慎尔优游 11,勉尔遁思12。
  皎皎白驹,在彼空谷13。生刍一束14,其人如玉15。毋金玉尔音16,而有遐心17。

  【译文】
  马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆苗。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今朝。心想贤人终来临,在此作客乐逍遥。
  马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆叶。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今夜。心想贤人终来临,在此作客心意惬。
  马驹毛色白如雪,风驰电掣飘然至。应在朝堂为公侯,为何安乐无终期。优游度日宜谨慎,避世隐遁太可惜。
  马驹毛色白如雪,空旷深谷留身影。喂马一束青青草,那人品德似琼英。别忘了经常给我讯息,别存疏远我之心。”

  【注释】

  1.皎皎:毛色洁白貌。
  2.场:菜园。
  3.絷(zhí):用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。
  4.永:长。此处用如动词。
  5.伊人:那人,指白驹的主人。
  6.于焉:在此。
  7.藿(huò):豆叶。
  8.贲(bēn)然:马放蹄急驰貌。贲,通"奔"。思:语助词。
  9.尔:你,即"伊人"。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。
  10.逸豫:安乐。无期:没有终期。
  11.慎:慎重。优游:义同"逍遥"。
  12.勉:"免"之假借字,打??狻6?避世。
  13.空谷:深谷。空,"穹"之假借。
  14.生刍(chú):青草。
  15.其人:亦即"伊人"。如玉:品德美好如玉。
  16.金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。
  17.遐心:疏远之心。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-19 15:43:09 | 显示全部楼层
77;小雅·甫田之什.青蝇;
原文】

  营营青蝇1,止于樊2。岂弟君子3,无信谗言4。
  营营青蝇,止于棘5。谗人罔极6,交乱四国7。
  营营青蝇,止于榛8。谗人罔极,构我二人9。

  【注释】

  1.营营:象声词,拟苍蝇飞舞声。
  2.止:停下。樊:篱笆。
  3.岂弟(kǎitì):同"恺悌",平和有礼。
  4.谗言:挑拨离间的坏话。
  5.棘:酸枣树。
  6.罔极:没有标准。
  7.交:都。乱:搅乱、破坏。
  8.榛:榛树,一种灌木。
  9.构:播弄、陷害。

  【译文】

  嗡嗡营营飞舞的苍蝇,停在篱笆上吮舐不停。和蔼可亲的君子啊,切莫把害人的谗言听信。
  嗡嗡营营飞舞的苍蝇,停在酸枣树上吮舐不停。谗害人的话儿没有标准,把四方邻国搅得纷乱不平。
  嗡嗡营营飞舞的苍蝇,停在榛树丛中吮舐不停。谗害人的话儿没有标准,弄得你我二人反目不亲。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-19 15:45:21 | 显示全部楼层
78;小雅·甫田之什.车辖
 【原文】

  间关车之辖兮1,思娈季女逝兮2。匪饥匪渴3,德音来括4。虽无好友?式燕且喜5。
  依彼平林6,有集维鷮7。辰彼硕女8,令德来教。式燕且誉9,好尔无射10。
  虽无旨酒?式饮庶几11。虽无嘉肴?式食庶几。虽无德与女?式歌且舞?
  陟彼高冈,析其柞薪。析其柞薪,其叶湑兮12。鲜我觏尔13,我心写兮14。
  高山仰止,景行行止15。四牡騑騑16,六辔如琴。觏尔新婚,以慰我心。

  【译文】

  车轮转动车辖响,妩媚少女要出阁。不再饥渴慰我心,有德淑女来会合。虽然没有好朋友,宴饮相庆自快乐。
  丛林茂密满平野,长尾锦鸡栖树上。那位女娃健又美,德行良好有教养。宴饮相庆真愉悦,爱意不绝情绵长。
  虽然没有那好酒,但愿你能喝一盏。虽然没有那好菜,但愿你能吃一点。虽然德行难配你,且来欢歌舞翩跹。
  登上高高那山冈,柞枝劈来当柴烧。柞枝劈来当柴烧,柞叶茂盛满树梢。此时我能接到你,心中烦恼全消掉。
  巍峨高山要仰视,平坦大道能纵驰。驾起四马快快行,挽缰如调琴弦丝。今遇新婚好娘子,满怀欣慰称美事。

  【注释】

  1.间关:车行时发出的声响。舝(xiá):同"辖",车轴头的铁键。
  2.娈:妩媚可爱。季女:少女。逝:往,指出嫁。
 3.饥、渴:《诗经》多以饥渴隐喻男女性事。
  4.括:犹"佸",会合。
  5.式:发语词。燕:通"宴",宴饮。
  6.依:茂盛的样子。
  7.鷮(jiāo):长尾野鸡。
  8.辰:通"珍",美好。或训为善,亦通。
  9.誉:通"豫",安乐。
  10.无射(yì):不厌。亦可作"无斁"。
  11.庶几:此犹言"一些"。
  12.湑(xǔ):茂盛。
  13.鲜:犹"斯",此时。觏(ɡòu):遇合。
  14.写:通"泻",宣泄,指欢悦、舒畅。
  15.景行:大路。
  16.騑(fēi)騑:马行不止貌。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-19 15:49:23 | 显示全部楼层
79;小雅·甫田之什.頍弁; 宴请兄弟亲戚,饮酒作乐
【原文】

  有頍者弁1,实维伊何2?尔酒既旨,尔殽既嘉3。岂伊异人?兄弟匪他。茑与女萝4,施于松柏。未见君子,忧心奕奕5;既见君子,庶几说怿6。
  有頍者弁,实维何期7?尔酒既旨,尔肴既时8。岂伊异人?兄弟具来。茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲怲9;既见君子,庶几有臧10。
  有頍者弁,实维在首。尔酒既旨,尔肴既阜。岂伊异人?兄弟甥舅。如彼雨雪11,先集维霰12。死丧无日13,无几相见14。乐酒今夕,君子维宴。

  【译文】

  鹿皮礼帽真漂亮,为何将它戴头项?你的酒浆都甘醇,你的肴馔是珍品。来的哪里有外人,都是兄弟非别人。茑草女萝蔓儿长,依附松柏悄攀援。未曾见到君子面,忧心忡忡神不安。如今见到君子面,荣幸相聚真喜欢。
  鹿皮礼帽真漂亮,何事将它戴头顶?你的酒浆都甘醇,你的肴馔是佳品。来的哪里有外人?兄弟都来亲更亲。茑草女萝蔓儿长,依附松枝悄缠绕。未曾见到君子来,忧思绵绵生烦恼。如今见到君子面,满怀喜悦心境好。
  鹿皮礼帽真漂亮,端端正正戴头顶。你的酒浆都甘醇,你的肴馔真丰盛。来的哪里有外人?兄弟甥舅是姻亲。如同雪花飘眼前,冰珠阵阵坠满天。死亡日子难逆料,时间无多难相见。今夜开怀应畅饮,君子行乐惟欢宴。

  【注释】

  1.頍(kuí):毛传:"弁貌。"《释名》:"頍,倾也。著之倾近前也。"弁(biàn):皮弁,用白鹿皮制成的圆顶礼帽。
  2.实维伊何:是为伊何。实,犹"是"。维,语助词。伊,当作"繄",犹"是"。
  3.殽(yáo):同"肴",荤菜。
  4.茑(niǎo)、女萝:都是善于攀缘的蔓生植物。
  5.弈弈:心神不安貌。
  6.说怿(yuèyì):欢欣喜悦。说,通"悦"。
  7.何期:犹言"伊何"。期,通"其",语助词。
  8.时:善也,物得其时则善。
  9.怲(bǐnɡ)怲:忧愁貌。
  10.臧:善。
  11.雨(yù)雪:下雪。
  12.霰(xiàn):雪珠。
  13.无日:不知哪一天。
  14.无几:没有多久。

  【赏析】
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-19 15:50:31 | 显示全部楼层
80;小雅·甫田之什.鸳鸯;贺婚诗
【原文】

  鸳鸯于飞1,毕之罗之2。君子万年,福禄宜之3。
  鸳鸯在梁4,戢其左翼5。君子万年,宜其遐福6。
  乘马在厩7,摧之秣之8。君子万年,福禄艾之9。
  乘马在厩,秣之摧之。君子万年,福禄绥之10。

  【译文】

  鸳鸯双双轻飞翔,遭遇大小罗与网。好人万年寿而康,福禄一同来安享。
  鸳鸯相偎在鱼梁,喙儿插进左翅膀。好人万年寿而康,一生幸福绵绵长。
  拉车辕马在马房,每天喂草喂杂粮。好人万年寿而康,福禄把他来滋养。
  拉车辕马在马槽,每天喂粮喂饲草。好人万年寿而康,福禄齐享永相保。

  【注释】

  1.鸳鸯:鸭科水鸟名。古人以此鸟雌雄双居,永不分离,故称之为"匹鸟"。
  2.毕:长柄的小网。罗:无柄的捕鸟网。
  3.宜:《说文解字》:"宜,所安也。"引申为享。
  4.粱:筑在河湖池中拦鱼的水坝。
  5.戢(jí):插。
  6.遐:远。
  7.乘(shènɡ):四匹马拉的车子。乘马引申为拉车的马。厩:马棚。
  8.摧(cuò):通"莝",铡草喂马。郑笺:"今莝字也。"《说文解字》:"莝,斩刍也。"秣(mò):用粮食喂马。
  9.艾:养。
  10.绥:安。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-19 15:51:48 | 显示全部楼层
81;小雅·鱼藻之什.都人士;东周人怀念西周的人物仪容之美。
【原文】

  彼都人士,狐裘黄黄。其容不改,出言有章。行归于周,万民所望。
  彼都人士,台笠缁撮1。彼君子女,绸直如发2。我不见兮,我心不说3。
  彼都人士,充耳琇实4。彼君子女,谓之尹吉5。我不见兮,我心苑结6。
  彼都人士,垂带而厉7。彼君子女,卷发如虿8。我不见兮,言从之迈。
  匪伊垂之,带则有余。匪伊卷之,发则有旟9。我不见兮,云何盱矣10。

  【译文】

  那些京都的人士,狐皮袍子亮黄黄。他们容貌不曾改,说出话来像文章。行为遵循西周礼,正是万民所希望。
  那些京都的人士,头上草笠青布冠。那些贵族妇女们,密直头发垂两边。如今我都见不到,心里不快难开颜。
  那些京都的人士,玉石坠子耳边加。那些贵族妇女们,姓尹姓吉名气大。如今我都见不到,心中不快好牵挂。
  那些京都的人士,衣带下垂两边飘。那些贵族妇女们,卷发如蝎向上翘。如今我都见不到,但愿跟随一起跑。
  不是他要把带垂,衣带本该有余长。不是她要把发卷,头发本该向上扬。如今我都见不到,为之四顾心忧伤。

  【注释】

  1.缁撮:青布冠。2.绸:通"稠"。如发:她们的头发。如发,犹言"乃发",乃犹"其"。
  3.说(yuè):同"悦"。4.琇(xìu):一种宝石。5.尹吉:当时的两个大姓,犹晋时称王谢。
  6.苑(yùn):一本作"菀",郁结。7.厉:带之垂者。
  8.虿(chài):蝎类的一种。长尾曰虿,短尾曰蝎。9.旟(yú):上扬。10.盱(xū):忧。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-19 15:53:50 | 显示全部楼层
82;小雅·鱼藻之什.角弓;
【原文】

  骍骍角弓1,翩其反矣2。兄弟昏姻3,无胥远矣4。
  尔之远矣,民胥然矣5。尔之教矣,民胥效矣。
  此令兄弟6,绰绰有裕7。不令兄弟,交相为瘉8。
  民之无良,相怨一方。受爵不让,至于已斯亡9。
  老马反为驹,不顾其后。如食宜饇10,如酌孔取11。
  毋教猱升木12,如涂涂附13。君子有徽猷14,小人与属15。
  雨雪瀌瀌16,见晛曰消17。莫肯下遗18,式居娄骄19。
  雨雪浮浮20,见晛曰流。如蛮如髦21,我是用忧。

  【译文】

  角弓精心调整好,弦弛便向反面转。兄弟婚姻一家人,不要相互太疏远。
  你和兄弟太疏远,百姓都会跟着干。你是这样去教导,百姓都会跟着跑。
  彼此和睦亲兄弟,感情深厚少怨怒。彼此不和亲兄弟,相互残害全不顾。
  有些人心不善良,相互怨恨另一方。接受爵禄不谦让,轮到自己道理忘。
  老马当作马驹使,不念后果会如何。如给饭吃要吃饱,酌酒最好量适合。
  不教猴子会爬树,好比泥上沾泥土。君子如果有美德,小人自然来依附。
  雪花落下满天飘,一见阳光全融销。小人不肯示谦恭,反而屡屡要骄傲。
  雪花落下飘悠悠,一见阳光化水流。小人无礼貌粗野,我心因此多烦忧。
【注释】

  1.骍(xīn)骍:弦和弓调和的样子。
  2.翩:此指反过来弯曲的样子。
  3.昏姻:指异姓兄弟。
  4.胥:相。
  5.胥:皆。
  6.令:善。
  7.绰绰:宽裕舒缓的样子。裕:宽大。
  8.瘉(yù):病,此指残害。
  9.亡:通"忘"。
  10.饇(yù):饱。
  11.孔:恰如其分。
  12.猱(náo):猿类,善攀援。
  13.涂:泥土。附:沾着。
  14.徽:美。猷:道。
  15.与:从,属,依附。
  16.瀌(biāo)瀌:下雪很盛的样子。
  17.晛(xiàn):日气。
  18.遗:通"隤",柔顺的样子。
  19.式:用,因也。娄:借为"屡"。
  20.浮浮:与"瀌瀌"义同。
  21.蛮、髦:南蛮与夷髦,古代对西南少数民族的称呼。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-19 15:55:05 | 显示全部楼层
83;小雅·甫田之什.桑扈;周王宴会诸侯,祝酒祈福
【原文】

  交交桑扈1,有莺其羽2。君子乐胥3,受天之祜4。
  交交桑扈,有莺其领。君子乐胥,万邦之屏5。
  之屏之翰6,百辟为宪7。不戢不难8,受福不那9。
  兕觥其觩10,旨酒思柔11。彼交匪敖12,万福来求13。

  【译文】

  青雀叫得悦耳动听,羽毛光洁色彩分明。大人君子各位快乐,受天保佑得享福荫。
  可爱的青雀真灵巧,颈间的羽色好美妙。衮衮诸公同欢共乐,保卫家国要把你们依靠。
  作为国家的屏障和支柱,诸侯都把你们当成言行的法度。克制自己遵守必要的礼节,就能享受不尽的洪福。
  在弯弯的牛角杯中,酌满的美酒色清香浓。贤者交往从不倨傲,万福来聚天下从风。

  【注释】

  1.交交:鸟鸣声。桑扈:鸟名,即青雀。
  2.莺:有文采的样子。
  3.君子:此指群臣。胥:语助词。
  4.祜:福禄。
  5.万邦:各诸侯国。屏:屏障。
  6.之:是。翰:"幹"的假借,支柱。
  7.百辟:各国诸侯。宪:法度。
  8.不:语助词,下同。戢(jí):克制。难(nuó):通"傩",行有节度。
  9.那(nuó):多。
  10.兕觥(sìɡōnɡ):牛角酒杯。觩(qíu):弯曲的样子。
  11.旨酒:美酒。思:语助词。柔:指酒性温和。
  12.彼:指贤者。匪敖:不傲慢。敖,通"傲"。
  13.求:同"逑"。集聚。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-19 15:58:18 | 显示全部楼层
84;小雅·甫田之什.瞻彼洛矣;​ 周王会集诸侯,检阅六军
原文】

  瞻彼洛矣,维水泱泱1。君子至止2,福禄如茨3。韎韐有奭4,以作六师5。
  瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,鞸琫有珌6。君子万年,保其家室。
  瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,福禄既同7。君子万年,保其家邦。

  【译文】

  瞻望那奔流的洛水,水波浩浩茫茫。天子莅临到这地方,福禄如积厚且长。皮蔽膝闪着赤色的光,发动六军讲武忙。
  瞻望那奔流的洛水,水波浩浩汤汤。天子莅临到这地方,刀鞘玉饰真堂皇。天子万岁福泽长,保我家室卫我疆。
  瞻望那奔流的洛水,水势浩浩波茫茫。天子莅临到这地方,福禄聚集群情畅。天子万岁寿无疆,保我家乡卫我邦。

  【注释】

  1.泱(yānɡ)泱:水势盛大的样子。
  2.止:语助词。
  3.茨:聚集。如茨,形容其多。
  4.韎韐(mèiɡé):用茜草染成黄赤色的革制品,如今之蔽膝。朱熹《诗集传》以为"韎韐"即《周礼》所谓韦弁,兵事之服也。奭(shì):赤色貌。
  5.作:起也。六师:六军,古时天子六军。
  6.鞸(bǐ):刀鞘。琫(bēnɡ):刀鞘口周围的玉饰。珌(bì):刀鞘末端的玉饰。
  7.同:聚集。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2024-9-26 12:37 , Processed in 0.084407 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表