83;小雅·甫田之什.桑扈;周王宴会诸侯,祝酒祈福
【原文】
交交桑扈1,有莺其羽2。君子乐胥3,受天之祜4。
交交桑扈,有莺其领。君子乐胥,万邦之屏5。
之屏之翰6,百辟为宪7。不戢不难8,受福不那9。
兕觥其觩10,旨酒思柔11。彼交匪敖12,万福来求13。
【译文】
青雀叫得悦耳动听,羽毛光洁色彩分明。大人君子各位快乐,受天保佑得享福荫。
可爱的青雀真灵巧,颈间的羽色好美妙。衮衮诸公同欢共乐,保卫家国要把你们依靠。
作为国家的屏障和支柱,诸侯都把你们当成言行的法度。克制自己遵守必要的礼节,就能享受不尽的洪福。
在弯弯的牛角杯中,酌满的美酒色清香浓。贤者交往从不倨傲,万福来聚天下从风。
【注释】
1.交交:鸟鸣声。桑扈:鸟名,即青雀。
2.莺:有文采的样子。
3.君子:此指群臣。胥:语助词。
4.祜:福禄。
5.万邦:各诸侯国。屏:屏障。
6.之:是。翰:"幹"的假借,支柱。
7.百辟:各国诸侯。宪:法度。
8.不:语助词,下同。戢(jí):克制。难(nuó):通"傩",行有节度。
9.那(nuó):多。
10.兕觥(sìɡōnɡ):牛角酒杯。觩(qíu):弯曲的样子。
11.旨酒:美酒。思:语助词。柔:指酒性温和。
12.彼:指贤者。匪敖:不傲慢。敖,通"傲"。
13.求:同"逑"。集聚。 |