王屋春 发表于 2014-3-10 09:48:25

D19-王屋春  学习笔记

1,复制第一首到第十五首的原诗,注音,译文
2,给其中的一篇诗写读后感,字数不限
3,可以仿写一首四言诗,必须要押韵(可以句句押韵,也可以隔句押韵,可以换韵)

01雎鸠
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑,
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。优哉游哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
雎(jū) 鸠(jiū) 窈(yǎo) 窕(tiǎo) 好(hǎo)逑(qiú) 荇(xìng)  寤(wù) 寐(mèi) 芼(mào)
注释:
       ⑴关关:拟声词,水鸟叫声。雎鸠:水鸟,一般认为是鱼鹰。关关雎鸠:关雎鸟不停地鸣叫。
  ⑵在河之洲:(雌雄雎鸠)在河中陆地上居住着。洲:水中的陆地。
  ⑶窈窕:娴静美好的样子。淑:善,好。
  ⑷好逑,喜欢追求为对象。逑,配偶,此处用作动词,意为追求为对象,娶为妻子之意。 
  ⑸参差:长短不齐。荇菜:多年生水草,夏天开黄色花,嫩叶可食。
  ⑹左右流之:在船的左右两边捞。流,顺水势采摘。
  ⑺寤寐:这里的意思是日日夜夜。寤睡醒;寐,睡着。
  ⑻思:语助。服:思念、牵挂。思服:思念。
  ⑼悠:忧思的样子。
  ⑽辗(zhǎn):半转。反侧:翻来覆去。
  ⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟表示亲近。钟鼓乐之:敲击钟鼓使他快乐。友,交好。
  ⑿芼(mào冒):选择,采摘。
  (13)乐:使淑女快乐。
  (14) 荇菜:浅水性植物,叶片形睡莲.
译文
       雎鸠关关在歌唱,在那河中沙洲上。文静美好的少女,小伙殷切的追求。
  长长短短鲜荇菜,顺流两边去捞取。文静美好的少女,朝朝暮暮想追求。
  追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来覆去难成眠。
  长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。文静美好的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。
  长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。文静美好的少女,钟声换来她笑颜。


02葛覃
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。
言告师氏,言告言归,薄污我私。
薄澣我衣,害澣害否,归宁父母。

施(意yì)喈喈(接jiē jiē刈(意yì)濩(获huò絺(痴chī)绤(隙xì)斁(意yì)言(淹yān)污(务wù)澣(环huàn害(何hé):通“曷
注释

1、葛:多年生蔓草,茎长二三丈,纤维可用来织布。覃(谭tán):延长。
2、施(意yì):移,伸展。中谷:即谷中。
3、维:是用在语首的助词,或称发语词,无实义。萋萋:茂盛貌。
4、黄鸟:《诗经》里的黄鸟或指黄莺,或指黄雀,都是鸣声好听的小鸟。凡言成群飞鸣,为数众多的都指黄雀,这里似亦指黄雀。于:语助词,无实义。
5、群鸟息在树上叫做“集”。丛生的树叫做“灌木”。
6、喈喈(接jiē jiē):鸟鸣声。
7、莫莫:犹“漠漠”,也是茂盛之貌。
8、刈(意yì):割。本是割草器名,就是镰刀,这里用作动词。濩(获huò):煮。煮葛是为了取其纤维,用来织布。
9、絺(痴chī):细葛布。绤(隙xì):粗葛布。
10、斁(意yì):厌。“服之无斁”,言服用絺绤之衣而无厌憎。
11、言(淹yān):语助词,无实义。下同。
      师氏:类似管家奴隶,一说专司教导之职的贵族女师。程俊英按:师氏,保姆。《仪礼昏礼》郑玄注:“姆,妇人五十无子,出而不复嫁,能以妇道教人者。”闻一多《诗经通义》:姆即师氏。......论其性质,直今佣妇之事而。》。
12、告归:等于说请假回家。告是告于公婆和丈夫,归是归父母家。上二句是说将告归的事告知于保姆。
13、薄:语助词,含有勉励之意。污(务wù):洗衣时用手搓搓去污。私:内衣。
14、澣(环huàn):洗濯(拙zhuó)。衣:指穿在表面的衣服。
15、害(何hé):通“曷”,就是何。否:指不洗。
16、宁:慰安。以上四句和保姆说:洗洗我的衣服吧!哪些该洗,哪些不用洗?我要回家看爹妈去了
译文
       葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真茂盛。黄雀轻轻飞,栖息灌木上。喈喈啭欢声。
  葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真清鲜。割来煮泡后,织成粗细布,穿试百不厌。
  轻声告保姆,思归情牵缠。洗罢贴身衣,又忙洗外衫。何洗何不洗?早归父母安


03卷耳
采采卷耳,不盈顷筐,嗟我怀人,置彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺阝贵,我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。
行(hang)   陟(zhi)   崔嵬(wei)   虺阝贵(hui tui)   兕觥(si gong)   仆痡(pupu)   吁(xu)
注释
①采采:采了又采。卷耳:野菜名,又叫苍耳。
②盈:满。顷筐:浅而容易装满的竹筐。
③嗟:叹息。怀:想,想念。
④真加宝盖(zhi):放置。周行(hang):大道。
⑤陟(zhi):登上。崔嵬(wei):山势高低不平。
⑥虺阝贵(hui tui):疲乏而生病。
⑦ 姑:姑且。金儡(lei):青铜酒杯。
⑧维:语气助词,无实义。永怀:长久思念。
⑨玄黄:马因病而改变颜色。
⑩兕觥(si gong):犀牛角做成的酒杯。
⑾永伤:长久思念。
⑿咀(ju):有土的石山。
⒀者加病头凸(tu):马疲劳而生病。
⒁甫加病头(pu):人生病而不能走路。
⒂云:语气助词,没有实义。何:多么。吁(xu):忧愁。
译文
采了又采卷耳菜,
采来采去不满筐。
叹息想念远行人,
竹筐放在大路旁。
登上高高的石山,
我的马儿已困倦。
我且斟满铜酒杯,
让我不再长思念。
登上高高的山冈,
我的马儿步踉跄。
我且斟满牛角杯,
但愿从此不忧伤。
登上高高山头呦,
我的马儿难行呦。
我的仆人病倒呦,
多么令人忧愁呦。

读后感
我非常感动的诗经,这是描述了一个妇女思念丈夫诗歌,我认为写的那么真实,凄婉。丈夫也许长久服役在外,一个妇女持家,里里外外,怎么不能思念远在边关爱人,以至于在劳作时想起的时候,恍惚入迷,又死绵绵,用幻想来安慰一下自己,自己多么苦还不算,还在担心爱人也是该怎么的痛苦,他们以前应该也是恩爱一对,而此时丈夫也许应该时刻怀念着自己,怀念着家乡,却归家无期,只有一个人,来到高高的山岗,端起酒杯排解忧愁,一次又一次的麻醉自己,这么长时间不会来,战况环境也许越来恶略,只能让这位女人越来越担心,这样的场景怎能不令人同情,怜惜。

04樛木
南有樛木,葛藟累之。
乐只君子,福履绥之。
南有樛木,葛藟萦之。
乐只君子,福履将之。
南有樛木,葛藟荒之。
注音
樛(jiū    葛(gé)藟(lěi 垒)福 履绥fulvsui
注释
  祝福亲人得到福禄。
  樛(音纠):木下垂曰樛。
  葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。
  藟(音垒):藟似葛,野葡萄之类。
  累:挂。
  只:语助。
  福履:福禄也。
  绥:安也。
  荒:掩;盖;覆。
  将:扶助也。
  萦(音营):缠绕。
  成:就也。
  樛木.后妃逮下也.言能逮下而无嫉妒之心焉.
注释
译文
  南有弯弯树,
  攀满野葡萄。
  新郎真快乐,
  安享幸福了。
  南有弯弯树,
  覆满野葡萄。
  新郎真快乐,
  大有幸福了。
  南有弯弯树,
  缠满野葡萄。
  新郎真快乐,
  永驻幸福了。
05螽斯
螽斯羽,诜诜兮,宜尔子孙,振振兮。
螽斯羽,薨薨兮,宜尔子孙,绳绳兮。
螽斯羽, 揖揖兮,   宜尔子孙, 蛰蛰兮
注音
螽(zhong)斯诜诜(shen):薨薨(hong)   蛰蛰(zhe):
①螽(zhong)斯:蝗虫。羽:翅膀。
②诜诜(shen):同“莘莘”,众多的样子。
③宜:多。
④振振:繁盛的样子。
⑤薨薨(hong):很多虫飞的声音。
⑥绳绳:延绵不绝的样子。
⑦揖揖:会聚。
⑧蛰蛰(zhe):多,聚集

译文
蝗虫拍打着翅膀,
成群飞来乱纷纷。
你的子孙多又多,
多得兴旺又繁盛。
蝗虫拍打着翅膀,
成群飞来闹哄哄。
你的子孙多又多,
多得兴旺又繁盛。
蝗虫拍打着翅膀,
成群飞来聚成团。
你的子孙多又多,
多得成片数不清。
06桃夭
桃之夭夭,灼灼其华,之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其实,之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁,之子于归,宜其家人。
注音
蕡fen榛榛(zhen
注释
①夭夭:桃树含苞欲放的样子。
②灼灼:花开鲜明的样子。华:花。
③之子:指出嫁的姑娘。归:女子出嫁。
④宜:和顺,和善。室家:指夫妇。
⑤焚(fen):果实很多的样子。
⑥榛榛(zhen):树叶茂盛的样子。
译文
桃树含苞满枝头,
花开灿烂如红霞,
姑娘就要出家了,
夫妻和睦是一家。

桃树含苞满枝头,
果实累累满枝丫,
姑娘就要出嫁了,
夫妻和睦是一家,


桃树含苞满枝头,
桃叶茂密色葱绿。
姑娘就要出嫁了,
夫妻和睦是一家。


07兔置
肃肃兔置,椓之丁丁,赳赳武夫,公侯干城。
肃肃兔置,施于中逵,赳赳武夫,公侯干仇。
肃肃兔置,施于中林,赳赳武夫,公侯腹心。
注音
       肃肃兔罝,椓之丁丁。(suō,suō,tù,jū)(zhuó,zhī,zhēng,zhēng)
  赳赳武夫,公侯干城。(jiū,jiū,wǔ,fū)(gōng hóu gān chéng)
  肃肃兔罝,施于中逵。(suō,suō,tù,jū)(yì yú zhōng kuí)
  赳赳武夫,公侯好仇。(jiū,jiū,wǔ,fū)(gōng hóu hǎo qiú)
  肃肃兔罝,施于中林。(suō,suō,tù,jū)(yì yú zhōng lín)
  赳赳武夫,公侯腹心。(jiū,jiū,wǔ,fū)(gōng hóu fù xīn
注释
    1、肃肃:严密的样子。兔(tù):兔子。罝(jū):捕兽的网。
  2、椓(zhuó):敲。丁(zhēng)丁:象声词。
  3、干城:本指起防御作用的盾牌、城郭,比喻保卫者。
  4、施(yì):设置,与《葛覃》同。中:语助词。逵(kuí):四通八达之道。泛指大道。
  5、仇:同“逑”。
布下张张猎网,敲击木桩丁丁作响,这些雄赳赳的武夫啊,是公侯的盾牌与城墙。
布下张张猎网,在那宽阔大路两旁,这些雄赳赳的武夫啊,是公侯梦寐以求的勇将,
布下张张猎网,在哪广袤丛林中央,这些雄赳赳的武夫啊,是公侯的亲信腹心。

08芣苢
采采芣苡,薄言采之。采采芣苡,薄言有之。
采采芣苡,薄言掇之。采采芣苡,薄言捋之。
采采芣苡,薄言袺之。采采芣苡,薄言襭之。

注音
芣苡(fú yǐ)掇(duō)捋(luō)袺(jié)襭(xié)
注释
①采采:同“彩彩”;繁茂、鲜艳。
  ②芣苡(fú yǐ):植物名,即车前子,种子和全草入药。(“芣苡”古时本字是“不以”。“不以”也是今字“胚胎”的本字。“芣苡”即是“胚胎”。见《闻一多全集》)
  ③薄言:都是语助词,这里含有劝勉的语气。
  ④ 有:采取,指已采起来。
  ⑤掇(duō):拾取。
  ⑥捋(luō):顺着枝条把车前子抹下。
  ⑦袺(jié):提起衣襟兜东西。
  ⑧襭(xié):翻转衣襟插于腰带以兜东西
译文
繁茂鲜艳的芣苢,菜呀菜呀才起来,繁茂鲜艳的芣苢,菜呀菜呀才起来,
繁茂鲜艳的芣苡,一片一片摘下来。繁茂鲜艳的芣苡,一把一把捋下来
繁茂鲜艳的芣苡,提起表襟兜起来。繁茂鲜艳的芣苡,掖起衣襟兜回来
09汉广
南有乔木,不可休息,汉有游女,不可休思。
汉之广矣,不可泳思,江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其楚,之子于归,言秣其马。
汉之广矣,不可泳思,江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌,之子于归,言秣其驹。
汉之广矣,不可泳思,江之永矣,不可方思。
注音
秣(mo) 蒌(lou)
休:休息,在树下休息。思:语气助词,没有实义。
②汉:指汉水。游女:在汉水岸上出游的女子。
③江:指长江。永:水流很长。
④方:渡河的木排。这里指乘筏渡河。
⑤翘翘:树枝挺出的样子。错薪:杂乱的柴草。
⑥楚:灌木的名称,即荆条。
⑦秣(mo):喂马。 ⑧蒌(lou):草名,即蒌蒿
译文
南有乔木高又大,
树下不可歇阴凉,
汉江之上有游女,
想要追求不可能。
江水滔滔宽又广,
想要渡过不可能。
江水悠悠长又长,
乘筏渡过不可能。
柴草丛丛错杂生,
用刀割取那荆条。
姑娘就要出嫁了,
赶快喂饱她的马。
汉江滔滔宽又广,
想要渡过不可能。
江水悠悠长又长,
乘筏渡过不可能。
柴草丛丛错杂生,
用刀割取那蒌蒿。
姑娘就要出嫁了,
赶快喂饱小马驹。
汉江滔滔宽又广,
想要渡过不可能。
江水悠悠长又长,
乘筏渡过不可能。

10汝坟
遵彼汝坟,伐其条枚,未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄,既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如毁,虽则如毁,父母孔迩。
注音
惄(ni)   调(zhou): 肄(yi)鲂(fang)鱼赬(cheng)尾燬(hui)
注释
遵:循,沿着。汝:水名,即汝水,淮何的支流。坟:堤岸。
条枚:树枝叫条,树叶叫枚,条枚就是枝叶。
惄(ni):忧愁。调(zhou):輖,通"朝“,就是早晨。 肄(yi):树枝砍后再生的小枝。
遐:远。遐弃:远离。
鲂(fang)鱼:鱼名,就是鳊鱼。赬(cheng)尾:红色的确尾巴。
燬(hui):焚烧。
孔:很。迩:近
译文
沿着汝河堤岸走,
用刀砍下树枝叶,
久未见到心上人,
如饥似渴受煎熬。

沿着汝河堤岸走,
用刀砍下细树枝。
记忆见到心上人
千万不要在远离
鲂鱼尾巴红又红
王室差遣如火焚
虽然差遣如火分
父母尽在虚供奉
11麟之趾
麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。
麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。
麟之角,振振公族,于嗟麟兮。
注音
振振(zhēn真)于(xū虚)
注释

       ⑴麟:麒麟,传说动物。它有蹄不踏,有额不抵,有角不触,被古人看作至高至美的野兽,因而把它比作公子、公姓、公族的所谓仁厚、诚实。趾:足,指麒麟的蹄。
  ⑵振振(zhēn真):诚实仁厚的样子。公子:与公姓、公族皆指贵族子孙。
  ⑶于(xū虚):通吁,叹词。 于嗟:叹美声。
  ⑷定:通颠,额。
  ⑸公姓:诸侯之子为公子,公子之孙为公姓。或曰公姓犹言公子,变文以协韵。
  ⑹公族:与公姓义同

译文
  麟的脚趾呵,仁厚的公子呵。哎哟麟呵!
  麟的额头呵,仁厚的公姓呵。哎哟麟呵!
  麟的尖角呵,仁厚的公族呵。哎哟麟呵!
12 雀巢

维鹊有巢,维鸠居之,之子于归,百两御之。
维鹊有巢,维鸠方之,之子于归,百两将之。
维鹊有巢,维鸠盈之,之子于归,百两成之。
注音
御(yu)
注释
①维:发语词,没有实义。鹊:喜鹊。
② 鸠:布谷鸟。传说布谷鸟不筑巢。
③ 两:同“辆”。百两:很多车辆。御(yu):迎接。
④方:占有,占据。 ⑤ 将:护送。
⑥盈:满,充满。
⑦ 成:完成了结婚的仪式
译文
喜鹊筑巢在树上,
布谷飞来就居住
姑娘就要出嫁了
百辆大车来迎他

喜鹊筑巢在树上
布谷飞来占有她
姑娘就要出嫁了
百辆大车护送他

喜鹊筑巢在书上
布谷飞来占满他
姑娘就要出嫁了
百辆大车迎接他
13采蘩
于以采蘩,于沼于沚,于以用之,公侯之事。
于以采蘩,于涧之中,于以用之,公侯之宫。
被之僮僮,夙夜在公,被之祁祁,薄言还归。
注音
被(bi)僮僮(tong)
注释
  ①于以:到哪里去。蘩:水草名,即白蒿。
         ②沼:沼泽。氵止:小洲。
         ③被(bi):用作“皮”,意思是女子戴的首饰。僮僮(tong):童童,意思是首饰繁多。
         ④夙夜:早晨和晚上。
         ⑤祁祁:首饰繁多的样子
译文
到哪里采白蒿,
在沼泽和沙漠旁,
白蒿采来做什么
公侯拿去祭祖先

到哪里采白蒿,
在哪深深的山涧中
白蒿采来做什么
公侯宗庙祭祀用

头饰盛装佩戴齐
从早到晚去服伺
佩戴首饰真华丽
侍奉结束回家去
14草虫
喓喓草虫,趯趯阜螽,未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。
陟彼南山,言采其蕨,未见君子,忧心惙惙,亦既见止,亦既觏止,我心则说
陟彼南山,言采其薇,未见君子,我心伤悲,亦既见止,亦既觏止,我心则夷。
注音
喓喓(yao)趯趯(ti)忡忡(chong)觏(gou)   惙惙(chuo)说(yue)
注释
①喓喓(yao):昆虫鸣叫的声音。草虫:蝈蝈。
②趯趯(ti):昆虫跳跃的确样子 。阜螽:蚱蜢。
③忡忡(chong):心里跳动,形容心里不安,心神不定。
④止:语气助词,没有实义。
⑤觏(gou):相遇,遇见。
⑥降:放下,安定。
⑦言:语气助词,没有实义。蕨:一种野菜,可食用。
⑧惙惙(chuo):忧愁的样子。
⑨ 说(yue):同“悦”,高兴。
⑩嶶:一种野菜,可以食用。 ⑾夷:平静,安定
译文
草虫喓喓在鸣叫
蚱蜢四处在蹦跳
久未见到心上人
心中忧愁不安宁
已经见到心上人
终于相遇在此时
心里安宁不忧愁

登上高高的山坡
采摘鲜嫩的蕨菜
没有见到心上人
心里忧愁真难熬
已经见到心上人
终于相遇在此时
心里喜悦了陶陶

登上高高的山坡
采摘青青的嶶菜
没有见到心上人
心里悲伤难言说
已经见到心上人
终于相遇在此时
心里平静又欣慰
15甘棠
蔽芾甘棠,勿剪勿伐,召伯所茏。
蔽芾甘棠,勿剪勿败,召伯所憩。
蔽芾甘棠,勿剪勿拜,召伯所说。
注音
芾(fei)召(Shào茇(bá憩(qì)、说(shuì
注释

01、蔽芾(fèi):小貌。一说树木高大茂密的样子。甘棠:,杜梨,高大的落叶乔木,春华秋实,花色白,果实圆而小,味涩可食。
02、蔽芾(Fei):茂盛
03、召(Shào)伯:姬虎伯爵,封地为召
04、茇(bá):草舍,此处用为动词,居住
05、败:毁坏
06、拜(bài):屈也,挽其枝以至地也。
07、憩(qì)、说(shuì):通“税”,休憩,止息。
译文
梨棠枝繁叶又茂,
不要修剪莫砍伐
召伯曾经住树下


梨棠枝繁叶又茂,
不要修剪臭损毁,
召伯曾经歇树下。

梨棠枝繁叶又茂,
不要修剪莫拔掉.
召伯曾经停树下
仿写诗经
日之出兮,花蕾摇摇,牧羊于野,其欢若何,蝶戏草间。
日之中兮,云朵飘飘,驱马于州,其勇若何,鹰击长空。
日之落兮,叶片萧萧,独步于径,其忧若何,雁没远山。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
第二讲作业

016采蘋

于以采苹?南涧之滨;于以采藻?于彼行潦。
于以盛之?维筐及筥;于以湘之?维錡及釜。
于以奠之?宗室牖下;谁其尸之?有齐季女。
注释

⑴于以:犹言“于何”,在何处。苹(pín):又称田字草,苹科,为生于浅水之多年生蕨类植物,可食。

⑵藻:杉叶藻科,为多年生水生草本植物。一说水豆。按言女子教成之祭,曰“牲用鱼,芼之以苹藻”,鱼,俎实;苹藻,羹菜。
⑶行潦(xíng lǎo):沟中积水。行,水沟;潦,路上的流水、积水。行潦,流潦也。”
⑷筥(jǔ):圆形的筐。方称筐,圆称筥。
⑸湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。毛传:“亨也。”按即烹。
⑹錡(qí):三足锅。釜:无足锅。锜与釜均为炊饭之器。
⑺奠:放置。⑻宗室:宗庙、祠堂。毛传:“大宗之庙也。”大宗,即大夫之始祖。牖(yǒu):窗户
⑼尸:主持。古人祭祀用人充当神,称尸。毛传:“尸,主。齐,敬。季,少也
⑽有:语首助词,无义。齐(zhāi):美好而恭敬,“斋”之省借。季:少、小
译文
到哪可以去采蘋,就在南面涧水边,到哪里可去采澡,就在那积水浅澡
什么可把东西放,有那圆篓和方筐,什么可把东西煮,有那锅儿与那釜
安置祭品在哪里,祠堂那边窗户低,今儿谁是主祭人,少女虔诚又恭敬。
17行露
厌浥行露,岂不夙夜?谓行多露。
谁谓雀无角,何以穿我屋。
谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足。
谁谓鼠无牙?何以穿我墉
谁谓汝无家?何以速我颂?
虽速我颂,亦不女从
注释
①厌浥(yì):湿淋淋的。行(háng):道路。
②岂不:难道不想。

③谓:同“畏”,害怕。

④角(lù):鸟嘴。

⑤女(rǔ):通“汝”。
⑥墉(yōng):墙。
⑦速:招致。狱:讼,打官司。
译文
道上露水湿漉漉,难道不想早逃去,只怕露浓难行路。
谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我的屋,谁说你尚未娶妻,为何害我蹲监狱,即使让我蹲监狱,你也休想把我娶。
谁说老鼠没牙齿,为何打通我墙壁,谁说你尚未娶妻,为何害我吃官司,即使让我吃官司,我也坚决不嫁你。
18羔羊
羔羊之皮,素丝五紽,退食自公,委蛇委蛇。
羔羊之革,素丝五緎,委蛇委蛇,退食自公。
羔羊之缝,素丝五总,委蛇委蛇,退食自公。
注释
紽: tuó,传疏》:五当读为交午之午。《诗缉》:“紽,缝也。”闻一多《通义》:“缝之义亦交午也。”“五紽”即“午紽”,丝线交午缝制的意思。
蛇: yí:大摇大摆洋洋自得。
緎:yù,同紽
总:zǒng,纽结
译文
羔羊皮袄蓬松松,白色丝带做纽扣,退出公府吃饭去。
羔羊皮袄毛松松,洋洋自得出公府,白色丝带做纽扣。
羔羊皮袄毛松松,洋洋自得出公府,白色丝带做纽扣。

19殷其雷
殷其雷,在南山之阳,何斯违斯,莫敢或遑
殷其雷,在南山之側。何斯违斯,莫敢遑息
殷其雷,在南山之下,何斯违斯,莫或遑处,
振振君子,归哉归哉。
注释
殷:声也。
雷:喻车声
遑:闲暇

殷其雷.劝以义也.召南之大夫远行从政.不遑宁处.其室家能闵其勤劳.劝以义也.
题解:妇人盼望远役丈夫早早归来译文
听那轰隆隆的雷声,在南山的阳坡震撼,怎么这个时候离家出走。实在不敢有少许悠闲。勤奋有为的君子,归来吧。
听那轰隆隆的雷声,在南山的边上响起,怎么这个时候离家出走。实在不敢有片刻休息,勤奋有为的君子,归来吧。
听那轰隆隆的雷声,在南山的脚下轰鸣。真么这个时候离家出走,实在不敢有一会停留,勤奋有为的君子,归来吧。
20摽有梅
摽有梅,其实七兮。求我庶士,殆其吉时。
摽有梅,其实三兮。求我庶士,迨其今兮。
摽有梅,顷筐塈之。求我庶士,殆其谓之。
注释
⑴摽(biào鳔):一说坠落,一说掷、抛。有:语助词
⑵七:一说非实数,古人以七到十表示多,三以下表示少。或七成,即树上未落的梅子还有七成。
⑶庶:众多。士:未婚男子
⑷迨(dài代):及,趁。吉:好日子
⑸今:现在。
⑹倾筐:斜口浅筐,犹今之簸箕。塈(jì既或qì气):一说取,一说给
⑺谓:一说聚会;一说开口说话;一说归,嫁。
译文
梅子落地纷纷,树上还留七成,有心求我的小伙子,请不要耽误良辰。
梅子落地纷纷,枝头只剩三成,有心求我的小伙子,到今切莫在等待。
梅子落地纷纷,首诗要用簸箕,有心求我的小伙子,快开口莫要迟疑。
21小星
嘒彼小星,三五在东。
肃肃宵征,夙夜在公,实命不同,
嘒彼小星,唯参与昻,
肃肃宵征,抱衾与裯。实命不犹
注释
小星位卑职微的小吏,对自己日夜奔忙的命运,发出不平的浩叹。
嘒(音慧):微光闪烁。三五:一说参三星,昴五星,指参昴。一说举天上星的数
肃肃:疾行貌。宵:夜。征:行。寔:实的异体字。是,此。
抱:一说当读抛。抛弃。衾(音钦):被子。裯(音绸):被单。 犹:若,如,同
译文
微光闪闪小星星,三三五五在东方。
匆匆忙忙往外走,早晚奔忙为管家,只因命运不相同。
微光闪闪小星星,还有参星与昻星,
匆匆忙忙连夜走,抛开被子与床单,只因命运不相同
22江有汜
江有汜,之子归,不我以,不我以,其后也悔。
江有渚,之子归,不我与,不我与,其后也处。
江有沱,之子归,不我过,不我过,其后也歌。
注释
⑴汜(sì四):由主流分出而复汇合的河水。
⑵归:嫁。
⑶不我以:不用我。
⑸不我与:不与我。
⑺沱(tuó驼):江水的支流
⑻过:至也。一说度
⑼啸:一说蹙口出声,以抒愤懑之气,一说号哭。啸歌:闻一多《诗经通义》“啸歌者,即号哭。谓哭而有言,其言又有节调也
10)啸也歌:边哭边唱
译文
大江只有分流水,这个人儿回故里,不肯带我一同去,将来懊悔来不及
大江只有洲边水,这个人儿回故里,不肯带我一同去,将来忧伤来不及
大江只有分叉水,这个人儿回故里,不肯带我一同去,将来哭号有何益
23野有死麕
野有死麕,白茅包之,有女怀春,吉士诱之。
林有朴樕,野有死鹿,白茅纯束,有女如玉。
舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠。
①麕 (jun):樟子,与鹿相似,没有角。
②白茅:草名。
⑶ 怀春:思春,男女情欲萌动
③吉士: 古时对男子的美称。诱:求,指求婚。
④朴樕(Su):小树。⑤纯 (tun)束:包裹,捆扎。
③舒:慢慢,徐缓。脱脱(dUi):缓慢的样子。
⑺ 舒:一说舒缓,一说语词。脱脱(duì兑):动作文雅舒缓。
⑻ 感(hàn):通假字,通:撼 ,动摇。
帨(Shui):女子的佩巾。
③尨 (mang):长毛狗,多毛狗。
译文
一头死鹿在荒野,白茅缕缕将它包。有为少女春心荡,小伙追着来调笑。
林中丛生小树木 ,白茅捆扎先给谁,有为少女颜如玉。慢慢来啊少慌张,
别动我的围裙啊,别若狗儿叫汪汪。
意译
野地死了香獐子,白茅包裹才得体。少女怀春心不已,美男善诱情意起。
林中朴樕无人理,野地死鹿还施礼。白茅包裹埋地里,少女如玉属意你。
缓脱裙衣是何企,别碰腰带对不起。莫使狗儿叫不已,少女今生跟定你24何彼襛矣
何彼襛矣,棠棣之华,曷不肃雍,王姬之车。
何彼襛矣,华如桃李,平王之孙,齐侯之子。
其钓维何,维丝伊缗,齐侯之子,平王之孙。
注释
襛(音浓):花木繁盛貌
唐棣(音地):木名,似白杨,又作棠棣、常棣。一说指车帷
曷(音何):何。
肃:庄严肃静。
雝(音拥):雍容安详。
王姬:周王的女儿,姬姓,故称王姬;一说为美女的代称。
平王、齐侯:指谁无定说,或谓非实指,乃夸美之词
其钓维何,维丝伊缗:是婚姻恋爱的隐语,或指男女双方门当户对、婚姻美满;或指用适当的方法求婚。
维、伊:语助词
缗(音民):合股丝绳,喻男女合婚;一说钓绳
怎么那样努力绚烂。如同唐棣华一般鲜艳,王妃出嫁真壮观
怎么那样努力绚烂,如同桃李花一般鲜艳,平王之孙容貌姣好。
什么东西钓鱼最方便,撮合丝线麻绳成钓线,齐王多翩翩,平王之孙多娇艳。
24

何彼襛矣
何彼襛矣,唐棣之华,曷不肃雝?王姬之车。
何彼襛矣,华如桃李,平王之孙,齐侯之子。
其钓维何,维丝伊缗。齐侯之子,平王之孙。2
注释
⑴襛(nóng浓):花木繁盛貌。
⑵唐棣(dì地):木名,又作棠棣、常棣。一说指车帷。
⑶曷(hé何):何。肃:庄严肃静。雝(yōng拥):雍容安详。
⑷王姬:周王的女儿,姬姓,故称王姬;一说为美女的代称。
⑸平王、:指谁无定说,或谓非实指,乃夸美之词。
⑹其钓维何,维丝伊缗:是婚姻恋爱的隐语,或指男女双方门当户对、婚姻美满,或指用适当的方法求婚。维、伊:语助词。缗(民):合股丝绳,喻男女合婚;一说钓绳。
译文
怎么那样秾丽绚烂?如同唐棣花般美妍。为何喧闹不堪欠庄重?王姬出嫁车驾真壮观。
怎么那样地秾丽绚烂?如同桃花李花般娇艳。平王之孙容貌够姣好,齐侯之子风度也翩翩。
什么东西最方便?撮合丝绳麻绳成钓线。齐侯之子风度也翩翩,平王之孙容貌够娇艳。
25驺虞
彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞。
彼茁者蓬,壹发五豵,于嗟乎驺虞。
注释
①茁(ZhuO):草木初生出来壮盛的样子。葭(jia):初生的芦苇。
②发:射箭出去。耙(ba):雄野猪。
③于嗟:感叹词。驺(ZOU)虞:指猎人。
④蓬:蒿草。
⑤鬃(zong):一岁的小野猪译文
芦苇茁壮又茂盛,射中五只公野猪,猎手箭法真神奇
蓬蒿茁壮又茂盛,射中五只小野猪,射手本领真高强
26柏舟
泛彼柏舟,亦泛其流,耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。
我心匪鉴,不可以茹,亦有兄弟,不可以据。薄言往诉,逢彼之怒。
我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也,威仪棣棣,不可选也。
忧心悄悄,愠于群小,觏闵既多,受侮不少,静言思之,寤辟有摽。
日居月诸,胡迭而微,心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。
注释

1.泛:浮行,漂流,随水冲走。
2.流:中流,水中间。
3.耿耿:鲁诗作"炯炯",指眼睛明亮;一说形容心中不安。
4.隐忧:深忧。隐:痛
5.微:非,不是。
6.匪:同“非”。鉴:铜镜。
7.茹(rú如):度,或容纳。
8.据:依靠。
9.薄言:语助词。愬(sù诉):同"诉",告诉。
10.棣棣:安和。
11.选:同"巽",屈挠退让貌。
12.悄悄:忧愁。
13.愠(yùn运):恼怒,怨恨。
14.觏(ɡòu够):同"遘",遭逢。闵(mǐn敏):指中伤陷害之事。
15.寤:睡醒。辟(pì屁):通"擗",捶胸。摽(biào鳔):捶,打。
16.日.月:指君主。居、诸:语助词。
17.迭:交替。微:指隐微无光,昏暗不明
18.匪:彼,那。澣(huàn浣):洗涤。
译文
柏木船儿荡悠悠,河中水中慢慢流,圆睁双眼难入睡,深深忧愁在心头,不是想喝没好酒,姑且散心去遨游。
我心并非青铜镜,不能一照都留影,也有长兄与小弟,不料兄弟难依拼,前去诉苦求安慰,经与发怒坏性情。
我心并非卵石圆,不能随便来滚转,我心并非是草席,不能任意来翻卷,雍容娴雅有威仪,不能荏弱受欺瞒,
忧愁重重难排除,小人恨我真可恶,碰到患难已很多,遭受欺凌更无数。静下心来仔细想,抚心拍胸梦惊醒
白昼有日夜有月,为何明暗向交替,不尽忧愁在心中,好似脏衣没洗洁,静下心来仔细想,不能奋起高飞越

27墙有茨

墙有茨。不可扫也,中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也
墙有茨,不可襄也,中冓之言,不可详也,所可详也,言之长也
墙有茨,不可束也,中冓之言,不可读也,所可读也,言之辱也。
仿写诗经
路有霜,不可屐也,兵戈之言,不可思也,所可思者,言之乱也
路有霜,不可铲也,兵戈之言,不可劝也,所可劝者,言之失也
路有霜,不可囊也,兵戈之言,不可念也,所可念者,言之伤也


注释
①茨(音词):植物名,蒺藜。一年生草本植物,果实有刺。 埽:同‘’扫‘’
②中冓(音够):内室,宫中龌龊之事。道:说。
③所:若。
④襄:除去。
⑤详:借作“扬”,传扬。
⑥束:捆走。
⑦读:诵也。

译文
    墙上长蒺藜,不可扫掉呀。宫中秘密话,不可相告呀。如能相告呀,说出丑死了呀。
墙上长蒺藜,不可除光呀。宫中秘密话,不可张扬呀。如能张扬呀,说来话很长呀。
墙上长蒺藜,不可捆住呀。宫中秘密话,不可讲述呀。如能讲述呀,说起真羞辱呀
28君子偕老
君子偕老,副笄六珈,委委佗佗,如山如河,象服是宜,子之不淑,云如之何。
玼兮玼兮,其子翟也,鬓发如云,不屑髢也,玉之瑱也,象之揥也
扬且之晳也,胡然而天也,胡然而帝也
玼兮玼兮,其之展也,蒙彼绉絺,是绁袢也
子之清扬,扬且之颜也
展如之人兮,邦之媛也。
注释
偕老:共同生活到老
副:王后的首饰。
筓:簪
珈:饰玉,又称步摇,加在筓下,垂以玉,有六个
委委:步行很美的样子
佗佗:身材长大美丽。
如山如河:形容疑重、深沉的样子
象服:华丽的礼服
不淑:不善。
如之何:奈之何
玼:音此,花纹绚烂,形容玉的色彩很鲜明
其之翟也:绣着山鸡图案的象服
鬒:音诊,美发,形容头发又黑又密
髢:音敌,用假发编织的髻
瑱:音掭,耳坠
揥:音替,剃发针
扬:广场,指前额宽广方正
皙:白色
胡:何,为什么
瑳:音搓,形容玉色洁白
展:展衣,用白纱制作
絺:音吃,细葛布
绁袢:夏天穿的薄衫
清扬:形容眉清目秀,容貌漂亮
媛:美女
誓和君子到白首,玉簪首饰插满头,举止雍容又自得,稳重如山深似河,穿上礼服很适合,谁知德行太秽恶,对他真是无奈何
服饰鲜明又绚丽,画羽礼服绣山鸡,黑亮头发似云霞,那用装饰假头发,美玉耳饰摇又摆
象牙发钗头上带,额角白净溢光彩,仿佛尘世降天仙,恰如帝女到人间
服饰鲜明尤艳丽,软软轻纱做外衣,罩上绉纱细葛衫,凉爽内衣夏日宜,明眸善昧眉秀长
容貌艳丽额宽广。仪容妖冶又妩媚,倾城倾国姿色美。
29桑中
爰采唐矣,沫之乡唉,云谁之思,美孟姜矣,期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。爰采麦矣,沫之乡唉,云谁之思,美孟戈矣,期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
爰采麦矣,沫之乡唉,云谁之思,美孟庸矣,期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
注释
①爰:于何,在哪里。唐:植物名。即菟丝子,寄生蔓草,秋初开小花,子实入药。一说当读为“棠”,梨的一种。沫(音妹):卫邑名,即牧野,在今河南淇县北。乡:郊外。
②谁之思:思念的是谁。孟:老大。孟姜:姜家的大姑娘。姜、弋、庸,皆贵族姓。
②谁之思:思念的是谁。孟:老大。孟姜:姜家的大姑娘。姜、弋、庸,皆贵族姓
③桑中:地名,一说桑林中。要(音邀):邀约。上宫:楼也,指宫室。一说地名。淇:淇水。
④葑(音封):蔓菁菜
译文
采摘女罗在何方,就在卫国沐邑乡,思念之人又是谁,美丽动人是孟姜,约我来到桑林中,邀我欢会祠庙上,送我告别淇水旁
采摘女罗在何方,就在卫国沐邑乡,思念之人又是谁,美丽动人是孟戈,约我来到桑林中,邀我欢会祠庙上,送我告别淇水旁
采摘女罗在何方,就在卫国沐邑乡,思念之人又是谁,美丽动人是孟庸,约我来到桑林中,邀我欢会祠庙上,送我告别淇水旁
30鹑之奔奔

鹑之奔奔,鹊之彊彊。人之无良,我以为兄!
鹊之彊彊,鹑之奔奔。人之无良,我以为君
仿写诗经
鹦之翘翘,蛙之扑扑,鹦之笼里,人之无度,谁以为友,
蛙之扑扑,鹦之翘翘,蛙之塘里,人之无劳,谁以为朋。

注释
鹌鹑家居常匹配,喜鹊双飞紧相随,
人君不端无德行,何必称他为兄台
鹌鹑家居常匹配,喜鹊双飞紧相随
女人不贞无德行,何必视他为知音


第三讲
31定之方中

  定之方中,作于楚宫。揆之以日,作于楚室。树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴桑
  升彼虚矣,以望楚矣。望楚与堂,景山与京。降观于桑,卜云其吉,终然允臧。
  灵雨既零,命彼倌人,星言夙驾,说于桑田。匪直也人,秉心塞渊,騋牝三千。
注释
  ①定:定星,又叫营室星。十月之交,定星昏中而正,宜定方位,造宫室。于:古声与为通,作为之意。 楚:楚丘,地名,在今河南滑县东、濮阳西。
  ②揆(音葵):测度。日:日影。
  ③榛、栗、椅、桐、梓、漆:皆木名。椅,山桐子。
  ④虚(音区):一说故城,一说大丘,同“墟”。
  ⑤堂:楚丘旁邑。景山:大山。京:高丘。
  ⑥臧:好,善。
  ⑦灵:善。零:落雨。倌:驾车小臣。
  ⑧星言:晴焉。夙:早上。说(shuì税),通“税”,歇息。
  ⑨匪:犹“彼”。直:特也。秉心:用心、操心。塞渊:踏实深远。
  ⑩騋(音来):七尺以上的马。牝(音聘):母马。三千:约数,表示众多。
译文
  定星十月照空中,楚丘动土筑新宫。度量日影测方向,楚丘造房正开工。栽种榛树和栗树,还有梓漆与椅桐。成材伐作琴瑟用。
  登临漕邑废墟上,把那楚丘来眺望。望了楚丘望堂邑,测量山陵与高冈,走下田地看农桑。求神占卜显吉兆,结果必然很安康。
  好雨夜间下已停,吩咐驾车小倌人。天睛早早把车赶,歇在桑田劝农耕。他是正直有为人,内心充实又深沉。良马三千多如云

32蝃蝀
蝃蝀在东,莫之敢指。女子有行,远父母兄弟。
朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,远兄弟父母。
乃如之人也,怀婚姻也。大无信也,不知命也!
注释
  ①蝃蝀(音dì dòng):彩虹,爱情与婚姻的象征。在东:彩虹出在东方。 
  ②有行:指出嫁。 
  ③隮(音jī):一说升云,一说虹。 崇朝:终朝,整个早晨,指从日出到吃早餐的时候。 
  ④乃如之人:象这样的人。怀:古与“坏”通用,败坏,破坏。昏姻:婚姻。 
  ⑤大:太。信:贞信,贞节。命:父母之命。
译文
  一条彩虹出东方,没人胆敢将它指。一个女子出嫁了,远离父母和兄弟。
  朝虹出现在西方,整早都是濛濛雨。一个女子出嫁了,远离兄弟和父母。
  这样一个恶女子啊,破坏婚姻好礼仪啊!太没贞信太无理啊!父母之命不知依啊!

33相鼠

相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟?
相鼠有体,人而无礼,人而无礼!胡不遄死?
注释
  ①相:察看。②仪:礼仪。③止:节制。④俟(si):等待。 ⑤遄(chuon):迅速。
译文
看那老鼠都有皮, 做人怎不讲礼仪。
要是做人没礼仪, 为何不死还活着?
看那老鼠有牙齿, 做人怎不讲节制。
要是做人没节制, 不死还想等什么?
看那老鼠有肢体, 做人怎能不讲礼。
要是做人不讲礼, 为何不去快快死?

34干旄

  孑孑干旄,在浚之郊。素丝纰之,良马四之。彼姝者子,何以畀之?
  孑孑干旟,在浚之都。素丝组之,良马五之。彼姝者子,何以予之?
  孑孑干旌,在浚之城。素丝祝之,良马六之。彼姝者子,何以告之?
注释
  ①孑孑:特出之貌。指旗显眼,高挂干上。干旄(音毛):以牦牛尾饰旗杆,树于车后,以状威仪。干通竿、杆。浚:地名。 旄,同“牦”,牦牛尾。 
  ②纰(音皮):连缀。在衣冠或旗帜上镶边。 
  ③姝(音书):美好。畀(音必):给,予。 
  ④旟(音于):画有鸟隼的旗。 都:古时地方的区域名。毛传“下邑曰都”,下邑,近城。 
  ⑤组:编织。 
  ⑥旌(音京):旗的一种。挂牦牛尾于竿头,下有五彩鸟羽。 
  ⑦祝:“属”的假借字,编连缝合。 
  ⑧告(音谷):作名词用,忠言也。一说告同予。
译文
  高扬旗帜垂牦尾,驾车郊外行如飞。白色丝线镶旗边,好马四匹后相随。那位美好的贤人,该拿什么来送给?
  高扬旗上画鸟隼,驾车已经在近城。白色丝线织旗上,好马五匹后面跟。那位美好的贤人,该拿什么来相赠?
  高扬旗上垂鸟羽,驾车已经到城区。白色丝线缝旗上,好马六匹后驰驱。那位美好的贤人,该拿什么来诉与


35载驰

  载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
  既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。
  既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
  陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
  我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之

淡云孤雁 发表于 2014-3-10 11:19:58

  欢迎新朋友加盟

王屋春 发表于 2014-3-10 14:15:05

回 1楼(淡云孤雁) 的帖子

客气了,还请老师多指教

佩雲 发表于 2014-3-16 23:11:06

问好朋友!读后感情真意切写出了一位妇人一对丈夫的思念,同时也融入了对位妇人境遇的理解和同情!里面有错别字,是不是打错了吧!另外整篇语言组织还可以再顺顺。70分。

仿写诗经能大胆写出来就是好的。其中几个句子有点诗经的味道,整篇读来表达有些凌乱,如果押韵,读起来会感觉有味道一 些。62分。

王屋春 发表于 2014-3-18 15:21:32

回 3楼(佩雲) 的帖子

谢谢老师的教诲

王屋春 发表于 2014-4-12 11:41:49

35载驰

  载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
  既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。
  既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
  陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
  我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
注释
  (1)载:语气词,没有实义。驰、驱:车马奔跑。(2)唁(yan):哀吊失国。 (3)漕:卫国的邑名。(4)嘉:嘉许,赞成。(5)旋反:返回。(6)臧:善。 (7)济:止,停止,阻止。(8)闷(bi):同“毖”,意思是谨慎。(9)阿丘: 一边倾斜的山丘。(10)蝱(meng):药名,贝母。(11)善怀:多愁善感。 (12)行:道路。(13)许人:许国的人。尤:怨恨,责备。(14)蝱( Zhi):同 “稚”,幼稚。狂:愚妄。(15)芃芃(peng):草木茂盛的样子。(16)控:告诉。 (17)因:亲近,依靠。极:至,到。
译文
车马疾驰快奔走, 回国慰问我卫侯。
马行归途路悠悠, 行旅匆匆到漕邑。
大夫跋涉来追赶, 我心哀伤又忧愁。
没人赞成我赴卫, 要我返回万不能。
你们想法都不好, 不是我思不深远。
没人赞成我回卫, 想要阻止也不能。
你们想法都不好, 不是我思不谨慎。
登上高高的山冈, 采集贝母解愁肠。
女子多愁又善感, 各人心里有主张。
许国大夫责怪我, 实在幼稚且张狂。
我在郊野忙行驶, 麦子繁盛又茂密。
前往大国去求援, 依靠谁来帮我忙。
许国大夫君子们, 不要再把我责备。
你们纵有百般计, 也不如我亲自去

王屋春 发表于 2014-4-12 11:45:47

36淇奥

  瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮僴兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
  瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳秀莹,会弁如星。瑟兮僴兮。赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮。
  瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。
注释
  瞻:远望。
  淇 :淇 水。
  奥:水边弯曲的地方。
  猗猗:美而茂盛的样子。
  匪:通作“斐”,有文采。
  切:切制。磋:锉平。琢:雕刻。磨:磨光。都是制造玉器、骨器的工艺,常用以比喻人的修养、学问精深。
  瑟:仪容庄重,有才华。
  谖:忘记。
  青青:通作“菁菁 ”,茂盛的样子。
  充耳:贵族冠的左右两旁以丝悬挂至耳的玉石。
  琇:宝石。
  会弁:帽子缝合处。缝合之处用玉装饰。
  箦:聚积,形容众多。
  圭:玉器,长方形,上端尖。
  璧:圆形玉器,正中有小圆孔。
  猗:通作“倚”,依靠。
  重较:车是装饰有曲钩供人挂、靠的横木。
  戏谑:开玩笑。
  虐:刻薄伤人。
译文
  看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连。
  高雅先生是君子,学问切磋更精湛,
  品德琢磨更良善。神态庄重胸怀广,
  地位显赫很威严。高雅先生真君子,
  一见难忘记心田。看那淇水弯弯岸,
  绿竹袅娜连一片。高雅先生真君子,
  美丽良玉垂耳边,宝石镶帽如星闪。
  神态庄重胸怀广,地位显赫更威严。
  高雅先生真君子,一见难忘记心田。
  看那淇水弯弯岸,绿竹葱茏连一片。
  高雅先生真君子,青铜器般见精坚,
  玉礼器般见庄严。宽宏大量真旷达,
  倚靠车耳驰向前,谈吐幽默真风趣,
  开个玩笑人不怨。
37考槃

考槃在涧,硕人之宽。独寐寤言,永矢弗谖。
考槃在阿,硕人之薖。独寐寤歌,永矢弗过。
考槃在陆,硕人之轴。独寐寤宿,永矢弗告。
注释
  1.考磐(pán盘):盘桓之意,指避世隐居。一说磐为木盘。
  2.硕人:形象高大丰满的人,不仅指形体而言,更主要指人道德高尚。宽:心宽。一说貌美。
  3.寤:睡醒;寐:睡着。寤寐连用,即过日子。
  4.矢:同“誓”。谖(xuān宣),忘却。
  5.阿:山阿,山的曲隅。一说山坡。
  6.薖(kē科):貌美,引为心胸宽大。
  7.过:失也,失亦忘也。
  8.陆:高平曰陆。一说土丘。
  9.轴:徘徊往复,自由自在。一说美貌。
  10.告:哀告,诉苦。
译文
  远离尘嚣隐居到山涧之畔,
  伟岸的形象啊心怀宽广。
  即使独身孤零零地度日,
  誓不违背隐居的高洁理想。
  远离世俗隐居到山岗之上,
  伟岸的形象啊心神疏朗。
  即使独身冷清清地度日,
  誓不忘记隐居的欢乐舒畅。
  远离喧闹隐居到黄土高丘,
  伟岸的形象啊心志豪放。
  即使独身静悄悄地度日,
  誓不到处哀告不改变衷肠。
38硕人

  硕人其颀,衣锦褧衣。齐侯之子,卫侯之妻。东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。
  手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
  硕人敖敖,说于农郊。四牡有骄,朱幩镳镳。翟茀以朝。大夫夙退,无使君劳。
  河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鳣鲔发发。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。
注释
  (1)硕:美。颀(qi):身材修长的样子。 (2)扃(jong):麻布制的罩衣, 用来遮灰尘。(3)东宫:指太子。(4)私:姊妹的丈夫。(5)荑 (ti):白茅初生的嫩芽。 (6)领:脖子。蝤蛴(qiu qi):天牛的幼虫,身体 长而白。(7)瓠(hu)犀:葫芦籽,洁白整齐。 (8)螓(qin):蝉类,头 宽广方正。蛾:蚕蛾,眉细长而黑。(9)倩:笑时脸颊现出酒涡的样子。 (10)盼:眼睛里黑白分明。(11)敖敖:身材苗条的样子。(12)说:同 “税”,停息。农郊:近郊。(13)牡:雄,这里指雄马。骄:指马身体雄壮。 (14)朱:红色。鲼(fen):马嚼铁外挂的绸子。镳镳(biao):马嚼子。 (15)翟怫(di fu):车后遮挡围子上的野鸡毛,用作装饰。(16)洋洋:河水 盛大的样子。 (17)北流:向北流的河。活活(gUO):水奔流的样子。 (18)施:设,放下。罟(gu):大鱼网。霍霍(huo):撒网的声音。 (19) 澶 (zhan):蝗鱼。鲔(wei):鳝鱼。发发(po):鱼多的样子。(20)葭(jia): 初生的芦苇。锬(tan);初生的荻。揭揭:长的样子。(21)庶姜:众姜,指 随嫁的姜姓女子。孽孽:装饰华丽的样子。(22)士:指陪嫁的媵臣。惬 (qie):威武的样子。
译文
美人身材真苗条, 穿着锦衣罩布衣。
她是齐庄公的女, 又是卫庄公的妻。
齐国太子的妹妹, 邢国诸侯的小姨,
谭公还是她妹夫。 手指柔软如茅芽,
肌肤细滑如脂膏。 脖子雪白如蝤蛴,
齿白齐整如瓜子。 前额方正眉细弯,
轻轻一笑酒涡生, 两眼顾盼似秋波。
美人身材好苗条, 停车休息在近郊。
四匹公马多雄壮, 红绸挂在马嚼旁。
羽饰车驾到王宫, 大夫无事早退朝,
莫使新人太疲劳。 黄河之水浩荡荡,
激越奔流向北方。 撒网入河沙沙响,
蝗鱼鳝鱼捕在网。 初生芦荻长又长,
随嫁姜女尽盛装, 陪送男子也雄壮。
39氓

  氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
  乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
  桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚。于嗟女兮!无与士耽。士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
  桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
  三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
  及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
注释
  (1)氓:民。蚩蚩(chi):笑嘻嘻的样子。(2)布:古时的货币,即布币。贸:交换。(3)匪:非。(4)即我:到我这里来。谋:商议,这里指商谈婚事。(5)涉:渡过。淇:河名。(6)顿丘:地名。(7)衍 (qian):过,拖延。(8)将:请。(9)乘:登上。诡垣(guiyuan):毁坏了的墙。(10)复关:地名,中男子居住的地方。(11)体:卦体,咎言: 不吉利的话。(12)贿:财物,这里指嫁妆。(13)沃各:润泽的样子。 (14)耽:沉迷,迷恋。(15)说:同“脱”,摆脱。(16)徂(cu):去,往。 (17)渐(jian):沾湿,浸湿。帷裳:车饰的帷幔。(18)爽:差错,过失。 (19)贰:差错。(20)罔极:无常,不可恻。(21)遂:安定无忧。 (22)硒(xi):大笑的样子。(23)隅:即“湿”,河名,指漯河。泮(pan):岸。 (24)总角:古时儿童的发式,借指童年。宴:逸乐。(25)晏晏:和好柔 顺的样子。 (26)旦旦:诚恳的样子。
译文
小伙走来笑嘻嘻, 拿着布币来换丝。 不是为了来买丝, 借机找我谈婚事。
谈完送你过淇水, 一直送你到顿丘。 不是我要延婚期, 是你没找好媒人。
请你不要生我气, 定下秋天为婚期。 登上残破的墙垣, 心中念你望复关。
遥望不见复关影, 低头伤心泪满面。 望见复关心中喜, 喜笑颜开话不断。
你又占卜又问卦, 卦象吉利没恶言。 把你大车赶过来, 我带嫁妆随你迁。
桑树叶儿未落时, 枝叶繁茂色泽润。 小斑鸠啊小斑鸠, 不要贪嘴吃桑椹。
好姑娘啊好姑娘, 不要痴情迷男人。 男人沉迷于爱情, 想离开时可脱身。
女子沉迷于爱情, 想要脱身不可能。 待到桑叶飘落时, 颜色枯黄落满地。
从我嫁进你家门, 三年吃苦又受累。 淇水浩荡滔滔流, 打湿我的车帷幔。
我作妻子没过错, 你作丈夫差错多。 男人心理不可测, 三心二意没品德。
当你妻子整三年, 终日忙碌活全干。 起早贪黑操家务, 没有哪天有空闲。
生活安定无忧愁, 你却粗暴又专横。 亲兄亲弟不知情, 总是拿我作笑柄。
静心思前又想后。 独自悲愁心哀伤。 当初相约同到老, 到老尽是愁和怨。
淇水虽宽有河岸, 漯河再阔也有边。 从小一块同游乐, 有说有笑心喜欢。
忠诚盟誓都明白, 哪知从此已改变。 过去时光不留恋, 一刀两断不再谈!
40竹竿

籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。
泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。
淇水滺々,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。

注释
  籊:音笛,长而细的样子。
  淇:淇 水
  尔思:思尔,思念你。
  致:到达。
  泉:水名,在朝歌北,称左。古人以水的方位,北为左,南为右。淇 水屈流于朝
  歌南,称右。
  有行:出嫁。
  瑳:音搓,玉色洁白,比喻笑时露出洁白的牙齿。
  傩:音挪,女子走路时有节奏的样子。
  滺滺:音悠,河水荡漾之状。
  桧楫:桧木做的桨。
  松舟:松木做的船。
译文
  竹竿细长尖又尖,拿它垂钓淇水边。
  心中哪能不想你,只因路远难回转。
  泉水清清在左边,淇河滚滚奔右方。
  女子无奈出了嫁,父母兄弟隔天涯。
  淇河滚滚在右方,泉水清清流左边。
  嫣然一笑玉齿露,身着佩玉风姿柔。
  淇水潺潺水悠悠,桧木作浆松作舟。
  驾着小船水中游,泻我心中重重忧。
41芄兰

  芄兰之支,童子佩觿。虽则佩觿,能不我知。容兮遂兮,垂带悸兮。
  芄兰之叶,童子佩韘。虽则佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂带悸兮。
注释
  ①芄(wan)兰:草本植物,既萝摩,有藤蔓生。友:同“枝”。②觋(xi):解发结的用具,用象骨制成,供成年男子使用和佩带。③容、遂:指傲慢放肆的样子。④悸:带子下垂的样子。 ⑤揲(she):拉弓弦的用具,俗称“扳指”。⑥甲:胜过。
译文
芄兰有枝尖又尖,
儿童解锥带在身。
虽然解锥带在身,
哪里懂的大人事。
大摇大摆摆架势,
飘带长垂难收拾。
芄兰有叶似半圆,
儿童扳指带在身。
虽然扳指带在身,
哪里有力胜大人。
大摇大摆摆架势,
飘带长垂难收拾。
42河广

谁谓河广?一苇杭之。谁谓宋远?跂予望之。
谁谓河广?曾不容刀。谁谓宋远?曾不崇朝。
注释
  ①河:指黄河。 ②苇:指用芦苇制成的小筏子。杭:航。③歧(qi)踞起脚站着。④刀:小船。⑤崇(zhong):结束,终结。朝 (zhao):上午。
译文
谁说黄河宽又广?
一只苇筏可渡航。
谁说宋国路遥远?
蹄起脚尖可眺望。
谁说黄河宽又广?
一条小船容不下。
谁说宋国路遥远?
一个上午可走到。
43伯兮

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?言树之背。愿言思伯。使我心痗。
注释
  :音切,英武高大殳:音书,竹制兵器杲:音稿,明亮的样子谖草:萱草,忘忧草 :音妹,忧思成病
  伯:女子对丈夫的称呼
  朅:勇武
  桀:通“杰”,杰出的人
  殳:古代杖类兵器
  膏沐:发油与洗发水
  适:悦
  容:打扮
  杲杲:日出明亮貌
  愿言:思念的样子
  甘心首疾:形容思念的深切
  焉:何
  言:动词词头,一说是 代词“我”
  树:种
  背:北堂,即后堂 痗:
翻译
  伯啊,伯啊,你真是我们国家最魁梧英勇的壮士了,你手持着兵器殳,作为王的勇士,冲锋陷阵,是军中的先锋官。自从你随着东征的队伍出发,离开家,我就日夜思念,头发乱了也没心思理,更没有心思擦脂抹粉——我打扮好了给谁看啊?下雨吧,下雨吧,可偏偏又出了太阳,总是事与愿违。我情愿想你想得头疼,只希望我的思念能换回你的归来。树荫之下生长的忘忧草,能够消除掉记忆的痛苦,(我佩戴了忘忧草,却仍不能忘记你)我甘愿相思成病,只希望你能够快些回来
44有狐

有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。
有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。
注释
  ①狐:在这里比喻男子。绥绥:独自慢走求偶的样子。②淇:河名, 梁:桥梁。 ③厉:水边浅滩。
译文
狐狸独自慢慢走, 走在淇水桥上头。
我的心中多伤悲, 他连裤子都没有。
狐狸独自慢慢走, 走在淇水浅滩头。
我的心中多伤悲, 他连衣带也没有。
狐狸独自慢慢走, 走在淇水岸上头。
我的心中多伤悲, 他连衣服都没有。
45木瓜

  投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!
  投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!
  投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!
注释
  ①投:投送。②琼:美玉。琚(ju)佩玉。③瑶:美玉。 ④玖(jiu):浅黑色的玉。
译文
你用木瓜送给我, 我用美玉回报你。
美玉不单是回报, 也是为求永相好。
你用木桃送给我, 我用琼瑶作回报。
琼瑶不单是回报, 也是为求永相好。
你用木李送给我, 我用琼玖作回报。
琼玖不单是匈报, 也是为求永相好。
仿写诗经
01弯月
弯月在东,莫之难回。之子于行,远故土亲朋。
渐落于西,暗云风凄。之子于行,远故土亲朋。
乃如之人也,怀心渊也。多贤淑也,不知命也!
02相虎

相虎有时,人而无息!人而无息,聚山何为?
相虎有体,人而无质!人而无质,千古何俟?
相虎有室,人而无度,人而无度!怀恶遄死?
03学诗

谁谓学难?一心洗之。谁谓书山?怀道望之。
谁谓学难?曾不言说。谁谓思多?一字囊括。

王屋春 发表于 2014-4-26 10:14:18

古籍班第四讲作业

46黍离
  彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
  彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
  彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
注释
  ①黍:谷物名。离离:成排成行的样子。②稷,谷物名。③行迈:前行。靡靡:步行缓慢的样子。④中心:心中,摇摇:心中不安的样子。 ⑤噎(ye):忧闷已极而气塞,无法喘息。
译文
地里黍禾长成排, 稷苗长得绿如绣。
前行步子多迟缓, 心中忧郁神恍惚。
理解我的说我忧, 不理解的说我有所求。
苍天高高在头上, 是谁造成这景象?
地里黍禾长成排, 稷谷扬花正吐穗。
前行步子多迟缓, 心中迷乱如酒醉。
理解我的说我忧, 不理解的说我有所求。
苍天高高在头上, 是谁造成这景象?
地里黍禾长成排, 稷谷已经结了籽。
前行步子多迟缓, 心中郁闷气埂咽。
理解我的说我忧, 不理解的说我有所求。
苍天高高在头上, 是谁造成这景象?

47君子于役
  君子于役,不知其期。曷至哉?鸡栖于埘。日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!
  君子于役,不日不月。曷其有佸?鸡栖于桀。日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴?
注释
  ①君子:本文指丈夫。
  ②役 (yì):苦役。
  ③曷 (hé):通"何",何时。
  ④至:归家。
  ⑤埘(shí):音时,鸡舍。
  ⑥如之何勿思:如何不思。
  ⑦佸(huó):音活,聚会、相会。
  ⑧桀(jié):通“撅”鸡栖的木架。
  ⑨括:通佸,聚集,此指牛羊放牧回来关在一起。
  ⑩苟:大概,也许。
翻译
  我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。什么时候才回到家呢?鸡儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念?
  我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算,什么时候才能又相会?鸡儿栖息在窝里的小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴!


48君子阳阳
君子阳阳,左执簧,右招我由房,其乐只且!
君子陶陶,左执翿,右招我由敖,其乐只且!
注释
  ①阳阳:得意的样子。②簧:古时的一种吹奏乐器③由:同 “游”房:同“放”。由房,游乐 ④只、且:语气助词,没有实义。 ⑤陶陶:快乐的样子。⑥纛:(dao)羽毛做成的舞具。⑦敖:同 “邀”。由敖:游遨。
译文
夫君得意喜洋洋,
左手拿簧高声唱。
右手招我去游乐,
尽情欢爱真快乐。
夫君快乐乐陶陶,
左手拿羽把舞跳。
右手招我去游玩,
尽情欢爱真快乐。


49扬之水
  扬之水,不流束薪。彼其之子,不与我戍申。怀哉怀哉,曷月予还归哉
       扬之水,不流束楚。彼其之子,不与我戍甫。怀哉怀哉,曷月予还归哉!
  扬之水,不流束蒲。彼其之子,不与我戍许。怀哉怀哉,曷月予还归哉!
注释
  ①扬:水流缓慢的样子。②束:捆扎。楚:荆条。③鲜;少,缺少。④女:同“汝”,你。⑤迂(kuang):同“誑”,意思是欺骗。 ③薪:柴。
译文
河中之水缓缓流,
成捆荆条冲不走。
没兄没弟没亲人,
世间只有我和你。
别信他人的谗言,
他们其实在骗你。
河中之水缓缓流,
成捆柴禾冲不走。
没见没弟没亲人,
世间只有我二人。
别信他人的谗言,
他人的话不可信。


50中谷有蓷
中谷有蓷,暵其乾矣。有女仳离,嘅其叹矣。嘅其叹矣,遇人之艰难矣!
中谷有蓷,暵其脩矣。有女仳离,条其啸矣。条其啸矣,遇人之不淑矣!
中谷有蓷,暵其湿矣。有女仳离,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣!
2注释译文
注释
①中谷:同谷中,山谷之中。 蓷(tuī推):益母草。
②暵(hàn汉):干枯。乾(gān干):干枯
③仳(pǐ匹)离:妇女被夫家抛弃逐出,后世亦作离婚讲。
④脩(音修):干燥。
⑤条:失意的样子。
⑥湿:将要晒干的样子。
译文
山中一棵益母草,根儿叶儿都枯槁。有个女子被抛弃,一声叹息一声号。一声叹息一声号,嫁人艰难谁知道!
山谷一棵益母草,根儿叶儿都干燥。有个女子被抛弃,长长叹息声声叫。长长叹息声声叫,嫁个恶人真懊恼!
山谷一棵益母草,干黄根叶似火烤。有个女子被抛弃,一阵抽泣双泪掉。一阵抽泣双泪掉,追悔莫及向谁告!

51兔爰
  有兔爰爰,雉离于罗。我生之初,尚无位我生之后,逢此百罹。尚寐无吪。
  有兔爰爰,雉离于罦。我生之初,尚无造;我生之后,逢此百忧。尚寐无觉。
  有兔爰爰,雉离于罿。我生之初,尚无庸;我生之后,逢此百凶。尚寐无聪。
注释
  ①爰(音缓):缓之借,逍遥自在。离:同罹,陷,遭难。罗:罗网。
  ②为:指徭役。郑笺:“为,谓军役之事也。”
  ③罹:忧。
  ④无吪(音俄):不说话。一说不动。
  ⑤罦(音浮):一种装设机关的网,能自动掩捕鸟兽,又叫覆车网。
  ⑥ 造:指劳役。朱熹《集传》:“造,亦为也。”
  ⑦觉:清醒。
  ⑧罿(音童tóng):捕鸟兽的网。
  ⑨庸:指劳役。郑笺:“庸,劳也。”
  ⑩聪:听觉。
译文
  野兔往来任逍遥,山鸡落网惨凄凄。在我幼年那时候,人们不用服兵役;在我成年这岁月,各种苦难竟齐集。长睡但把嘴闭起!
  野兔往来任逍遥,山鸡落网悲戚戚。在我幼年那时候,人们不用服徭役;在我成年这岁月,各种忧患都经历。长睡但把眼合起!
  野兔往来任逍遥,山鸡落网战栗栗。在我幼年那时候,人们不用服劳役;在我成年这岁月,各种灾祸来相逼。长睡但把耳塞起

52葛藟
  绵绵葛藟,在河之浒。终远兄弟,谓他人父。谓他人父,亦莫我顾。
  绵绵葛藟,在河之涘。终远兄弟,谓他人母。谓他人母,亦莫我有。
  绵绵葛藟,在河之漘。终远兄弟,谓他人昆。谓他人昆,亦莫我闻。
注释
  葛藟:藟,音垒,蔓长植物,所以长势连绵。
  终:既,
  远:音院,远离
  兄弟:代指家人。
  谓:呼喊,
  顾:关心、照顾。
  涘:音四,水边。
  有:同“友”,亲近。
  漘:音纯,河岸
  昆:兄
  闻:同“问”,问候。
译文
  葛藤缠绕绵绵长,在那大河河湾旁。兄弟骨肉已离散,叫人爹爹心悲凉。叫人爹爹心悲凉,他也哪里会赏光。
  葛藤缠绕绵绵长,在那大河河岸旁。兄弟骨肉已离散,叫人妈妈心悲凉。叫人妈妈心悲凉,她也哪里会帮忙。
  葛藤缠绕绵绵长,在那大河河滩旁。兄弟骨肉已离散,叫人哥哥心悲凉。叫人哥哥心悲凉,他也只把聋哑装。

53采葛
彼采葛兮,一日不见,如三月兮!
彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!
彼采艾兮!一日不见,如三岁兮!
注释
  ①萧:芦荻,用火烧有香气,古时用来祭祀。②三秋:这里指三季。
译文
心上人啊去采葛。
一天不见她的影,
灯像隔了三月久。
心上人啊采芦荻,
一天不见她的影。
好僳隔了三秋久。
心上人啊采香艾,
一天不见她的影,
好像隔了三年久。

54大车
大车槛槛,毳衣如菼。岂不尔思?畏子不敢。
大车啍々,毳衣如璊,岂不尔思?畏子不奔。
谷则异室,死则同穴。谓予不信,有如皎日。
注释
  ①槛槛(kan):车辆行驶的声音。②毳(cui)衣:毛织的衣服。炎(tan):初生的芦荻。 ③窀窀(tun):车行迟缓的声音。 ④满 (men):红色的玉。 ⑤瓠:(gu)活着。 ⑥敫(jiao):同“皎”,意思 是明亮。
译文
大车上路声坎坎。
绣衣色绿如荻苗。
难道我不思念你,
怕你不敢和我好。
大车上路声迟缓,
绣衣色红如美玉。
难道我不思念你,
怕你不敢奔相随。
活着虽然不同室,
死后但愿同穴埋。
如若说我不诚信,
对着太阳敢发誓。


55丘中有麻
丘中有麻,彼留子嗟。彼留子嗟,将其来施施。
丘中有麦,彼留子国。彼留子国,将其来食。
丘中有李,彼留之子。彼留之子,贻我佩玖。
注释
  丘:丘陵,土山。
  麻:植物,可以用来制造衣服。
  施施:弯弯曲曲不紧不慢走路貌。
  留:姓留。子嗟子国为两兄弟。
  将其来施施,将要来我家,慢慢腾腾的,不好意思。
  将;将要。将其来食,将要来我家吃饭。
  彼留之子,那留姓家的一个儿子。
  贻,赠送。
  佩玖,佩玉玖。玖,从玉。
  丘中有麻,丘中有麦,丘中有李:这里用丘(小山)、麻、麦、李子来比喻留家兄弟,说明对于留家兄弟的美好感觉
【译文】
记住那土坡上一片大麻,那里有郎的深情留下。那里有郎的深情留下啊,还会见到郎缓缓的步伐。
记住那土坡上一片麦田,那里有郎的爱意缠绵。那里有郎的爱意缠绵啊,还会与郎再来野宴。
记住那土坡上一片李树林,那里记下郎的真情爱心。那里记下郎的真情爱心啊,他赠送的佩玉光洁晶莹。


56缁衣
  缁衣之宜兮,敝予又改为兮。适子之馆兮。还予授子之粲兮。
  缁衣之好兮,敝予又改造兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。
  缁衣之席兮,敝予又改作兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。
注释
  1、缁(兹zī)衣:黑衣。《传疏》:“朝服以缁布为衣,故谓之缁衣。” 2、敝:破旧。予:而。 3、馆:馆舍。 4、粲:闻一多《风类钞》:“粲,新也,谓新衣。”5、席:宽大。《毛传》:“席,大也。”
译文
  黑色官服真合适,破了我再来缝制。
  你到馆舍去办事,回来我送你新衣。
  黑色官服真美好,破了我再来制造。
  你到馆舍去办事,回来我送你新袍。
  黑色官服宽又长,破了我再制新装。
  你到馆舍去办事,回来送你新衣裳


57将仲子
  将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言亦可畏也。
  将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。
  将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言亦可畏也。
注释
  ①将(qiang)请,愿。仲子:中男子的名字。②逾:越过。里: 宅院,院子。③杞(qi):树木名,即杞树。④爱:吝惜,痛惜。 ⑤檀:檀树。
译文
仲子哥啊求求你, 不要翻进我院里,
不要攀折杞树枝。 哪里是我吝惜它,
只是害怕我爹妈。 仲子哥啊我想你,
爹妈知道要责骂, 叫我心里真害怕。
仲子哥啊求求你, 不要翻进我墙里,
不要攀折桑树枝。 哪里是我吝惜它,
只是害怕我兄长。 仲子哥啊我想你。
兄长知道要责骂, 叫我心里真害怕。
仲子哥啊求求你, 个要翻进我园子,
不要攀折檀树枝。 哪里是我吝惜它,
只是害怕人闲话。 仲子哥啊我想你。
别人知道要闲话, 叫我心里真害怕


58叔于田  叔于田,巷无居人。岂无居人?不如叔也。洵美且仁。
  叔于狩,巷无饮酒。岂无饮酒?不如叔也。洵美且好。  叔适野,巷无服马。岂无服马?不如叔也。洵美且武。
注释  ①田:田猎。②洵:实在,确实。仁:仁爱。③狩:冬猎。 ④适:往。野:郊外。⑤服马:驾马。
译文阿叔外出去打猎,
大街小巷没有人。难道真的没有人,
却是无人比阿叔, 实在英俊又敦诚。
阿叔外出去狩猎, 街巷无人来饮酒。
难道真无饮酒人, 却是无人比阿叔,
实在英俊又清秀。阿叔外出去打猎,
街巷无人驾车马。难道真无人驾马,
却是无人比阿叔,实在英俊又勇武
59大叔于田
  叔于田,乘乘马。执辔如组,两骖如舞。叔在薮,火烈具举。袒裼暴虎,献于公所。将叔勿狃,戒其伤女。
  叔于田,乘乘黄。两服上襄,两骖雁行。叔在薮,火烈具扬。叔善射忌,又良御忌。抑罄控忌,抑纵送忌。
  叔于田,乘乘鸨。两服齐首,两骖如手。叔在薮,火烈具阜。叔马慢忌,叔发罕忌,抑释掤忌,抑鬯弓忌。
注释
  乘乘马:音成盛,乘四马大车
  骖:音参,车辕外侧两马
  薮:音擞,沼泽地带
  裼:音檀西,赤膊
  暴虎:徒手搏虎
  公所:君王的宫室
  狃:音纽,反复做某事
  抑:发语词
  磬:音庆,纵马驰骋
  忌:助词
  掤:箭筒盖
  鬯:弓袋

【译文】
三哥出发去打猎,驾起大车四马奔。手拉缰绳如执组,骖马真似舞翩翩。三哥冲进深草地,四面猎火齐点燃。袒身赤膊斗猛虎,从容献到主公前。三哥请勿太轻率,老虎伤人提防严。
三哥出发去打猎,驾车四马毛色黄。服马马头高抬起,骖马整齐如雁行。三哥冲进深草地,四面猎火烧得旺。三哥射箭箭法准,驾车本领也高强。勒马止步弯下腰,纵马奔驰松马僵。
三哥出发去打猎,驾车四马杂色毛。服马齐头又并进,骖马如手双协调。三哥冲进深草地,四面猎火熊熊烧。三哥控马渐慢行,三哥放箭渐稀少。打开箭筒箭收起,拉过弓袋弓放好

60清人
清人在彭,驷介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。
清人在消,驷介麃麃。二矛重乔,河上乎逍遥。
清人在轴,驷介陶陶。左旋右抽,中军作好。
注释
  ①清:郑国之邑,在今河南省中牟县西。清人,指郑国大臣高克带领的清邑的士兵。彭:郑国地名,在黄河边上。
  ②驷介:一车驾四匹披甲的马。介:甲。旁旁:马强壮有力貌。
  ③二矛:酋矛、夷矛。重英:以朱羽为矛饰,二矛树车上,遥遥相对,重叠相见。
  ④消:黄河边上的郑国地名。
  ⑤镳镳(音biāo标):英勇威武貌。
  ⑥乔:借为“鷮(jiāo)”,长尾野鸡,此指以鷮羽为矛缨。
  ⑦轴:黄河边上的郑国地名。
  ⑧陶陶:驱驰之貌。
  ⑨左旋右抽:御者在车左,执辔御马;勇士在车右,执兵击刺。旋,转车。抽,拔刀。
  ⑩中军:古三军为上军、中军、下军,中军之将为主帅。作好:容好,与“翱翔”、“逍遥”一样也是连绵词,指武艺高强。
译文
  清邑的军队驻守在彭地,披甲的驷马驰骤真强壮。两支矛装饰重重红缨络,在河边来去翱翔多欢畅。
  清邑的军队驻守在消地,披甲的驷马威武地奔跑。两支矛装饰重重野雉毛,在河边来回闲逛真逍遥。
  清邑的军队驻守在轴地,披甲的驷马驰驱乐陶陶。士兵们左转身子右抽刀,领兵的主将练武姿态好。

王屋春 发表于 2014-6-22 09:06:38

第七讲作业


106;猗嗟


  猗嗟昌兮,颀而长兮。抑若扬兮,美目扬兮。巧趋跄兮,射则臧兮。
  猗嗟名兮,美目清兮。仪既成兮,终日射侯,不出正兮,展我甥兮。
  猗嗟娈兮,清扬婉兮。舞则选兮,射则贯兮,四矢反兮,以御乱兮。
注释
  ⑴猗(伊yī)嗟:赞叹声。昌:美好的样子。
  ⑵抑(意yì):同“懿”,美好。扬:借为“阳”。明亮。
  ⑶趋:急走。跄(枪qiāng):步有节奏,摇曳生姿。
  ⑷名:借为“明”,面色明净。
  ⑸仪既成:《集传》:“仪既成,言终其事而礼无违也。”
  ⑹射侯:射靶。
  ⑺正:靶心。
  ⑻展:诚然,真是。甥:古代女子也称丈夫为甥。
  ⑼娈(峦luán):美好。
  ⑽选:才华出众。
  ⑾贯:穿透。
  ⑿反:箭皆射中一个点。《集传》:“四矢,射礼每发四矢。反,复也,中皆得其故处也。”
  ⒀御乱:防御战乱。






107;葛屦


  纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳?要之襋之,好人服之。
  好人提提,宛然左辟,佩其象揥。维是褊心,是以为刺。
注释
  ①纠纠:缭缭,缠绕,纠结交错。葛屦(jù具):指夏天所穿葛绳编制的鞋。
  ②掺掺(shān 山):同“纤纤”,形容女子的手很柔弱纤细。
  ③要(yāo腰):腰,作动词。一说钮襻。襋(jí及):衣领,作动词。
  ④好人:美人,此指富家的女主人。提提(shí 时):同“媞媞”,安舒貌。⑤宛然:回转貌。辟(bì 避):同“避”。左辟即左避。
  ⑥揥(tì 替):古首饰,可以搔头。类似发篦。
  ⑦维:因。褊(piān 偏)心:心地狭窄。
  ⑧刺:讽刺。


108;汾沮洳


  彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。
  彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。
  彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。
注释
  汾:汾水。发源于山西管涔山,至河津县西南流入黄河。
  沮洳:音句入,水边低湿的地方。
  莫:音木。羊蹄菜,古人解释:茎大如竹筷,赤节,一节一叶,可以为羹,也可以生食。
  无度:无法度量。 度:尺子,这里名词作动词。
  英:花。这里同“玉”,为了音节和谐而改为英。
  公路:管王公宾祀之车驾的官吏
  公行:管王公兵车的官吏
  藚:音序,泽泻草
  公族:管王公宗族之事的官吏


109;园有桃


  园有桃,其实之肴。心之忧矣,我歌且谣。不知我者,谓我士也骄。彼人是
  哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!
  园有棘,其实之食。心之忧矣,聊以行国。不知我者,谓我士也罔极。彼人
  是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!
注释
  ①殽(yao):吃。②歌:众人同唱的曲子。谣:一人独唱的曲子。 ③其:语气助词,没有实义。④盖:何不,为什么不。⑤棘:酸栆树。(6)行国:在国内周游。(7)罔极:意思是心中没有知足的时候。
译文
果园里面长着桃,
果实可以作佳肴。
我的心中多忧伤,
又唱歌来又诵谣。
不理解我心的人,
说我书生太狂傲。
莫非他们说得对,
你该说些什么好?
我的心中多忧伤,
我的忧伤谁知道。
我的忧伤谁知道,
何不丢开不去想。
果园里面有酸枣,
果实可以作吃食。
我的心中多忧伤,
国中周游且消愁。
不理解我心的人,
说我书生不知足。
莫非他们说得对,
你该说些什么好?
我的心中多忧伤,
我的忧伤谁知道。
我的忧伤谁知道,
何不丢开莫烦恼。




110;陟岵


  陟彼岵兮,瞻望父兮。父曰:嗟!予子行役,夙夜无已。上慎旃哉,犹来!无止!
  陟彼屺兮,瞻望母兮。母曰:嗟!予季行役,夙夜无寐。上慎旃哉,犹来!无弃!
  陟彼冈兮,瞻望兄兮。兄曰:嗟!予弟行役,夙夜必偕。上慎旃哉,犹来!无死!
注释
  ①陟(zhì 志):登上。岵(hù 户):有草木的山。
  ②予子:歌者想象中,其父对他的称呼。
  ③上:通“尚”,希望。旃(zhān 瞻):之,作语助。
  ④犹来:还是归来。
  ⑤屺(qǐ 起):无草木的山。
  ⑥季:兄弟中排行第四或最小。
  ⑦偕:俱。
译文
  登临葱茏山岗上,远远把我爹爹望。似闻我爹对我说:“我的儿啊行役忙,早晚不停真紧张。可要当心身体呀,归来莫要留远方。”
  登临荒芜山岗上,远远把我妈妈望。似闻我妈对我道:“我的小儿行役忙,没日没夜睡不香。可要当心身体呀,归来莫要将娘忘。”
  登临那座山岗上,远远把我哥哥望。似闻我哥对我讲:“我的兄弟行役忙,白天黑夜一个样。可要当心身体呀,归来莫要死他乡。”[




111;十亩之间


十亩之间兮,桑者闲闲兮,行与子还兮。
十亩之外兮,桑者泄泄兮,行与子逝兮。
注释
  ①桑者:采桑的人。
  ②闲闲:从容不迫的样子
  ③行:且,将要。子,你。
  ④泄:同闲闲
  ⑤逝:往。
译文
  十亩田间是桑园,
  采桑人儿真悠闲。
  走吧,与你把家还!
  十亩田外是桑林,
  采桑人儿笑盈盈。
  走啊,与你携手行!


112;伐檀


  坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?
  不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!
  坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?
  不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!
  坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。河水清且沦猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮?
  不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!
注释
  ①坎坎:用力伐木的声音。②干:河岸。③涟:风吹水面形成 的波纹。漪:语气助词,没有实义。④稼:种田。穑:收割。⑤禾: 稻谷。廛(chan):束,捆。(6)县:同“悬”,挂。貆(huan):小貉。 (7)素:空,白。素餐:意思是白吃饭不干活。(8)辐:车轮上的辐条。 (9)直:河水直条状的波纹。(10)亿:束,捆。(11)特:三岁的兽。 (12)漘(chun):水边。(13)沦:小波。(14)囷(qun):束,捆。⑤ 鹑:鹌鹑。(16)飧(sun):熟食。
译文
叮叮当当砍檀树,
把树堆在河岸上。
河水清清起波纹。
既不耕种不收割,
为何取稻三百束?
又不上山去打猎,
却见庭中挂貉肉?
那些贵族大老爷,
从来不会白吃饭。
叮当砍树做车辐,
把树堆在河旁边。
河水清清起直波。
既不耕种不收割,
为何取稻三百捆?
又不上山去打猎,
却见庭中挂兽肉?
那些贵族大老爷,
从来不会白吃饭。
叮当砍树做车轮,
把树堆放在河边。
河水清清起环波。
既不耕种不收割,
为何取稻三百束?
又不上山去打猎,
却见庭中挂鹤鸿?
那些贵族大老爷,
从来不会白吃饭。




113;硕鼠


  硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。
  硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。
  硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?
注释
  ①三岁:‘泛指多年。贯:事,侍奉。女:同“汝”,你。②顾:顾怜。 莫我肯顾:莫肯顾我。③逝:用作“誓”。去:离开。④德:这里的意思是感激。⑤爱:乃。直:同“值”,代价。③劳:慰劳。① 号:感激
译文
大老鼠啊大老鼠,
不要偷吃我的黍。
多年一直侍奉你,
你却从不顾怜我。
我发誓要离开你,
去那安逸的乐土。
乐土乐土真安逸,
是我理想栖身处。
大老鼠啊大老鼠,
不要偷吃我的黍。
多年一直侍奉你,
你却从不顾怜我。
我发誓要离开你,
去那安逸的乐土。
乐土乐土真安逸,
是我理想栖身处。
大老鼠啊大老鼠,
不要偷吃我禾苗。
多年一直侍奉你,
你却从不犒劳我。
我发誓要离开你,
去那安逸的乐郊。
乐郊乐郊真安逸,
谁会长叹加哭号!






114;蟋蟀


  蟋蟀在堂,岁聿其莫。今我不乐,日月其除。无已大康,职思其居。好乐无荒,良士瞿瞿。
  蟋蟀在堂,岁聿其逝。今我不乐,日月其迈。无已大康,职思其外。好乐无荒,良士蹶蹶。
  蟋蟀在堂,役车其休。今我不乐,日月其慆。无以大康。职思其忧。好乐无荒,良士休休。
注释
  ①堂:堂屋。天气寒冷时蟋蟀从野外进到堂屋。②聿:语气助 词,没有实义。莫:同“暮”。③除:消逝,过去。④已:过度,过 分。大康:康乐,安乐。⑤职:常。居:所处的地位。(6)好:喜欢。 荒:荒废。(7)翟翟:心中警戒的样子。(8)迈:消逝,过去。(9) 外:指份外的事。(10)蹶蹶(jue):勤劳敏捷的样子。(11)役车:服役 出差乘坐的车。休:休息。(12)韬(tao):逝去。(13)忧:忧患。 0休休:安闲自得的样子。
译文
蟋蟀鸣叫在堂屋,
一年匆匆到岁末。
贤者懂得要约束。
蟋蟀鸣叫在堂屋,
若我现在不行乐,
转眼光阴白白过。
寻欢作乐别过度,
自己地位要记住。
行乐不能荒正业,
一年匆匆到岁末。
若我现在不行乐,
转眼光阴白白过。
寻欢作乐别过度,
分外的事要惦记。
行乐不能荒正业,
贤者懂得要勤奋。
蟋蟀鸣叫在堂屋,
岁末役车也休息。
若我现在不行乐,
转眼光阴白白过。
寻欢作乐别过度,
国家忧患记心头。
行乐不能荒正业,
贤者懂得要节制。          


115;山有枢


  山有枢,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗娄。子有车马,弗驰弗驱。宛其死矣,他人是愉。
  山有栲,隰有杻。子有廷内,弗洒弗扫。子有钟鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。
  山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。宛其死矣,他人入室。
注释
  ①枢:树名,即刺榆树。②隰( X i):潮湿的低地。榆:树名。 ③曳:拖。娄:牵。曳、拖在这里是指穿着。④宛:死去的样子。 ⑤栲(kO。):树名,即山樗。(5)忸(nio):树名,即镱树。(7)廷内: 庭院和房屋。(8)考:敲击。(9)保:占有,据为己有。(10)漆:漆 树。(11)栗:栗子树。
译文
山上长着刺榆树,
榆树长在洼地中。
你又有衣又有裳,
为何不穿在身上?
你又有车又有马,
为何不乘又不坐?
到你死去那一天,
别人占有尽享乐。
拷树生长在山上,
镱树长在洼地中。
你有庭院和房屋,
为何不洒又不扫?
你又有钟又有鼓,
为何不击又不敲?
到你死去那一天,
别人占有乐陶陶。
漆树生长在山上,
栗树长在洼地中。
你又有酒又有食,
何不弹琴又鼓瑟?
姑且用它寻欢乐,
姑且用它遣时光。
到你死去那一天,
别人占有进室中。




116;唐风·扬之水


  扬之水,白石凿凿。素衣朱襮,从子于沃。既见君子,云何不乐?
  扬之水,白石皓皓。素衣朱绣,从子于鹄。既见君子,云何其忧?
  扬之水,白石粼粼。我闻有命,不敢以告人。
注释
  ①扬:激扬。
  ②凿凿:鲜明貌。
  ③襮(bó 勃):绣有黼文的衣领。
  ④沃:曲沃,地名,在今山西闻喜县东北。
  ⑤既:已。君子:指桓叔。
  ⑥云:语助词。
  ⑦皓皓:洁白状。
  ⑧绣:刺方领绣。鹄:邑名,即曲沃;一说曲沃的城邑。
  ⑨粼粼:清澈貌。形容水清石净。
  ⑩命:政令。
译文
  激扬的河水不断流淌,水底的白石更显鲜明。想起了白衣衫红衣领,跟从你到那沃城一行。既然见了桓叔这贤者,怎不从心底感到高兴。
  激扬的河水不断流淌,冲得石块更洁白清幽。想起白内衣和红绣领,跟从你到那鹄城一游。既然见了桓叔这贵人,还有什么值得去忧愁。
  激扬的河水不断流淌,水底的白石更显晶莹。当我听说将有机密令,怎么也不敢告诉别人。


117;椒聊


  椒聊之实,蕃衍盈升。彼其之子,硕大无朋。椒聊且,远条且。
  椒聊之实,蕃衍盈匊。彼其之子,硕大且笃。椒聊且,远条且。
注释
  1、椒:花椒。古人用椒比喻妇人多子女。聊:助词。一说“聚”。《毛传》:“椒聊,椒也。”
  2、蕃衍:即繁衍。《集传》:“椒之蕃盛,则采之盈升矣。”
  3、硕:《郑笺》:“硕,谓状貌佼好也。”
  4、朋:比。 
  5、远条:长枝条。《毛传》:“条,长也。” 《郑笺》:“椒之气日益远长。”
  6、且(居jū):语气词。 
  7、匊(居jū):两手合捧。《毛传》:“两手曰匊。”
  8、笃:忠厚诚实。《毛传》:“笃,厚也。”
翻译
  花椒子儿生树上,子儿繁盛满升装。
  那个女子福气好,身材高大世无双。
  花椒子儿一串串,香气阵阵向上扬。
  花椒子儿生树巅,盛满一把真繁衍。
  那个女子福气好,身材高大又壮健。
  花椒子儿一串串,香气阵阵散满天。


118;绸缪


  绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?
  绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?
  绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?
译文
  把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在天上。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此好的人呀。你呀你呀,你这样的好,让我该怎么办呀?
  把柴草捆得更紧些吧,那三星正在东南角闪烁。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此的良辰美景呀。你呀你呀,这样好的良辰美景,让我该怎么办呀?
  把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在门户之上。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此灿烂的人呀。你呀你呀,你这样的明丽,让我该怎么办呀?




119;杕杜


  有杕之杜,其叶湑湑。独行踽踽。岂无他人?不如我同父。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?
  有杕之杜,其叶箐箐。独行睘睘。岂无他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?
注释
  (1)杕(di):树林孤生的样子。杜:棠梨树。(2)湑湑(xu):繁盛的样子。(3)踽踽(ju):孤独的样子。(9)同姓:指兄弟。
译文
有棵孤独棠梨树,
绿叶茂密又繁盛。
孤身一人在行走,
难道没有人相依?
不如同宗兄弟亲。
路上行人真可叹,
为何不同他亲近?
独行人没兄弟,
何不帮他解忧戚?
有棵孤独棠梨树,
绿叶苍翠又茂盛。
孤身一人无依靠。
难道没有别的人?
不如同姓兄弟亲。
路上行人真可叹,
为何不同他亲近?
独行人无兄无弟,
何不帮他解忧戚?


120;唐风·羔裘


羔裘豹祛,自我人居居。岂无他人?维子之故。
羔裘豹褎,自我人究究。岂无他人?维子之好。
注释
  ①羔:羊之小者。袪(qū 区):袖口,豹祛即镶着豹皮的袖口。
  ②自我人:对我们。自,对;我人,我等人。居(jù 句)居:即“倨倨”,傲慢无礼。
  ③维:惟,只。子:你。故:指爱。或作故旧,也通。
  ④裦(xiù 袖):同“袖”。
  ⑤究究:恶也,指态度傲慢。
译文
  穿着镶豹皮的袖子,对我们却一脸骄气。难道没有别人可交?只是为你顾念情义。
  豹皮袖口的确荣耀,对我们却傲慢腔调。难道没有别人可交?只是为你顾念旧交。
页: [1]
查看完整版本: D19-王屋春  学习笔记