D17-虞儿 学习笔记
D17-虞儿 学习笔记 1 国风·周南·关雎关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
[注释]
1、关关:水鸟叫声。雎(jū)鸠(jiū):一种水鸟名。
2、洲:水中沙滩。
3、窈窕:容貌美好。淑:品德贤良。
4、君子:《诗经》中贵族男子的通称。逑:配偶。好逑:即佳偶。
5、荇(xìng)菜:草本植物,叶浮于水面。
6、流:择取。
7、思:思念。服:语气助词。
8、悠:忧思貌。
9、友:亲爱。
10、芼(mào):拔。
[参考译文]
雎鸠关关叫得欢,成双成对在河滩。美丽贤良的女子,正是我的好伴侣。
长短不齐水荇菜,左右采摘忙不停。美丽贤良的女子,做梦也在把她思。
追求她却不可得,日夜思念在心间。想啊想啊心忧伤,翻来覆去欲断肠。
长短不齐水荇菜,左边右边到处采。美丽贤良的女子,弹琴鼓瑟永相爱。
长短不齐水荇菜,左边右边到处采。美丽贤良的女子,鸣钟击鼓乐她怀。 2、国风·周南·葛覃
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。
言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,归宁父母。
[注释]
1、葛:多年生草本,可织布。覃(tán):延长。
2、施(yī):伸展。
3、维:发语词。萋萋:茂盛貌。
4、于:语助。
5、喈喈(jiē jiē):鸟鸣声。
6、莫莫:茂盛貌。
7、刈(yì):割。濩(huò):煮。
8、絺(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。
9、斁(yì):厌恶。
10、言(yān):语首助词。师氏:贵族家中管教女奴的佣人。
11、归:回娘家。
12、薄:语助词,含有勉励之意。污(wù):去污,洗净。私:内衣。
13、害(hé):通“何”,疑问词。浣(huàn):洗。否:指不洗。
[参考译文]
葛藤枝叶长有长,漫山遍野都生长,嫩绿叶子水汪汪。小鸟展翅来回飞,纷纷停落灌木上,唧唧啾啾把歌唱。
葛藤枝叶长有长,漫山遍野都生长,嫩绿叶子多有壮。收割水煮活儿忙,细布粗布分两样,做成新衣常年穿。
走去告诉我女师,我要探亲回娘家。内衣勤洗要勤换,外衣勤洗好常穿。一件一件安排好,干干净净见爹娘。 3、国风·周南·卷耳
采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺隤.我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。
[注释]
1、卷耳:野菜名。
2、顷筐:浅而易盈的竹筐。
3、嗟:叹词。
4、置(zhì):搁。周行:大道。
5、陟(zhì):登上。此处以下为女子想象丈夫旅途之艰。
6、虺隤(huī tuí):疲极而病。
7、金罍(léi):酒杯。
8、玄黄:眼睛花了。
9、兕觥(sì gōng):牛形酒器。
10、阻(jū):有土的石山。
11、瘏(tú):因劳致病。与痡(pú)同义。
12、仆:同路仆人。
13、云:语首助词。云何:奈何。吁(xū)矣:感叹词。
[参考译文]
采呀采呀卷耳菜,采来采去不满筐。怀念我的心上人,竹筐搁在大路旁。
我骑马儿上高山,马儿疲惫力用光。唯有暂饮杯中酒,使我暂时忘家乡。
我骑马儿上高冈,马儿疲惫眼发黄。唯有暂饮杯中酒,使我暂时不心伤。
我骑马儿上石岭,马儿疲惫体已伤。仆从生病难跟随,此情此景好凄凉! 4、国风·周南·樛木
南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。
南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。
南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。
[注释]
1、南:南山。樛(揪jiū):树枝下曲。
2、藟(lěi):葛类。累:系。
3、只:助词。
4、履:禄。
5、荒:掩覆。
6、将:扶助。
7、萦:回旋,缠绕。
[参考译文]
南山有樛木,葛藤爬上树。和乐君子啊,福禄安抚你。
南山有樛木,葛藤覆上树。和乐君子啊,福禄扶助你。
南山有樛木,葛藤缠上树。和乐君子啊,福禄成全你。 5、国风·周南·螽斯
螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。
螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙。绳绳兮。
螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。
[注释]
1、螽(zhōng)斯:昆虫,又名蜇螽,身体绿色或褐色,触角呈丝状,善于跳跃,雄的前翅有发音器。
2、诜诜(shēn):与后文振振、绳绳、揖揖、蛰蛰均言其多且聚集成群。
3、薨薨(hōng):虫群飞的声音。
4、宜:当然,无怪。
[参考译文]
蜇螽的翅膀多又多,你的子孙聚成群。
蜇螽的翅膀轰轰响,你的子孙绵绵长。
蜇螽的翅膀聚纷纷,你的子孙难数清。 6、国风·周南·桃夭
桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。
[注释]
1、夭夭:茂盛貌。
2、灼灼:鲜明貌。
3、之子:这个人。于归:女子出嫁。
4、宜:和顺。室家、家室、家人:均指家庭。
5、有:语助词。蕡(fén):果实繁盛貌。
6、蓁蓁(zhēn):草木茂盛貌。
[参考译文]
桃树繁茂,桃花灿烂。女子出嫁,和美一家。
桃树繁茂,果实丰硕。女子出嫁,幸福一家。
桃树繁茂,枝叶浓密。女子出嫁,快乐一家。 7、国风·周南·兔罝
肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。
肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。
肃肃免罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。
[注释]
1、肃肃:严密的样子。罝(jū):捕兔的网。
2、椓(zhuó):敲。丁(zhēng)丁:象声词。
3、干城:本指起防御作用的盾牌、城郭,比喻保卫者。
4、施(yì):布置。中:语助词。逵(kuí):四通八达之道。泛指大道。
5、仇:同“逑”。
[参考译文]
装好张张捕兔网,敲打木桩响叮当。威猛武士雄赳赳,保护公侯好干将。
装好张张捕兔网,设在宽阔大路旁。威猛武士雄赳赳,保护公侯好勇将。
装好张张捕兔网,设在广漠山林中。威猛武士雄赳赳,保护公侯作心腹 8、国风·周南·芣苡
采采芣苡,薄言采之。采采芣苡,薄言有之。
采采芣苡,薄言掇之。采采芣苡,薄言捋之。
采采芣苡,薄言袺之。采采芣苡,薄言撷之。
[注释]
1、芣苢(扶fú 以yǐ):植物名,即车前草。
2、薄言:发语词。
3、有:收藏。
4、掇:拾取。
5、袺(jié):手执衣襟以兜物。
6、襭(xié):翻转衣襟插于腰带以兜物。
[参考译文]
车前子呀采啊采,采啊采啊采下来。车前子呀采啊采,一堆一堆收起来。
车前子呀采啊采,一根一根拾起来。车前子呀采啊采,一把一把捋起来。
车前子呀采啊采,牵起衣角装起来。车前子呀采啊采,翻过衣襟兜起来。 9、国风·周南·汉广
南有乔木,不可休斯。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归。言秣其驹。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
[注释]
1、休:休息。句意为因枝高不能就而止息。思:语助词。
2、游女:出游之女。
3、方:两船并行。
4、翘翘:众多貌。错:错杂。
5、刈(yì):割。
6、秣(mò):喂牲口。
7、蒌(lóu):草本植物,可作饲料。
[参考译文]
南方有树多高大,谁有福分在树下。汉水游女好美貌,只是不能追求到。汉水波涌江面宽,怎么游水到岸边!长江源远又流长,如何并行结成双!
大树枝条杂又多,我斩荆棘受折磨。女子如果愿出嫁,喂饱马儿去接她。汉水波涌江面宽,怎么游水到岸边!长江源远又流长,如何并行结成双!
大树枝条杂又多,我斩萎蒿一垛垛。女子如果愿出嫁,喂饱马驹接回家。汉水波涌江面宽,怎么游水到岸边!长江源远又流长,如何并行结成双!